1 João 3

INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jeƚ qeku'ni'ƚ pa' qi ƚeqsu'unka'x inij pa' Intata in yit'ij inwets: —Enewe'en yilits.— Qa yijaa'ija inek in ƚelits'inij pa' Intata. Qa week pekhewe' nite' yijayan ha' Cristo, pekhewe'en nite' nikfe'l inwets in ƚelits'inij pa' Intata qe ƚekhewel nite' yijayan ha' Cristo.
1 Contemple, que tipo de amor o Pai nos outorgou, que fôssemos chamados filhos de Deus. Portanto, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Yejefets, hane'ej hats ƚelits'inij pa' Intata. Qa mente' yamets pa' injunyejeeyija hatse'. Qa hatsƚe jinikfe'lets qu' netpiltaxju' ha' Cristo qa' jinte'weenija, ma' qa' hik ineseninyejeye' hakha'an.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Mas sabemos que, quando ele aparecer, haveremos de ser semelhantes a ele; porque haveremos de vê-lo assim como ele é.
3 Qa week pakha' qu' netjumti ik'uiha aka'an qa' natjiletik'uiha hats'inha qa' hik ƚunye'je' hatse' ha' Cristo in hamji' pa'qu' uƚ'axe'.
3 E qualquer homem que tem nele esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Week pakha' qu' naqsiijkii pa' uƚ'ax, pakha'an t'otsipji' iye ke' ƚe'lijei ha' Cristo. Qa pakha' t'otsipji' ke' ƚe'lijei ha' Cristo, pakha'an uƚ'ax.
4 Qualquer que comete pecado, também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Qa ekheweli'ƚ hats ƚenikfe'li'ƚets in nam ha' Cristo qa yiwu'm pe' inwuƚ'ets qe ƚakha' hamji' pa'qu' uƚ'axe'.
5 E vós sabeis que ele foi manifestado para carregar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Week pa'qu' na'nji'teje'mha ha' Cristo, pakha'an nite' qi qu' naqsiijkii pa' uƚ'ax. Qa pakha' qi in yaqsiijkii pa' uƚ'ax pakha'an nite' yi'wen qa nite' nikfe'lets iye ha' Cristo qe nite' yijayan.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu e nem o conheceu.
7 Yilits, hasu'uj pa'qu' nawitji'iƚ. Qu' i'weni'ƚ pa'qu' naqsiijkii pa' yatsathen qa' menikfeliti'ƚets in ƚakha' yatsathen pa' ƚunye'j in ƚunye'jek ha' Cristo in yatsathen.
7 Filhinhos, não deixeis homem algum vos enganar. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Pakha' qi in yaqsiijkii pa' uƚ'ax, pakha'an yatsat'axij pa' inwo'met (Satanás). Qe pa' inwo'met hikpa' yojo'oj pa'aj in yaqsiijkii pa' uƚ'ax. Qa hik ta'ƚijupi' in nam ha' Ƚa's pa' Intata qe qa' niwuƚ'enhetju' pe' ƚ'ithayijkitits pa' inwo'met.
8 Aquele que comete pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para este propósito o Filho de Deus foi manifestado: para que ele pudesse destruir as obras do diabo.
9 Week pakha' qu' hats nenekijfik'i pa' Intata nite' qi qu' naqsiijkii pa' uƚ'ax qe hats na'l pa' yenji'teje'm pa' Intata. Qa hik ta'ƚijupi' in nite' qi qu' naqsiijkii pa' uƚ'ax qe hats nekijfik'i pa' Intata.
9 Aquele que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 Ma' qa aka'an qa jutsiqetsij pe' ƚelits pa' Dios qa pe' ƚelits pa' inwo'met (Satanás). Week pakha' qu' nite' naqsi'ji'ijkii pa' yatsathen nite' yatsat'axij pa' Intata. Qa hik ƚunye'j iye pakha' qu'nte' nisu'une' pa'qu' hats ƚejefeye'taxipji' ha' Cristo, nite' yatsat'axij iye pa' Intata.
10 Nisto os filhos de Deus são manifestos, e os filhos do diabo. Aquele que não pratica a justiça, não é de Deus; e nem aquele que não ama o seu irmão.
11 Aka' qu' hit'iƚij ewets wi'tlijei hik aka' hayiits ƚ'impi'ye'eƚij in yit'ij: —Qi qu' mewet-su'uniƚha ekheweli'ƚ.—
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que devemos amar uns aos outros.
12 Hasu'uj injunyejeye' pa' ƚunye'j pa'aj pa' Cain'ik'i in yatsat'axij pa' inwo'met (Satanás), qa yilan pa'aj pa' ƚek'inijik'i. ¿Qa inhats'ek in yilan pa'aj? Yilan pa'aj qe pa' Caín na'l pa' uƚ'ax i'nji' qa pakha'ƚe ƚek'inijik'i qa qi in yatsathen pa'aj.
12 Não como Caim, que era daquele perverso, e assassinou o seu irmão. E por que o assassinou? Porque as suas próprias obras eram más, e as de seu irmão justas.
13 Yejefets, hasu'uj e'nitjuƚaxi'ƚijpha'm qu' na'napjaxi'ƚ e'm pekhewe' nite' yijayan ha' Cristo.
13 Não vos maravilheis, meus irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Inekhewel hats ju'ukik'uifik'i pa' witwamhi' qa hats ju'un ji'teje'm pa' witiƚa'x nite' ham. Aka'an in jinikfe'lets qe ta'ƚets in jiwet-su'un in hats jitajayan ha' Cristo. Pakha' qu'nte' nisu'une' pa'qu' hats ƚejefeyi'ipji' ha' Cristo, pakha'an mente' yili'ij pa' uƚ'ax, mexe aman ji'teje'm pa' witwamhi'.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Aquele que não ama o seu irmão permanece na morte.
15 Week pakha' qu' na'napjaxi'm pe'ye' pekhewe' hats ƚejefetstaxipji' pa' Intata, pakha'an eqek'una'x. Qa ekheweli'ƚ hats ƚenikfe'li'ƚets in ham pa'qu' ƚunye'je' aka'an pekhewe' na'li'm pa' witiƚa'x nite' ham.
15 Qualquer que odeia o seu irmão é homicida. E vós sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum homicida.
16 Aka' hane'ej qu' jinikfelitets pa' yijaa'ija witeqsu'unka'x aka'an, ha' Jesucristo in wetƚisƚi'ij qu' nawa'm qe ta'ƚets in jiyisu'un. Qa hik aka' qu' injunyejeye' iye qu' jinewetƚisƚi'ij pa' witwamhi' qe ta'ƚets in qi qu' jintesu'un pe'qu' inejefetsi'ipji' ha' Cristo.
16 Nisto percebemos o amor de Deus: porque ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar as nossas vidas pelos irmãos.
17 Pa'qu' ewi'ƚe' jukhew i'nƚi'i qu' efuye' qu' nana'li'm pe'qu' ƚewekwekitse' qa nite' yi'fen pa'qu' hats ƚejefeye'taxipji' ha' Cristo qu' nowotaxiikii pe'ye' qa ¿pa'n ƚunye'j qu' nittaxijets qu' nana'li'm pa' ƚeqsu'unka'x pa' Intata?
17 Porém, quem tem os bens deste mundo, e vê que seu irmão possui necessidade, e fecha-lhe suas entranhas da compaixão, como habita nele o amor de Deus?
18 Yilits, hasu'uj i'nlijeeye'ƚe qu' jintit'ijets qu' jintesu'un pa'qu' inejefeyi'ipji' ha' Cristo. Jitaqsiimijkii yijat'ij pe'ye' qa weeki'ij iye pe' intawjets qu' jintesu'un qu' jintaqsiimijkii.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Qu' jintaqsiijkii aka'an, qa' jinenikfe'lets in yatsat'ets'inij pa' Intata qa' jintoksi'wen iye in hats jitaqsiijkii pa' yisu'un pa' Intata.
19 E nisto sabemos que somos da verdade, e asseguraremos os nossos corações diante dele.
20 Qa pa' intawe'j qu' numti qu' nite' ƚe'wise' pa' jitaqsiijkii qa pa' Intata in ƚakha' les qi qa t'anipji' pa' intawe'j. Ƚakha' hats nikfe'lets week pa' jitaqsiijkii.
20 Porque se o nosso coração nos condena, Deus é maior do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Yejefets, pa' intawe'j qu' numti qu' ƚe'wise' pa' jitaqsiijkii ma' qa nite' jiwetjeyepunets qu' ji'niyinets pa' Intata
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, então temos nós confiança para com Deus.
22 qa jiyeƚisij week pa'qu' ji'niyinijets pakha'an, qe jitek'enets kekhewe' yit'ij inwets qa jitaqsiijkii iye pa' yi'sinheti'mkii.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos as coisas que são agradáveis à sua vista.
23 Kakha' yisu'un qu' jintaqsiijkii kakha'an in yit'ij inwets qu' hasu'uj jinteqeku' ka' ƚii ha' Ƚa's Jesucristo qa' jinewet-su'unija iye inekhewel in jitajayan.
23 E este é o seu mandamento: Que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que ele nos deu.
24 Qa pakha' qu' naqsiijkii kakha' yit'ij inwets pa' Intata, ma' qa pa' Intata qa' na'nji'teje'mha pakha'an qa pakha'an qa' na'njiteje'mek pa' Intata. ¿Qa ƚekpa' jiyikfelitets aka'an? Pa' Espíritu Santo hikpa' jiyeƚisij pa'aj pa' Intata, hikpa' jiyikfelitets aka'an.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos habita nele, e ele nele. E nisto sabemos que ele está em nós, pelo Espírito que ele nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.