1 João 3
INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs ARA
1 Jeƚ qeku'ni'ƚ pa' qi ƚeqsu'unka'x inij pa' Intata in yit'ij inwets: —Enewe'en yilits.— Qa yijaa'ija inek in ƚelits'inij pa' Intata. Qa week pekhewe' nite' yijayan ha' Cristo, pekhewe'en nite' nikfe'l inwets in ƚelits'inij pa' Intata qe ƚekhewel nite' yijayan ha' Cristo.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porquanto não o conheceu a ele mesmo.
2 Yejefets, hane'ej hats ƚelits'inij pa' Intata. Qa mente' yamets pa' injunyejeeyija hatse'. Qa hatsƚe jinikfe'lets qu' netpiltaxju' ha' Cristo qa' jinte'weenija, ma' qa' hik ineseninyejeye' hakha'an.
2 Amados, agora, somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Qa week pakha' qu' netjumti ik'uiha aka'an qa' natjiletik'uiha hats'inha qa' hik ƚunye'je' hatse' ha' Cristo in hamji' pa'qu' uƚ'axe'.
3 E a si mesmo se purifica todo o que nele tem esta esperança, assim como ele é puro.
4 Week pakha' qu' naqsiijkii pa' uƚ'ax, pakha'an t'otsipji' iye ke' ƚe'lijei ha' Cristo. Qa pakha' t'otsipji' ke' ƚe'lijei ha' Cristo, pakha'an uƚ'ax.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Qa ekheweli'ƚ hats ƚenikfe'li'ƚets in nam ha' Cristo qa yiwu'm pe' inwuƚ'ets qe ƚakha' hamji' pa'qu' uƚ'axe'.
5 Sabeis também que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Week pa'qu' na'nji'teje'mha ha' Cristo, pakha'an nite' qi qu' naqsiijkii pa' uƚ'ax. Qa pakha' qi in yaqsiijkii pa' uƚ'ax pakha'an nite' yi'wen qa nite' nikfe'lets iye ha' Cristo qe nite' yijayan.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Yilits, hasu'uj pa'qu' nawitji'iƚ. Qu' i'weni'ƚ pa'qu' naqsiijkii pa' yatsathen qa' menikfeliti'ƚets in ƚakha' yatsathen pa' ƚunye'j in ƚunye'jek ha' Cristo in yatsathen.
7 Filhinhos, não vos deixeis enganar por ninguém; aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Pakha' qi in yaqsiijkii pa' uƚ'ax, pakha'an yatsat'axij pa' inwo'met (Satanás). Qe pa' inwo'met hikpa' yojo'oj pa'aj in yaqsiijkii pa' uƚ'ax. Qa hik ta'ƚijupi' in nam ha' Ƚa's pa' Intata qe qa' niwuƚ'enhetju' pe' ƚ'ithayijkitits pa' inwo'met.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Week pakha' qu' hats nenekijfik'i pa' Intata nite' qi qu' naqsiijkii pa' uƚ'ax qe hats na'l pa' yenji'teje'm pa' Intata. Qa hik ta'ƚijupi' in nite' qi qu' naqsiijkii pa' uƚ'ax qe hats nekijfik'i pa' Intata.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado; pois o que permanece nele é a divina semente; ora, esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Ma' qa aka'an qa jutsiqetsij pe' ƚelits pa' Dios qa pe' ƚelits pa' inwo'met (Satanás). Week pakha' qu' nite' naqsi'ji'ijkii pa' yatsathen nite' yatsat'axij pa' Intata. Qa hik ƚunye'j iye pakha' qu'nte' nisu'une' pa'qu' hats ƚejefeye'taxipji' ha' Cristo, nite' yatsat'axij iye pa' Intata.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica justiça não procede de Deus, nem aquele que não ama a seu irmão.
11 Aka' qu' hit'iƚij ewets wi'tlijei hik aka' hayiits ƚ'impi'ye'eƚij in yit'ij: —Qi qu' mewet-su'uniƚha ekheweli'ƚ.—
11 Porque a mensagem que ouvistes desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros;
12 Hasu'uj injunyejeye' pa' ƚunye'j pa'aj pa' Cain'ik'i in yatsat'axij pa' inwo'met (Satanás), qa yilan pa'aj pa' ƚek'inijik'i. ¿Qa inhats'ek in yilan pa'aj? Yilan pa'aj qe pa' Caín na'l pa' uƚ'ax i'nji' qa pakha'ƚe ƚek'inijik'i qa qi in yatsathen pa'aj.
12 não segundo Caim, que era do Maligno e assassinou a seu irmão; e por que o assassinou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Yejefets, hasu'uj e'nitjuƚaxi'ƚijpha'm qu' na'napjaxi'ƚ e'm pekhewe' nite' yijayan ha' Cristo.
13 Irmãos, não vos maravilheis se o mundo vos odeia.
14 Inekhewel hats ju'ukik'uifik'i pa' witwamhi' qa hats ju'un ji'teje'm pa' witiƚa'x nite' ham. Aka'an in jinikfe'lets qe ta'ƚets in jiwet-su'un in hats jitajayan ha' Cristo. Pakha' qu'nte' nisu'une' pa'qu' hats ƚejefeyi'ipji' ha' Cristo, pakha'an mente' yili'ij pa' uƚ'ax, mexe aman ji'teje'm pa' witwamhi'.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; aquele que não ama permanece na morte.
15 Week pakha' qu' na'napjaxi'm pe'ye' pekhewe' hats ƚejefetstaxipji' pa' Intata, pakha'an eqek'una'x. Qa ekheweli'ƚ hats ƚenikfe'li'ƚets in ham pa'qu' ƚunye'je' aka'an pekhewe' na'li'm pa' witiƚa'x nite' ham.
15 Todo aquele que odeia a seu irmão é assassino; ora, vós sabeis que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Aka' hane'ej qu' jinikfelitets pa' yijaa'ija witeqsu'unka'x aka'an, ha' Jesucristo in wetƚisƚi'ij qu' nawa'm qe ta'ƚets in jiyisu'un. Qa hik aka' qu' injunyejeye' iye qu' jinewetƚisƚi'ij pa' witwamhi' qe ta'ƚets in qi qu' jintesu'un pe'qu' inejefetsi'ipji' ha' Cristo.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e devemos dar nossa vida pelos irmãos.
17 Pa'qu' ewi'ƚe' jukhew i'nƚi'i qu' efuye' qu' nana'li'm pe'qu' ƚewekwekitse' qa nite' yi'fen pa'qu' hats ƚejefeye'taxipji' ha' Cristo qu' nowotaxiikii pe'ye' qa ¿pa'n ƚunye'j qu' nittaxijets qu' nana'li'm pa' ƚeqsu'unka'x pa' Intata?
17 Ora, aquele que possuir recursos deste mundo, e vir a seu irmão padecer necessidade, e fechar-lhe o seu coração, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Yilits, hasu'uj i'nlijeeye'ƚe qu' jintit'ijets qu' jintesu'un pa'qu' inejefeyi'ipji' ha' Cristo. Jitaqsiimijkii yijat'ij pe'ye' qa weeki'ij iye pe' intawjets qu' jintesu'un qu' jintaqsiimijkii.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas de fato e de verdade.
19 Qu' jintaqsiijkii aka'an, qa' jinenikfe'lets in yatsat'ets'inij pa' Intata qa' jintoksi'wen iye in hats jitaqsiijkii pa' yisu'un pa' Intata.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, perante ele, tranquilizaremos o nosso coração;
20 Qa pa' intawe'j qu' numti qu' nite' ƚe'wise' pa' jitaqsiijkii qa pa' Intata in ƚakha' les qi qa t'anipji' pa' intawe'j. Ƚakha' hats nikfe'lets week pa' jitaqsiijkii.
20 pois, se o nosso coração nos acusar, certamente, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Yejefets, pa' intawe'j qu' numti qu' ƚe'wise' pa' jitaqsiijkii ma' qa nite' jiwetjeyepunets qu' ji'niyinets pa' Intata
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 qa jiyeƚisij week pa'qu' ji'niyinijets pakha'an, qe jitek'enets kekhewe' yit'ij inwets qa jitaqsiijkii iye pa' yi'sinheti'mkii.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Kakha' yisu'un qu' jintaqsiijkii kakha'an in yit'ij inwets qu' hasu'uj jinteqeku' ka' ƚii ha' Ƚa's Jesucristo qa' jinewet-su'unija iye inekhewel in jitajayan.
23 Ora, o seu mandamento é este: que creiamos em o nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Qa pakha' qu' naqsiijkii kakha' yit'ij inwets pa' Intata, ma' qa pa' Intata qa' na'nji'teje'mha pakha'an qa pakha'an qa' na'njiteje'mek pa' Intata. ¿Qa ƚekpa' jiyikfelitets aka'an? Pa' Espíritu Santo hikpa' jiyeƚisij pa'aj pa' Intata, hikpa' jiyikfelitets aka'an.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus, nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.