1 João 3

INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jeƚ qeku'ni'ƚ pa' qi ƚeqsu'unka'x inij pa' Intata in yit'ij inwets: —Enewe'en yilits.— Qa yijaa'ija inek in ƚelits'inij pa' Intata. Qa week pekhewe' nite' yijayan ha' Cristo, pekhewe'en nite' nikfe'l inwets in ƚelits'inij pa' Intata qe ƚekhewel nite' yijayan ha' Cristo.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Yejefets, hane'ej hats ƚelits'inij pa' Intata. Qa mente' yamets pa' injunyejeeyija hatse'. Qa hatsƚe jinikfe'lets qu' netpiltaxju' ha' Cristo qa' jinte'weenija, ma' qa' hik ineseninyejeye' hakha'an.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Qa week pakha' qu' netjumti ik'uiha aka'an qa' natjiletik'uiha hats'inha qa' hik ƚunye'je' hatse' ha' Cristo in hamji' pa'qu' uƚ'axe'.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Week pakha' qu' naqsiijkii pa' uƚ'ax, pakha'an t'otsipji' iye ke' ƚe'lijei ha' Cristo. Qa pakha' t'otsipji' ke' ƚe'lijei ha' Cristo, pakha'an uƚ'ax.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Qa ekheweli'ƚ hats ƚenikfe'li'ƚets in nam ha' Cristo qa yiwu'm pe' inwuƚ'ets qe ƚakha' hamji' pa'qu' uƚ'axe'.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Week pa'qu' na'nji'teje'mha ha' Cristo, pakha'an nite' qi qu' naqsiijkii pa' uƚ'ax. Qa pakha' qi in yaqsiijkii pa' uƚ'ax pakha'an nite' yi'wen qa nite' nikfe'lets iye ha' Cristo qe nite' yijayan.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Yilits, hasu'uj pa'qu' nawitji'iƚ. Qu' i'weni'ƚ pa'qu' naqsiijkii pa' yatsathen qa' menikfeliti'ƚets in ƚakha' yatsathen pa' ƚunye'j in ƚunye'jek ha' Cristo in yatsathen.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Pakha' qi in yaqsiijkii pa' uƚ'ax, pakha'an yatsat'axij pa' inwo'met (Satanás). Qe pa' inwo'met hikpa' yojo'oj pa'aj in yaqsiijkii pa' uƚ'ax. Qa hik ta'ƚijupi' in nam ha' Ƚa's pa' Intata qe qa' niwuƚ'enhetju' pe' ƚ'ithayijkitits pa' inwo'met.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Week pakha' qu' hats nenekijfik'i pa' Intata nite' qi qu' naqsiijkii pa' uƚ'ax qe hats na'l pa' yenji'teje'm pa' Intata. Qa hik ta'ƚijupi' in nite' qi qu' naqsiijkii pa' uƚ'ax qe hats nekijfik'i pa' Intata.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Ma' qa aka'an qa jutsiqetsij pe' ƚelits pa' Dios qa pe' ƚelits pa' inwo'met (Satanás). Week pakha' qu' nite' naqsi'ji'ijkii pa' yatsathen nite' yatsat'axij pa' Intata. Qa hik ƚunye'j iye pakha' qu'nte' nisu'une' pa'qu' hats ƚejefeye'taxipji' ha' Cristo, nite' yatsat'axij iye pa' Intata.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Aka' qu' hit'iƚij ewets wi'tlijei hik aka' hayiits ƚ'impi'ye'eƚij in yit'ij: —Qi qu' mewet-su'uniƚha ekheweli'ƚ.—
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Hasu'uj injunyejeye' pa' ƚunye'j pa'aj pa' Cain'ik'i in yatsat'axij pa' inwo'met (Satanás), qa yilan pa'aj pa' ƚek'inijik'i. ¿Qa inhats'ek in yilan pa'aj? Yilan pa'aj qe pa' Caín na'l pa' uƚ'ax i'nji' qa pakha'ƚe ƚek'inijik'i qa qi in yatsathen pa'aj.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Yejefets, hasu'uj e'nitjuƚaxi'ƚijpha'm qu' na'napjaxi'ƚ e'm pekhewe' nite' yijayan ha' Cristo.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Inekhewel hats ju'ukik'uifik'i pa' witwamhi' qa hats ju'un ji'teje'm pa' witiƚa'x nite' ham. Aka'an in jinikfe'lets qe ta'ƚets in jiwet-su'un in hats jitajayan ha' Cristo. Pakha' qu'nte' nisu'une' pa'qu' hats ƚejefeyi'ipji' ha' Cristo, pakha'an mente' yili'ij pa' uƚ'ax, mexe aman ji'teje'm pa' witwamhi'.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Week pakha' qu' na'napjaxi'm pe'ye' pekhewe' hats ƚejefetstaxipji' pa' Intata, pakha'an eqek'una'x. Qa ekheweli'ƚ hats ƚenikfe'li'ƚets in ham pa'qu' ƚunye'je' aka'an pekhewe' na'li'm pa' witiƚa'x nite' ham.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Aka' hane'ej qu' jinikfelitets pa' yijaa'ija witeqsu'unka'x aka'an, ha' Jesucristo in wetƚisƚi'ij qu' nawa'm qe ta'ƚets in jiyisu'un. Qa hik aka' qu' injunyejeye' iye qu' jinewetƚisƚi'ij pa' witwamhi' qe ta'ƚets in qi qu' jintesu'un pe'qu' inejefetsi'ipji' ha' Cristo.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Pa'qu' ewi'ƚe' jukhew i'nƚi'i qu' efuye' qu' nana'li'm pe'qu' ƚewekwekitse' qa nite' yi'fen pa'qu' hats ƚejefeye'taxipji' ha' Cristo qu' nowotaxiikii pe'ye' qa ¿pa'n ƚunye'j qu' nittaxijets qu' nana'li'm pa' ƚeqsu'unka'x pa' Intata?
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Yilits, hasu'uj i'nlijeeye'ƚe qu' jintit'ijets qu' jintesu'un pa'qu' inejefeyi'ipji' ha' Cristo. Jitaqsiimijkii yijat'ij pe'ye' qa weeki'ij iye pe' intawjets qu' jintesu'un qu' jintaqsiimijkii.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 Qu' jintaqsiijkii aka'an, qa' jinenikfe'lets in yatsat'ets'inij pa' Intata qa' jintoksi'wen iye in hats jitaqsiijkii pa' yisu'un pa' Intata.
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 Qa pa' intawe'j qu' numti qu' nite' ƚe'wise' pa' jitaqsiijkii qa pa' Intata in ƚakha' les qi qa t'anipji' pa' intawe'j. Ƚakha' hats nikfe'lets week pa' jitaqsiijkii.
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Yejefets, pa' intawe'j qu' numti qu' ƚe'wise' pa' jitaqsiijkii ma' qa nite' jiwetjeyepunets qu' ji'niyinets pa' Intata
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 qa jiyeƚisij week pa'qu' ji'niyinijets pakha'an, qe jitek'enets kekhewe' yit'ij inwets qa jitaqsiijkii iye pa' yi'sinheti'mkii.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Kakha' yisu'un qu' jintaqsiijkii kakha'an in yit'ij inwets qu' hasu'uj jinteqeku' ka' ƚii ha' Ƚa's Jesucristo qa' jinewet-su'unija iye inekhewel in jitajayan.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Qa pakha' qu' naqsiijkii kakha' yit'ij inwets pa' Intata, ma' qa pa' Intata qa' na'nji'teje'mha pakha'an qa pakha'an qa' na'njiteje'mek pa' Intata. ¿Qa ƚekpa' jiyikfelitets aka'an? Pa' Espíritu Santo hikpa' jiyeƚisij pa'aj pa' Intata, hikpa' jiyikfelitets aka'an.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.