1 João 2
INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs NVT
1 Yilits, haqsi'ji'ƚ e'mijkii ene' wi'tlijei qa'nte' aqsi'ji'iƚijkii pa' uƚ'ax. Qa pa'qu' naqsiijkii pa' uƚ'ax, na'lƚek ha' jiyaqsiji'ƚ wetju'ƚ pa' Intata (abogado), hakha'an ƚii, Jesucristo, ƚakha' yatsatheenija.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 Hik hakhaa'ija Jesús in talanhetii qa ƚaja'aj pa' ƚajanye'j pe' inwuƚ'ets, nite' i'nuja'xƚe, qe week pe' i'nipji' ha'ne sehe'.
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 In jitek'eenetsha kekhewe' yit'ij inwets pa' Intata ma' qa jinikfe'ljeetsekha in yatsat'ets'inij pa' Intata.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 Qa pa'qu' ewi'ƚe' qu' nittaxijets: pakha'an yakha' tsikfe'lets, qa nite'ƚe tek'enets ke' ƚe'lijei, pakha'an ejtitsax qe hamji' pa' ƚatawe'j ke' ƚe'lijei.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Qa pa'qu' naqsiijkii pe' yit'ij pa' Intata, pakha'an yijat'ij yisu'unija pa' Intata. Qa hik ta'ƚijupi' inekhewel in jitaqsiijkii pe' yit'ij pa' Intata ma' qa jinikfee'letsha in yatsat'ets'inij pa' Intata.
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 Pa'qu' nit'ij ƚetets in hats ewii'ƚija i'ni'ƚi' hakha'an qa' les ƚe'wis qu' hik ƚunye'je' hakha'an in qi in teik'unei.
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 Yejefets, ha'ne hika'aƚ e'm wenit'ij wi'tlijei qu' aqsiiƚijkii nite' ink'ayik. Hik aka' hayiits ƚenikfe'li'ƚets. Aka' wi'tlijei hik aka' iye hayiits ƚ'impi'ye'eƚij.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 Qa hane'ej kakhap ƚunye'jkii, aka' qu' hika'aƚ e'm ta'ƚets kekhewe' hayiits wi'tlijei qa hikƚe ƚunye'j qu' ink'ayik'e wi'tlijei qe ha' Cristo te'wenheti'yijha in yaqsiijkii qa ekheweli'ƚ iye hats ƚaqsiiƚijkii iye kakha'an qa aka'an in ƚunye'j ta'ƚets in hats hamiyu' pa' nookii qa hats nekpha'm pa' na'lkii ma' qa' nana'lkiiha.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Pa'qu' nittaxijets qu' hats na'n ji'teje'm pa' na'lkii qa napjaxƚi'im pa'qu' hats nijayan ha' Jesús, pakha'an mexe i'nji'teje'm pa' nookii.
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 Pakha' qu' jukhewe' qu' nisu'un pa'qu' hats nijayan ha' Jesús, pakha'an yijaa'ija in i'nji'teje'm pa' na'lkii qa ham pa'qu' nilanifi pekhewe' qu' neneqjeyu'ujets pa' yaqsiijkii.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 Qa pakha'ƚe qu' na'napjaxi'm pa' hats yijayan ha' Jesús, pakha'an i'nji'teje'm pa' nookii qa yijalki'sji'kii qa nite' nikfe'lets pa'qu' nakji' qe nite' yi'wenji'kii pa' nookii.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 Yilits, hika'aƚ e'm ekewe'en qe pe' ewuƚ'etsi'ƚ hats tewu'mhitiyi'ƚ ek'ui qe ta'ƚets ka' ƚii ha' Cristo.
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 Hika'aƚ e'm ekewe'en pekhewe' hats taltsai qe ekheweli'ƚ hats ƚijayani'ƚ ha' Cristo in hikha' yojo in na'l pa'aj. Hika'aƚ e'm ekewe'en jutjanhets qe ekheweli'ƚ hats ƚ'ani'ƚi'pji' pa' inwo'met (Satanás). Hika'aƚ e'm ekewe'en witlits mente' qits qe ekheweli'ƚ hats ƚenikfe'li'ƚets pa' Intata.
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 Hika'aƚ e'm ekewe'en nekhewe' hats taltsai qe ekheweli'ƚ hats ƚijayani'ƚ ha' Cristo in hikha' yojo in na'l pa'aj. Hika'aƚ e'm ekewe'en jutjanhets qe ekheweli'ƚ et'unitsi'ƚij qa ƚenikfe'li'ƚets ke' Intata ƚe'lijei ma' qa hats ƚ'ani'ƚi'pji' pa' inwo'met (Satanás).
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 Hasu'uj isu'uni'ƚ ha'ne sehe' qa hasu'uj iye isu'uni'ƚ pe' wekwek i'nipji' ha'ne sehe'. Pa'qu' jukhewe' i'nƚi'i efu qu' nisu'un ha'ne sehe' ikji' nite' yisu'un pa' Intata.
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 Qe pekhewe' wekwek i'nipji' ha'ne sehe' pekhewe'en, pa' yisu'un ene' i'nesenits qa pa' yisu'un ene' intoi qa pa' witiwqiye'jji'. Ekewe'en nite' ta'ƚets pa' Intata. Ekewe'en ta'ƚƚe inwets.
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 Ha'ne sehe' qa week ekewe' uƚ'ets hamits hatse' qa pakha'ƚe qu' naqsiijkii pa' yisu'un pa' Intata qa' pakhaayi'ij qu' nana'l.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 Yilits, hats k'esiyu'ets pa' ƚahats'ij qu' netpil iye ha' Cristo. Ma' qa' ƚunye'je'kii hatse' ka' ekheweli'ƚ hats ƚenikfe'li'ƚets in nam hatse' pa' Cristo ƚ'ejuihife (anticristo). Hane'ej hats olots pe' hik ƚunye'j qu' ƚ'ejuihifetsi'ij pa' Cristo. Aka'an qa jiyikfelitets in hats k'esets qu' netpil iye ha' Cristo.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 Pekhewe'en in i'n'inittax ji'teje'm qa yili'ijju' qe nite' yijaa'ija qu' netk'enets ha' Cristo. Qe qek yijaayi'ija qek netk'enets ha' Cristo qekhante' naketax i'nik'uifik'ikii in jitek'enets ha' Cristo. Qa ikƚe i'nik'uifik'ikii ma' qa te'wenhetii in nite' hik injunyejei in jitek'enets ha' Cristo.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 Qa ekheweli'ƚ qa na'li'ƚ e'm pa' Espíritu Santo neƚisi'ƚij ha' Cristo. Ma' qa ƚenikfe'li'ƚets in yijaa'ija.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 Nite' hika'aƚ e'm ekewe'en qu'nte' enikfe'li'ƚets pa' yijaa'ija. Hika'aƚ e'm ekewe'en qe hats ƚenikfe'li'ƚets pa' witwejtitsi' in nite' ƚeke' qu' nata'ƚets pa' yijaa'ija.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 ¿Ƚek pakha' ejtitsax? Pakha' ejtitsax pakha'an pa' yeqeku'uk'i ha' Jesús in hikha' Cristo. Pakha'an hik ƚunye'j qu' ƚ'ejuihifeye' ha' Cristo qe yeqeku' pa' Intata qa ha' Ƚa's.
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 Week pakha' qu' neqeku' ha' Ƚa's, pakha'an hats yeqeku' pa' Intata. Qa pa'qu' weeki'ij pa' ƚatawe'j qu' nit'ijets in nite' yeqeku' ha' Ƚa's, pakha'an yijaa'ija in nite' yeqeku' pa' Intata.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 Ekheweli'ƚ matjanitheni'ƚij pekhewe' hayiits ƚepi'ye'eƚik'i in i'nk'aa ƚ'ijatshenhetiyi'ƚ qe qu' matjanitheni'ƚij, ma' qa'nte' jeek e'wisitsi'iƚijup ha' Ƚa's qa pa' Intata.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 Pa' yiwjutsiqen ine'm ha' Cristo, pakha'an hikpa' pa' witiƚa'x nite' ham.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 Hika'aƚ e'm ekewe'en qe ta'ƚets pekhewe' ejtitsits yisu'untax qu' naq'ayiniƚij pa' hats ƚ'eku'mi'ƚi' wit'ikheyi'j.
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 Ekheweli'ƚ hats na'li'ƚ e'm pa' Espíritu Santo neƚisi'ƚij ha' Cristo, qa hikpa' yojo'oƚ ek'uikii. Qa hik ta'ƚijupi' in nite' ƚeke' pa'qu' nijatshentaxiƚij pekhewe' ejtitsits qe hats ham hami'iƚ e'm. Pa' nijatsheni'ƚij pa' Espíritu Santo yijaa'ija nite' yaqanƚekii. Pa' Espíritu Santo nijatsheni'ƚij week pekhewe' ta'ƚets pa' Intata. Qa hik ƚunye'j iye in yijaa'ija in nijatsheni'ƚij qu' hasu'uj ili'iƚij ha' Cristo.
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 Yilits, hasu'uj ili'iƚij ha' Cristo hats'inha qu' jinte'wentax qu' netpiltaxju' ma' qa qi qu' je'ƚe'sitsi'imkii qa' ham pa'qu' jinetjumti'ijkii qa'nte' jinewepini'im.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 Qu' enikfe'li'ƚets ha' Cristo in yijaa'ija in yatsathen, ma' qa' enikfe'ljiiƚetsek, pakha' qu' naqsiijkii pa' yatsathen in hats nekijfik'i ka' ƚii ha' Cristo.
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.