1 João 2

INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yilits, haqsi'ji'ƚ e'mijkii ene' wi'tlijei qa'nte' aqsi'ji'iƚijkii pa' uƚ'ax. Qa pa'qu' naqsiijkii pa' uƚ'ax, na'lƚek ha' jiyaqsiji'ƚ wetju'ƚ pa' Intata (abogado), hakha'an ƚii, Jesucristo, ƚakha' yatsatheenija.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Hik hakhaa'ija Jesús in talanhetii qa ƚaja'aj pa' ƚajanye'j pe' inwuƚ'ets, nite' i'nuja'xƚe, qe week pe' i'nipji' ha'ne sehe'.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 In jitek'eenetsha kekhewe' yit'ij inwets pa' Intata ma' qa jinikfe'ljeetsekha in yatsat'ets'inij pa' Intata.
3 E nisto sabemos que o conhecemos: se guardarmos os seus mandamentos.
4 Qa pa'qu' ewi'ƚe' qu' nittaxijets: pakha'an yakha' tsikfe'lets, qa nite'ƚe tek'enets ke' ƚe'lijei, pakha'an ejtitsax qe hamji' pa' ƚatawe'j ke' ƚe'lijei.
4 Aquele que diz: Eu conheço-o, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Qa pa'qu' naqsiijkii pe' yit'ij pa' Intata, pakha'an yijat'ij yisu'unija pa' Intata. Qa hik ta'ƚijupi' inekhewel in jitaqsiijkii pe' yit'ij pa' Intata ma' qa jinikfee'letsha in yatsat'ets'inij pa' Intata.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, o amor de Deus está nele verdadeiramente aperfeiçoado; nisto conhecemos que estamos nele.
6 Pa'qu' nit'ij ƚetets in hats ewii'ƚija i'ni'ƚi' hakha'an qa' les ƚe'wis qu' hik ƚunye'je' hakha'an in qi in teik'unei.
6 Aquele que diz que está nele, também deve andar como ele andou.
7 Yejefets, ha'ne hika'aƚ e'm wenit'ij wi'tlijei qu' aqsiiƚijkii nite' ink'ayik. Hik aka' hayiits ƚenikfe'li'ƚets. Aka' wi'tlijei hik aka' iye hayiits ƚ'impi'ye'eƚij.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas o mandamento antigo, que desde o princípio tivestes. Este mandamento antigo é a palavra que desde o princípio ouvistes.
8 Qa hane'ej kakhap ƚunye'jkii, aka' qu' hika'aƚ e'm ta'ƚets kekhewe' hayiits wi'tlijei qa hikƚe ƚunye'j qu' ink'ayik'e wi'tlijei qe ha' Cristo te'wenheti'yijha in yaqsiijkii qa ekheweli'ƚ iye hats ƚaqsiiƚijkii iye kakha'an qa aka'an in ƚunye'j ta'ƚets in hats hamiyu' pa' nookii qa hats nekpha'm pa' na'lkii ma' qa' nana'lkiiha.
8 Outra vez vos escrevo um mandamento novo, que é verdadeiro nele e em vós; porque vão passando as trevas, e já a verdadeira luz ilumina.
9 Pa'qu' nittaxijets qu' hats na'n ji'teje'm pa' na'lkii qa napjaxƚi'im pa'qu' hats nijayan ha' Jesús, pakha'an mexe i'nji'teje'm pa' nookii.
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, até agora está em trevas.
10 Pakha' qu' jukhewe' qu' nisu'un pa'qu' hats nijayan ha' Jesús, pakha'an yijaa'ija in i'nji'teje'm pa' na'lkii qa ham pa'qu' nilanifi pekhewe' qu' neneqjeyu'ujets pa' yaqsiijkii.
10 Aquele que ama a seu irmão está na luz, e nele não há escândalo.
11 Qa pakha'ƚe qu' na'napjaxi'm pa' hats yijayan ha' Jesús, pakha'an i'nji'teje'm pa' nookii qa yijalki'sji'kii qa nite' nikfe'lets pa'qu' nakji' qe nite' yi'wenji'kii pa' nookii.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde deva ir; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Yilits, hika'aƚ e'm ekewe'en qe pe' ewuƚ'etsi'ƚ hats tewu'mhitiyi'ƚ ek'ui qe ta'ƚets ka' ƚii ha' Cristo.
12 Filhinhos, escrevo-vos, porque pelo seu nome vos são perdoados os pecados.
13 Hika'aƚ e'm ekewe'en pekhewe' hats taltsai qe ekheweli'ƚ hats ƚijayani'ƚ ha' Cristo in hikha' yojo in na'l pa'aj. Hika'aƚ e'm ekewe'en jutjanhets qe ekheweli'ƚ hats ƚ'ani'ƚi'pji' pa' inwo'met (Satanás). Hika'aƚ e'm ekewe'en witlits mente' qits qe ekheweli'ƚ hats ƚenikfe'li'ƚets pa' Intata.
13 Pais, escrevo-vos, porque conhecestes aquele que é desde o princípio. Jovens, escrevo-vos, porque vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhos, porque conhecestes o Pai.
14 Hika'aƚ e'm ekewe'en nekhewe' hats taltsai qe ekheweli'ƚ hats ƚijayani'ƚ ha' Cristo in hikha' yojo in na'l pa'aj. Hika'aƚ e'm ekewe'en jutjanhets qe ekheweli'ƚ et'unitsi'ƚij qa ƚenikfe'li'ƚets ke' Intata ƚe'lijei ma' qa hats ƚ'ani'ƚi'pji' pa' inwo'met (Satanás).
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e já vencestes o maligno.
15 Hasu'uj isu'uni'ƚ ha'ne sehe' qa hasu'uj iye isu'uni'ƚ pe' wekwek i'nipji' ha'ne sehe'. Pa'qu' jukhewe' i'nƚi'i efu qu' nisu'un ha'ne sehe' ikji' nite' yisu'un pa' Intata.
15 Não ameis o mundo, nem o que no mundo há. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Qe pekhewe' wekwek i'nipji' ha'ne sehe' pekhewe'en, pa' yisu'un ene' i'nesenits qa pa' yisu'un ene' intoi qa pa' witiwqiye'jji'. Ekewe'en nite' ta'ƚets pa' Intata. Ekewe'en ta'ƚƚe inwets.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Ha'ne sehe' qa week ekewe' uƚ'ets hamits hatse' qa pakha'ƚe qu' naqsiijkii pa' yisu'un pa' Intata qa' pakhaayi'ij qu' nana'l.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Yilits, hats k'esiyu'ets pa' ƚahats'ij qu' netpil iye ha' Cristo. Ma' qa' ƚunye'je'kii hatse' ka' ekheweli'ƚ hats ƚenikfe'li'ƚets in nam hatse' pa' Cristo ƚ'ejuihife (anticristo). Hane'ej hats olots pe' hik ƚunye'j qu' ƚ'ejuihifetsi'ij pa' Cristo. Aka'an qa jiyikfelitets in hats k'esets qu' netpil iye ha' Cristo.
18 Filhinhos, é já a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também agora muitos se têm feito anticristos, por onde conhecemos que é já a última hora.
19 Pekhewe'en in i'n'inittax ji'teje'm qa yili'ijju' qe nite' yijaa'ija qu' netk'enets ha' Cristo. Qe qek yijaayi'ija qek netk'enets ha' Cristo qekhante' naketax i'nik'uifik'ikii in jitek'enets ha' Cristo. Qa ikƚe i'nik'uifik'ikii ma' qa te'wenhetii in nite' hik injunyejei in jitek'enets ha' Cristo.
19 Saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, ficariam conosco; mas isto é para que se manifestasse que não são todos de nós.
20 Qa ekheweli'ƚ qa na'li'ƚ e'm pa' Espíritu Santo neƚisi'ƚij ha' Cristo. Ma' qa ƚenikfe'li'ƚets in yijaa'ija.
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 Nite' hika'aƚ e'm ekewe'en qu'nte' enikfe'li'ƚets pa' yijaa'ija. Hika'aƚ e'm ekewe'en qe hats ƚenikfe'li'ƚets pa' witwejtitsi' in nite' ƚeke' qu' nata'ƚets pa' yijaa'ija.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 ¿Ƚek pakha' ejtitsax? Pakha' ejtitsax pakha'an pa' yeqeku'uk'i ha' Jesús in hikha' Cristo. Pakha'an hik ƚunye'j qu' ƚ'ejuihifeye' ha' Cristo qe yeqeku' pa' Intata qa ha' Ƚa's.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? É o anticristo esse mesmo que nega o Pai e o Filho.
23 Week pakha' qu' neqeku' ha' Ƚa's, pakha'an hats yeqeku' pa' Intata. Qa pa'qu' weeki'ij pa' ƚatawe'j qu' nit'ijets in nite' yeqeku' ha' Ƚa's, pakha'an yijaa'ija in nite' yeqeku' pa' Intata.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; mas aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Ekheweli'ƚ matjanitheni'ƚij pekhewe' hayiits ƚepi'ye'eƚik'i in i'nk'aa ƚ'ijatshenhetiyi'ƚ qe qu' matjanitheni'ƚij, ma' qa'nte' jeek e'wisitsi'iƚijup ha' Ƚa's qa pa' Intata.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis no Filho e no Pai.
25 Pa' yiwjutsiqen ine'm ha' Cristo, pakha'an hikpa' pa' witiƚa'x nite' ham.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Hika'aƚ e'm ekewe'en qe ta'ƚets pekhewe' ejtitsits yisu'untax qu' naq'ayiniƚij pa' hats ƚ'eku'mi'ƚi' wit'ikheyi'j.
26 Estas coisas vos escrevi acerca dos que vos enganam.
27 Ekheweli'ƚ hats na'li'ƚ e'm pa' Espíritu Santo neƚisi'ƚij ha' Cristo, qa hikpa' yojo'oƚ ek'uikii. Qa hik ta'ƚijupi' in nite' ƚeke' pa'qu' nijatshentaxiƚij pekhewe' ejtitsits qe hats ham hami'iƚ e'm. Pa' nijatsheni'ƚij pa' Espíritu Santo yijaa'ija nite' yaqanƚekii. Pa' Espíritu Santo nijatsheni'ƚij week pekhewe' ta'ƚets pa' Intata. Qa hik ƚunye'j iye in yijaa'ija in nijatsheni'ƚij qu' hasu'uj ili'iƚij ha' Cristo.
27 E a unção que vós recebestes dele, fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como ela vos ensinou, assim nele permanecereis.
28 Yilits, hasu'uj ili'iƚij ha' Cristo hats'inha qu' jinte'wentax qu' netpiltaxju' ma' qa qi qu' je'ƚe'sitsi'imkii qa' ham pa'qu' jinetjumti'ijkii qa'nte' jinewepini'im.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não sejamos confundidos por ele na sua vinda.
29 Qu' enikfe'li'ƚets ha' Cristo in yijaa'ija in yatsathen, ma' qa' enikfe'ljiiƚetsek, pakha' qu' naqsiijkii pa' yatsathen in hats nekijfik'i ka' ƚii ha' Cristo.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.