1 João 2
INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs NTLH
1 Yilits, haqsi'ji'ƚ e'mijkii ene' wi'tlijei qa'nte' aqsi'ji'iƚijkii pa' uƚ'ax. Qa pa'qu' naqsiijkii pa' uƚ'ax, na'lƚek ha' jiyaqsiji'ƚ wetju'ƚ pa' Intata (abogado), hakha'an ƚii, Jesucristo, ƚakha' yatsatheenija.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Hik hakhaa'ija Jesús in talanhetii qa ƚaja'aj pa' ƚajanye'j pe' inwuƚ'ets, nite' i'nuja'xƚe, qe week pe' i'nipji' ha'ne sehe'.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 In jitek'eenetsha kekhewe' yit'ij inwets pa' Intata ma' qa jinikfe'ljeetsekha in yatsat'ets'inij pa' Intata.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Qa pa'qu' ewi'ƚe' qu' nittaxijets: pakha'an yakha' tsikfe'lets, qa nite'ƚe tek'enets ke' ƚe'lijei, pakha'an ejtitsax qe hamji' pa' ƚatawe'j ke' ƚe'lijei.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 Qa pa'qu' naqsiijkii pe' yit'ij pa' Intata, pakha'an yijat'ij yisu'unija pa' Intata. Qa hik ta'ƚijupi' inekhewel in jitaqsiijkii pe' yit'ij pa' Intata ma' qa jinikfee'letsha in yatsat'ets'inij pa' Intata.
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 Pa'qu' nit'ij ƚetets in hats ewii'ƚija i'ni'ƚi' hakha'an qa' les ƚe'wis qu' hik ƚunye'je' hakha'an in qi in teik'unei.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Yejefets, ha'ne hika'aƚ e'm wenit'ij wi'tlijei qu' aqsiiƚijkii nite' ink'ayik. Hik aka' hayiits ƚenikfe'li'ƚets. Aka' wi'tlijei hik aka' iye hayiits ƚ'impi'ye'eƚij.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Qa hane'ej kakhap ƚunye'jkii, aka' qu' hika'aƚ e'm ta'ƚets kekhewe' hayiits wi'tlijei qa hikƚe ƚunye'j qu' ink'ayik'e wi'tlijei qe ha' Cristo te'wenheti'yijha in yaqsiijkii qa ekheweli'ƚ iye hats ƚaqsiiƚijkii iye kakha'an qa aka'an in ƚunye'j ta'ƚets in hats hamiyu' pa' nookii qa hats nekpha'm pa' na'lkii ma' qa' nana'lkiiha.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Pa'qu' nittaxijets qu' hats na'n ji'teje'm pa' na'lkii qa napjaxƚi'im pa'qu' hats nijayan ha' Jesús, pakha'an mexe i'nji'teje'm pa' nookii.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Pakha' qu' jukhewe' qu' nisu'un pa'qu' hats nijayan ha' Jesús, pakha'an yijaa'ija in i'nji'teje'm pa' na'lkii qa ham pa'qu' nilanifi pekhewe' qu' neneqjeyu'ujets pa' yaqsiijkii.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Qa pakha'ƚe qu' na'napjaxi'm pa' hats yijayan ha' Jesús, pakha'an i'nji'teje'm pa' nookii qa yijalki'sji'kii qa nite' nikfe'lets pa'qu' nakji' qe nite' yi'wenji'kii pa' nookii.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Yilits, hika'aƚ e'm ekewe'en qe pe' ewuƚ'etsi'ƚ hats tewu'mhitiyi'ƚ ek'ui qe ta'ƚets ka' ƚii ha' Cristo.
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Hika'aƚ e'm ekewe'en pekhewe' hats taltsai qe ekheweli'ƚ hats ƚijayani'ƚ ha' Cristo in hikha' yojo in na'l pa'aj. Hika'aƚ e'm ekewe'en jutjanhets qe ekheweli'ƚ hats ƚ'ani'ƚi'pji' pa' inwo'met (Satanás). Hika'aƚ e'm ekewe'en witlits mente' qits qe ekheweli'ƚ hats ƚenikfe'li'ƚets pa' Intata.
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Hika'aƚ e'm ekewe'en nekhewe' hats taltsai qe ekheweli'ƚ hats ƚijayani'ƚ ha' Cristo in hikha' yojo in na'l pa'aj. Hika'aƚ e'm ekewe'en jutjanhets qe ekheweli'ƚ et'unitsi'ƚij qa ƚenikfe'li'ƚets ke' Intata ƚe'lijei ma' qa hats ƚ'ani'ƚi'pji' pa' inwo'met (Satanás).
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Hasu'uj isu'uni'ƚ ha'ne sehe' qa hasu'uj iye isu'uni'ƚ pe' wekwek i'nipji' ha'ne sehe'. Pa'qu' jukhewe' i'nƚi'i efu qu' nisu'un ha'ne sehe' ikji' nite' yisu'un pa' Intata.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Qe pekhewe' wekwek i'nipji' ha'ne sehe' pekhewe'en, pa' yisu'un ene' i'nesenits qa pa' yisu'un ene' intoi qa pa' witiwqiye'jji'. Ekewe'en nite' ta'ƚets pa' Intata. Ekewe'en ta'ƚƚe inwets.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Ha'ne sehe' qa week ekewe' uƚ'ets hamits hatse' qa pakha'ƚe qu' naqsiijkii pa' yisu'un pa' Intata qa' pakhaayi'ij qu' nana'l.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Yilits, hats k'esiyu'ets pa' ƚahats'ij qu' netpil iye ha' Cristo. Ma' qa' ƚunye'je'kii hatse' ka' ekheweli'ƚ hats ƚenikfe'li'ƚets in nam hatse' pa' Cristo ƚ'ejuihife (anticristo). Hane'ej hats olots pe' hik ƚunye'j qu' ƚ'ejuihifetsi'ij pa' Cristo. Aka'an qa jiyikfelitets in hats k'esets qu' netpil iye ha' Cristo.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Pekhewe'en in i'n'inittax ji'teje'm qa yili'ijju' qe nite' yijaa'ija qu' netk'enets ha' Cristo. Qe qek yijaayi'ija qek netk'enets ha' Cristo qekhante' naketax i'nik'uifik'ikii in jitek'enets ha' Cristo. Qa ikƚe i'nik'uifik'ikii ma' qa te'wenhetii in nite' hik injunyejei in jitek'enets ha' Cristo.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Qa ekheweli'ƚ qa na'li'ƚ e'm pa' Espíritu Santo neƚisi'ƚij ha' Cristo. Ma' qa ƚenikfe'li'ƚets in yijaa'ija.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Nite' hika'aƚ e'm ekewe'en qu'nte' enikfe'li'ƚets pa' yijaa'ija. Hika'aƚ e'm ekewe'en qe hats ƚenikfe'li'ƚets pa' witwejtitsi' in nite' ƚeke' qu' nata'ƚets pa' yijaa'ija.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 ¿Ƚek pakha' ejtitsax? Pakha' ejtitsax pakha'an pa' yeqeku'uk'i ha' Jesús in hikha' Cristo. Pakha'an hik ƚunye'j qu' ƚ'ejuihifeye' ha' Cristo qe yeqeku' pa' Intata qa ha' Ƚa's.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Week pakha' qu' neqeku' ha' Ƚa's, pakha'an hats yeqeku' pa' Intata. Qa pa'qu' weeki'ij pa' ƚatawe'j qu' nit'ijets in nite' yeqeku' ha' Ƚa's, pakha'an yijaa'ija in nite' yeqeku' pa' Intata.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Ekheweli'ƚ matjanitheni'ƚij pekhewe' hayiits ƚepi'ye'eƚik'i in i'nk'aa ƚ'ijatshenhetiyi'ƚ qe qu' matjanitheni'ƚij, ma' qa'nte' jeek e'wisitsi'iƚijup ha' Ƚa's qa pa' Intata.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Pa' yiwjutsiqen ine'm ha' Cristo, pakha'an hikpa' pa' witiƚa'x nite' ham.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Hika'aƚ e'm ekewe'en qe ta'ƚets pekhewe' ejtitsits yisu'untax qu' naq'ayiniƚij pa' hats ƚ'eku'mi'ƚi' wit'ikheyi'j.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Ekheweli'ƚ hats na'li'ƚ e'm pa' Espíritu Santo neƚisi'ƚij ha' Cristo, qa hikpa' yojo'oƚ ek'uikii. Qa hik ta'ƚijupi' in nite' ƚeke' pa'qu' nijatshentaxiƚij pekhewe' ejtitsits qe hats ham hami'iƚ e'm. Pa' nijatsheni'ƚij pa' Espíritu Santo yijaa'ija nite' yaqanƚekii. Pa' Espíritu Santo nijatsheni'ƚij week pekhewe' ta'ƚets pa' Intata. Qa hik ƚunye'j iye in yijaa'ija in nijatsheni'ƚij qu' hasu'uj ili'iƚij ha' Cristo.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Yilits, hasu'uj ili'iƚij ha' Cristo hats'inha qu' jinte'wentax qu' netpiltaxju' ma' qa qi qu' je'ƚe'sitsi'imkii qa' ham pa'qu' jinetjumti'ijkii qa'nte' jinewepini'im.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Qu' enikfe'li'ƚets ha' Cristo in yijaa'ija in yatsathen, ma' qa' enikfe'ljiiƚetsek, pakha' qu' naqsiijkii pa' yatsathen in hats nekijfik'i ka' ƚii ha' Cristo.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.