1 João 2

INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yilits, haqsi'ji'ƚ e'mijkii ene' wi'tlijei qa'nte' aqsi'ji'iƚijkii pa' uƚ'ax. Qa pa'qu' naqsiijkii pa' uƚ'ax, na'lƚek ha' jiyaqsiji'ƚ wetju'ƚ pa' Intata (abogado), hakha'an ƚii, Jesucristo, ƚakha' yatsatheenija.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e se algum homem pecar, temos um advogado com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Hik hakhaa'ija Jesús in talanhetii qa ƚaja'aj pa' ƚajanye'j pe' inwuƚ'ets, nite' i'nuja'xƚe, qe week pe' i'nipji' ha'ne sehe'.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não pelos nossos apenas, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 In jitek'eenetsha kekhewe' yit'ij inwets pa' Intata ma' qa jinikfe'ljeetsekha in yatsat'ets'inij pa' Intata.
3 E nisto sabemos que o conhecemos, se guardarmos os seus mandamentos.
4 Qa pa'qu' ewi'ƚe' qu' nittaxijets: pakha'an yakha' tsikfe'lets, qa nite'ƚe tek'enets ke' ƚe'lijei, pakha'an ejtitsax qe hamji' pa' ƚatawe'j ke' ƚe'lijei.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está com ele.
5 Qa pa'qu' naqsiijkii pe' yit'ij pa' Intata, pakha'an yijat'ij yisu'unija pa' Intata. Qa hik ta'ƚijupi' inekhewel in jitaqsiijkii pe' yit'ij pa' Intata ma' qa jinikfee'letsha in yatsat'ets'inij pa' Intata.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, nele verdadeiramente está o amor de Deus aperfeiçoado; nisto sabemos que estamos nele.
6 Pa'qu' nit'ij ƚetets in hats ewii'ƚija i'ni'ƚi' hakha'an qa' les ƚe'wis qu' hik ƚunye'je' hakha'an in qi in teik'unei.
6 Aquele que diz que está nele, deve ele mesmo andar da maneira como ele andou.
7 Yejefets, ha'ne hika'aƚ e'm wenit'ij wi'tlijei qu' aqsiiƚijkii nite' ink'ayik. Hik aka' hayiits ƚenikfe'li'ƚets. Aka' wi'tlijei hik aka' iye hayiits ƚ'impi'ye'eƚij.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tivestes desde o início. O mandamento antigo é a palavra que ouvistes desde o princípio.
8 Qa hane'ej kakhap ƚunye'jkii, aka' qu' hika'aƚ e'm ta'ƚets kekhewe' hayiits wi'tlijei qa hikƚe ƚunye'j qu' ink'ayik'e wi'tlijei qe ha' Cristo te'wenheti'yijha in yaqsiijkii qa ekheweli'ƚ iye hats ƚaqsiiƚijkii iye kakha'an qa aka'an in ƚunye'j ta'ƚets in hats hamiyu' pa' nookii qa hats nekpha'm pa' na'lkii ma' qa' nana'lkiiha.
8 Novamente vos escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas já passaram, e agora a verdadeira luz brilha.
9 Pa'qu' nittaxijets qu' hats na'n ji'teje'm pa' na'lkii qa napjaxƚi'im pa'qu' hats nijayan ha' Jesús, pakha'an mexe i'nji'teje'm pa' nookii.
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, está em trevas até agora.
10 Pakha' qu' jukhewe' qu' nisu'un pa'qu' hats nijayan ha' Jesús, pakha'an yijaa'ija in i'nji'teje'm pa' na'lkii qa ham pa'qu' nilanifi pekhewe' qu' neneqjeyu'ujets pa' yaqsiijkii.
10 Aquele que ama seu irmão está na luz, e não há nele ocasião para o tropeço.
11 Qa pakha'ƚe qu' na'napjaxi'm pa' hats yijayan ha' Jesús, pakha'an i'nji'teje'm pa' nookii qa yijalki'sji'kii qa nite' nikfe'lets pa'qu' nakji' qe nite' yi'wenji'kii pa' nookii.
11 Mas aquele que odeia seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde vai; porque essas trevas lhe cegaram os olhos.
12 Yilits, hika'aƚ e'm ekewe'en qe pe' ewuƚ'etsi'ƚ hats tewu'mhitiyi'ƚ ek'ui qe ta'ƚets ka' ƚii ha' Cristo.
12 Escrevo-vos, filhinhos, porque vossos pecados estão perdoados, por causa do nome dele.
13 Hika'aƚ e'm ekewe'en pekhewe' hats taltsai qe ekheweli'ƚ hats ƚijayani'ƚ ha' Cristo in hikha' yojo in na'l pa'aj. Hika'aƚ e'm ekewe'en jutjanhets qe ekheweli'ƚ hats ƚ'ani'ƚi'pji' pa' inwo'met (Satanás). Hika'aƚ e'm ekewe'en witlits mente' qits qe ekheweli'ƚ hats ƚenikfe'li'ƚets pa' Intata.
13 Escrevo-vos, pais, porque vós conhecestes aquele que é desde o princípio. Escrevo-vos, jovens, porque vós vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhinhos, porque conhecestes o Pai.
14 Hika'aƚ e'm ekewe'en nekhewe' hats taltsai qe ekheweli'ƚ hats ƚijayani'ƚ ha' Cristo in hikha' yojo in na'l pa'aj. Hika'aƚ e'm ekewe'en jutjanhets qe ekheweli'ƚ et'unitsi'ƚij qa ƚenikfe'li'ƚets ke' Intata ƚe'lijei ma' qa hats ƚ'ani'ƚi'pji' pa' inwo'met (Satanás).
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e vós vencestes o maligno.
15 Hasu'uj isu'uni'ƚ ha'ne sehe' qa hasu'uj iye isu'uni'ƚ pe' wekwek i'nipji' ha'ne sehe'. Pa'qu' jukhewe' i'nƚi'i efu qu' nisu'un ha'ne sehe' ikji' nite' yisu'un pa' Intata.
15 Não ameis o mundo, e nem as coisas que estão no mundo. Se algum homem ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Qe pekhewe' wekwek i'nipji' ha'ne sehe' pekhewe'en, pa' yisu'un ene' i'nesenits qa pa' yisu'un ene' intoi qa pa' witiwqiye'jji'. Ekewe'en nite' ta'ƚets pa' Intata. Ekewe'en ta'ƚƚe inwets.
16 Porque tudo o que está no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e o orgulho da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Ha'ne sehe' qa week ekewe' uƚ'ets hamits hatse' qa pakha'ƚe qu' naqsiijkii pa' yisu'un pa' Intata qa' pakhaayi'ij qu' nana'l.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Yilits, hats k'esiyu'ets pa' ƚahats'ij qu' netpil iye ha' Cristo. Ma' qa' ƚunye'je'kii hatse' ka' ekheweli'ƚ hats ƚenikfe'li'ƚets in nam hatse' pa' Cristo ƚ'ejuihife (anticristo). Hane'ej hats olots pe' hik ƚunye'j qu' ƚ'ejuihifetsi'ij pa' Cristo. Aka'an qa jiyikfelitets in hats k'esets qu' netpil iye ha' Cristo.
18 Filhinhos, é a última hora; e como vós ouvistes que o anticristo há de vir, e mesmo agora há muitos anticristos, por isso sabemos que é a última hora.
19 Pekhewe'en in i'n'inittax ji'teje'm qa yili'ijju' qe nite' yijaa'ija qu' netk'enets ha' Cristo. Qe qek yijaayi'ija qek netk'enets ha' Cristo qekhante' naketax i'nik'uifik'ikii in jitek'enets ha' Cristo. Qa ikƚe i'nik'uifik'ikii ma' qa te'wenhetii in nite' hik injunyejei in jitek'enets ha' Cristo.
19 Eles saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, sem dúvida teriam continuado conosco; mas eles saíram para que se manifestasse que todos eles não eram de nós.
20 Qa ekheweli'ƚ qa na'li'ƚ e'm pa' Espíritu Santo neƚisi'ƚij ha' Cristo. Ma' qa ƚenikfe'li'ƚets in yijaa'ija.
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 Nite' hika'aƚ e'm ekewe'en qu'nte' enikfe'li'ƚets pa' yijaa'ija. Hika'aƚ e'm ekewe'en qe hats ƚenikfe'li'ƚets pa' witwejtitsi' in nite' ƚeke' qu' nata'ƚets pa' yijaa'ija.
21 Eu não vos escrevi julgando que não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira advém da verdade.
22 ¿Ƚek pakha' ejtitsax? Pakha' ejtitsax pakha'an pa' yeqeku'uk'i ha' Jesús in hikha' Cristo. Pakha'an hik ƚunye'j qu' ƚ'ejuihifeye' ha' Cristo qe yeqeku' pa' Intata qa ha' Ƚa's.
22 Quem é mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Ele é anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Week pakha' qu' neqeku' ha' Ƚa's, pakha'an hats yeqeku' pa' Intata. Qa pa'qu' weeki'ij pa' ƚatawe'j qu' nit'ijets in nite' yeqeku' ha' Ƚa's, pakha'an yijaa'ija in nite' yeqeku' pa' Intata.
23 Qualquer que nega o Filho, o mesmo não tem o Pai; [mas] aquele que reconhece o Filho, tem o Pai também.
24 Ekheweli'ƚ matjanitheni'ƚij pekhewe' hayiits ƚepi'ye'eƚik'i in i'nk'aa ƚ'ijatshenhetiyi'ƚ qe qu' matjanitheni'ƚij, ma' qa'nte' jeek e'wisitsi'iƚijup ha' Ƚa's qa pa' Intata.
24 Portanto, que isto esteja convosco, o que ouvistes desde o princípio. Se isto que ouvistes desde o princípio permanecer em vós, vós também haveis de permanecer no Filho, e no Pai.
25 Pa' yiwjutsiqen ine'm ha' Cristo, pakha'an hikpa' pa' witiƚa'x nite' ham.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Hika'aƚ e'm ekewe'en qe ta'ƚets pekhewe' ejtitsits yisu'untax qu' naq'ayiniƚij pa' hats ƚ'eku'mi'ƚi' wit'ikheyi'j.
26 Estas coisas vos escrevi a respeito daqueles que vos enganam.
27 Ekheweli'ƚ hats na'li'ƚ e'm pa' Espíritu Santo neƚisi'ƚij ha' Cristo, qa hikpa' yojo'oƚ ek'uikii. Qa hik ta'ƚijupi' in nite' ƚeke' pa'qu' nijatshentaxiƚij pekhewe' ejtitsits qe hats ham hami'iƚ e'm. Pa' nijatsheni'ƚij pa' Espíritu Santo yijaa'ija nite' yaqanƚekii. Pa' Espíritu Santo nijatsheni'ƚij week pekhewe' ta'ƚets pa' Intata. Qa hik ƚunye'j iye in yijaa'ija in nijatsheni'ƚij qu' hasu'uj ili'iƚij ha' Cristo.
27 Porém a unção que vós recebestes dele permanece convosco, e não tendes necessidade de que homem algum vos ensine; mas como a mesma unção vos ensina todas as coisas, e é verdade, e não mentira, como ela vos ensinou, vós haveis de permanecer nele.
28 Yilits, hasu'uj ili'iƚij ha' Cristo hats'inha qu' jinte'wentax qu' netpiltaxju' ma' qa qi qu' je'ƚe'sitsi'imkii qa' ham pa'qu' jinetjumti'ijkii qa'nte' jinewepini'im.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, possamos ter confiança, e não sejamos envergonhados diante dele em sua vinda.
29 Qu' enikfe'li'ƚets ha' Cristo in yijaa'ija in yatsathen, ma' qa' enikfe'ljiiƚetsek, pakha' qu' naqsiijkii pa' yatsathen in hats nekijfik'i ka' ƚii ha' Cristo.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.