1 João 1

INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hakha' yojoo in na'l, hikha' hepi'ye'eƚ qa yijaa'ija iye in hi'weni'ƚ qa hejeƚi'ƚijupkiiha iye ka' ƚunye'j in qi in ƚe'wis qa he'yekuumi'ƚetskiiha iye. Hik hakha' ha' ƚii Wi'tlijei qa jiyeƚisij pa' witiƚa'x.
1 O que era desde o princípio, o que temos ouvido, o que temos visto com os nossos olhos, o que temos contemplado e as nossas mãos têm apalpado no tocante ao Verbo da vida -
2 Hakha' witiƚa'x hats we'nethinkii qa hi'weni'ƚ. Qa yekheweli'ƚ qa' henfeli'ƚ in yijaa'ija. Qa' henfeli'ƚ e'm ha' witiƚa'x in nite' ham. Hikha' hayiits i'nijup pa'aj pa' Intata qa hane'ej qa hats we'nethinkii.
2 porque a vida se manifestou, e nós a temos visto; damos testemunho e vos anunciamos a vida eterna, que estava no Pai e que se nos manifestou -,
3 Hakha' hi'weni'ƚ qa hepi'ye'eƚ iye, hikha' qu' henfeli'ƚ e'm hane'ej hats'inha qa' ewi'ƚ jina'niji' iye qa hik ejunyejeyi'iƚ aka' yijunyejeyi'ƚ in ewi'ƚ ha'ni'ƚi' pa' Intata qa ha' Ƚa's Jesucristo.
3 o que vimos e ouvimos nós vos anunciamos, para que também vós tenhais comunhão conosco. Ora, a nossa comunhão é com o Pai e com o seu Filho Jesus Cristo.
4 Ekewe'en hika'aƚ e'm hats'inha qa je'weeke' qu' qi qu' je'ƚe'sitsi'imkii.
4 Escrevemo-vos estas coisas para que a vossa alegria seja completa.
5 Ekewe'en hik ekewe' hepi'ye'eƚ ƚe'lijei ha' Jesucristo qa hik ekewe' iye qu' k'efeli'ƚi'm in yit'ij: —Pa' Intata ƚakha' na'lkii. Hami'm pa' nookii.—
5 A nova que dele temos ouvido e vos anunciamos é esta: Deus é luz e nele não há treva alguma.
6 Qu' jintittaxijets qu' hats ewi'ƚ jina'ni'ƚi' hakha'an qa jitajalki'sƚeji'kii pa' nookii qa jiwotk'onijkii na'aj jitit'ij qa na'aj jitaqsi'jijkii iye.
6 Se dizemos ter comunhão com ele, mas andamos nas trevas, mentimos e não seguimos a verdade.
7 Qa qu' jinaa'ni'ha pa' na'lkii pa' hik ƚunye'j pa' i'ni' pa' Intata, ma' qa pekhewep hats yijayaanija ha' Jesús qa ewi'ƚ jinaa'ni'ƚi'ha qa pe' ƚ'athits ha' Jesucristo Ƚa's pa' Intata qa jiyilijijju' week pe' inwuƚ'ets.
7 Se, porém, andamos na luz como ele mesmo está na luz, temos comunhão recíproca uns com os outros, e o sangue de Jesus Cristo, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 Qu' jintittaxijets qu' hame' initji' pa' uƚ'ax, ma' qa hats inakha'ƚe inte'm in jiwanawitjiƚe qe hamji' pa' intawe'j ke' ƚe'lijei.
8 Se dizemos que não temos pecado, enganamo-nos a nós mesmos, e a verdade não está em nós.
9 Jiwenikfelitetsha pa' Intata in yaqsiijkii yijat'ij pa'qu' hats nit'ij qa nite' yaf'ali'ƚi'ij iye pa'qu' naqsiijkii. Qa qu' jintefeeli'mha pe' inwuƚ'ets, ma' qa' nenli'jju' week pe' inwuƚ'ets qa niwu'm i'nk'ui iye.
9 Se reconhecemos os nossos pecados, {Deus aí está} fiel e justo para nos perdoar os pecados e para nos purificar de toda iniqüidade.
10 Qu' jintittaxijets qu' ham inwuƚ'axe', ma' qa hats hik ƚunye'j qu' jinte'wejtitsinen pa' Intata, qe hamji' pa' intawe'j ke' ƚe'lijei.
10 Se pensamos não ter pecado, nós o declaramos mentiroso e a sua palavra não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.