1 João 1

INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hakha' yojoo in na'l, hikha' hepi'ye'eƚ qa yijaa'ija iye in hi'weni'ƚ qa hejeƚi'ƚijupkiiha iye ka' ƚunye'j in qi in ƚe'wis qa he'yekuumi'ƚetskiiha iye. Hik hakha' ha' ƚii Wi'tlijei qa jiyeƚisij pa' witiƚa'x.
1 O que era desde o princípio, o que temos ouvido, o que temos visto com os nossos próprios olhos, o que contemplamos, e as nossas mãos apalparam, com respeito ao Verbo da vida
2 Hakha' witiƚa'x hats we'nethinkii qa hi'weni'ƚ. Qa yekheweli'ƚ qa' henfeli'ƚ in yijaa'ija. Qa' henfeli'ƚ e'm ha' witiƚa'x in nite' ham. Hikha' hayiits i'nijup pa'aj pa' Intata qa hane'ej qa hats we'nethinkii.
2 (e a vida se manifestou, e nós a temos visto, e dela damos testemunho, e vo-la anunciamos, a vida eterna, a qual estava com o Pai e nos foi manifestada),
3 Hakha' hi'weni'ƚ qa hepi'ye'eƚ iye, hikha' qu' henfeli'ƚ e'm hane'ej hats'inha qa' ewi'ƚ jina'niji' iye qa hik ejunyejeyi'iƚ aka' yijunyejeyi'ƚ in ewi'ƚ ha'ni'ƚi' pa' Intata qa ha' Ƚa's Jesucristo.
3 o que temos visto e ouvido anunciamos também a vós outros, para que vós, igualmente, mantenhais comunhão conosco. Ora, a nossa comunhão é com o Pai e com seu Filho, Jesus Cristo.
4 Ekewe'en hika'aƚ e'm hats'inha qa je'weeke' qu' qi qu' je'ƚe'sitsi'imkii.
4 Estas coisas, pois, vos escrevemos para que a nossa alegria seja completa.
5 Ekewe'en hik ekewe' hepi'ye'eƚ ƚe'lijei ha' Jesucristo qa hik ekewe' iye qu' k'efeli'ƚi'm in yit'ij: —Pa' Intata ƚakha' na'lkii. Hami'm pa' nookii.—
5 Ora, a mensagem que, da parte dele, temos ouvido e vos anunciamos é esta: que Deus é luz, e não há nele treva nenhuma.
6 Qu' jintittaxijets qu' hats ewi'ƚ jina'ni'ƚi' hakha'an qa jitajalki'sƚeji'kii pa' nookii qa jiwotk'onijkii na'aj jitit'ij qa na'aj jitaqsi'jijkii iye.
6 Se dissermos que mantemos comunhão com ele e andarmos nas trevas, mentimos e não praticamos a verdade.
7 Qa qu' jinaa'ni'ha pa' na'lkii pa' hik ƚunye'j pa' i'ni' pa' Intata, ma' qa pekhewep hats yijayaanija ha' Jesús qa ewi'ƚ jinaa'ni'ƚi'ha qa pe' ƚ'athits ha' Jesucristo Ƚa's pa' Intata qa jiyilijijju' week pe' inwuƚ'ets.
7 Se, porém, andarmos na luz, como ele está na luz, mantemos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 Qu' jintittaxijets qu' hame' initji' pa' uƚ'ax, ma' qa hats inakha'ƚe inte'm in jiwanawitjiƚe qe hamji' pa' intawe'j ke' ƚe'lijei.
8 Se dissermos que não temos pecado nenhum, a nós mesmos nos enganamos, e a verdade não está em nós.
9 Jiwenikfelitetsha pa' Intata in yaqsiijkii yijat'ij pa'qu' hats nit'ij qa nite' yaf'ali'ƚi'ij iye pa'qu' naqsiijkii. Qa qu' jintefeeli'mha pe' inwuƚ'ets, ma' qa' nenli'jju' week pe' inwuƚ'ets qa niwu'm i'nk'ui iye.
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados e nos purificar de toda injustiça.
10 Qu' jintittaxijets qu' ham inwuƚ'axe', ma' qa hats hik ƚunye'j qu' jinte'wejtitsinen pa' Intata, qe hamji' pa' intawe'j ke' ƚe'lijei.
10 Se dissermos que não temos cometido pecado, fazemo-lo mentiroso, e a sua palavra não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.