1 João 1

INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Hakha' yojoo in na'l, hikha' hepi'ye'eƚ qa yijaa'ija iye in hi'weni'ƚ qa hejeƚi'ƚijupkiiha iye ka' ƚunye'j in qi in ƚe'wis qa he'yekuumi'ƚetskiiha iye. Hik hakha' ha' ƚii Wi'tlijei qa jiyeƚisij pa' witiƚa'x.
1 O que era desde o princípio, o que ouvimos, o que vimos com os nossos olhos, o que temos contemplado, e as nossas mãos tocaram da Palavra da vida
2 Hakha' witiƚa'x hats we'nethinkii qa hi'weni'ƚ. Qa yekheweli'ƚ qa' henfeli'ƚ in yijaa'ija. Qa' henfeli'ƚ e'm ha' witiƚa'x in nite' ham. Hikha' hayiits i'nijup pa'aj pa' Intata qa hane'ej qa hats we'nethinkii.
2 (Porque a vida foi manifestada, e nós a vimos, e testificamos dela, e vos anunciamos a vida eterna, que estava com o Pai, e nos foi manifestada);
3 Hakha' hi'weni'ƚ qa hepi'ye'eƚ iye, hikha' qu' henfeli'ƚ e'm hane'ej hats'inha qa' ewi'ƚ jina'niji' iye qa hik ejunyejeyi'iƚ aka' yijunyejeyi'ƚ in ewi'ƚ ha'ni'ƚi' pa' Intata qa ha' Ƚa's Jesucristo.
3 O que vimos e ouvimos, isso vos anunciamos, para que também tenhais comunhão conosco; e a nossa comunhão é com o Pai, e com seu Filho Jesus Cristo.
4 Ekewe'en hika'aƚ e'm hats'inha qa je'weeke' qu' qi qu' je'ƚe'sitsi'imkii.
4 Estas coisas vos escrevemos, para que o vosso gozo se cumpra.
5 Ekewe'en hik ekewe' hepi'ye'eƚ ƚe'lijei ha' Jesucristo qa hik ekewe' iye qu' k'efeli'ƚi'm in yit'ij: —Pa' Intata ƚakha' na'lkii. Hami'm pa' nookii.—
5 E esta é a mensagem que dele ouvimos, e vos anunciamos: que Deus é luz, e não há nele trevas nenhumas.
6 Qu' jintittaxijets qu' hats ewi'ƚ jina'ni'ƚi' hakha'an qa jitajalki'sƚeji'kii pa' nookii qa jiwotk'onijkii na'aj jitit'ij qa na'aj jitaqsi'jijkii iye.
6 Se dissermos que temos comunhão com ele, e andarmos em trevas, mentimos, e não praticamos a verdade.
7 Qa qu' jinaa'ni'ha pa' na'lkii pa' hik ƚunye'j pa' i'ni' pa' Intata, ma' qa pekhewep hats yijayaanija ha' Jesús qa ewi'ƚ jinaa'ni'ƚi'ha qa pe' ƚ'athits ha' Jesucristo Ƚa's pa' Intata qa jiyilijijju' week pe' inwuƚ'ets.
7 Mas, se andarmos na luz, como ele na luz está, temos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus Cristo, seu Filho, nos purifica de todo o pecado.
8 Qu' jintittaxijets qu' hame' initji' pa' uƚ'ax, ma' qa hats inakha'ƚe inte'm in jiwanawitjiƚe qe hamji' pa' intawe'j ke' ƚe'lijei.
8 Se dissermos que não temos pecado, enganamo-nos a nós mesmos, e não há verdade em nós.
9 Jiwenikfelitetsha pa' Intata in yaqsiijkii yijat'ij pa'qu' hats nit'ij qa nite' yaf'ali'ƚi'ij iye pa'qu' naqsiijkii. Qa qu' jintefeeli'mha pe' inwuƚ'ets, ma' qa' nenli'jju' week pe' inwuƚ'ets qa niwu'm i'nk'ui iye.
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados, e nos purificar de toda a injustiça.
10 Qu' jintittaxijets qu' ham inwuƚ'axe', ma' qa hats hik ƚunye'j qu' jinte'wejtitsinen pa' Intata, qe hamji' pa' intawe'j ke' ƚe'lijei.
10 Se dissermos que não pecamos, fazemo-lo mentiroso, e a sua palavra não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.