Tito 3

mbu (MBU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kasǝɓalǝ amǝkwaɗi ɓǝà kǝ okî nggwamnati andǝ amǝ-gara, ɓǝà kǝa mgbikia wia kiru ɗang. Ɓǝà do aɓa gilǝrǝu ace pak gìr mǝnana kat mǝɓoarne na ka.
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, sejam obedientes, estejam sempre prontos a fazer tudo o que é bom,
2 Banggia wia, ɓǝà kǝa na kǝ cau mǝɓane amur kǝɓwa ɗàng. Yia ka, ɓǝà dukdo ɓukɓuka, ɓǝà ɗeki munǝki amunǝo, ɓǝà kǝ ak aɓwana a rǝia, sǝ ɓǝà kǝ lǝmdǝ nongsǝmúrû mǝɓafoe a ban koya ɓwa.
2 não caluniem a ninguém, sejam pacíficos e amáveis e mostrem sempre verdadeira mansidão para com todos os homens.
3 Sǝm ɗiɗyal gbal ka, sǝm nda ka aɓwana anggo sǝm kwar ɗang, amǝ'ɗwanyi okiru, à swarki sǝm, sǝm duk aguro mala gyata asuno andǝ anpel ɗàngɗáng mala nggūrǝu. Sǝm do aɓa bumkpǝmna andǝ mɓali. Aɓwana ɓinǝmǝsǝ sǝm, sǝ sǝm ɓinǝmǝsǝ arǝ sǝm.
3 Houve tempo em que nós também éramos insensatos e desobedientes, vivíamos enganados e escravizados por toda espécie de paixões e prazeres. Vivíamos na maldade e na inveja, sendo detestáveis e odiando-nos uns aos outros.
4 Sǝ lang Ɓakuli Mǝ'amsǝ sǝm yì lǝmdǝna ɓwamuru andǝ earcearǝu male ka,
4 Mas quando se manifestaram a bondade e o amor pelos homens da parte de Deus, nosso Salvador,
5 yi amsǝ sǝm. Sǝa ma pa ace kǝgìr mǝɓoarne mǝnana sǝm pàk ka ɗàng, nda àkǝ̀ ce mǝsǝswatǝr male sǝ amsǝ sǝm. Lak sǝm, sǝ pà sǝm bǝsa ɓǝlban andǝ bǝsa do, nǝ rǝcandǝa mala Bangŋo Mǝfele;
5 não por causa de atos de justiça por nós praticados, mas devido à sua misericórdia, ele nos salvou pelo lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Bangŋo Mǝfele male mǝnana soapa sǝmi aɓa paɓoro male, nǝ bu Yesu Kǝrǝsti Mǝ'amsǝ sǝm ngga.
6 que ele derramou sobre nós generosamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 Sǝ acemǝnana nǝ ɓwamuru male ka, sukkina acauɓikea ma'sǝm mǝnana à ramba amur sǝm, sǝ nyesǝna sǝm, sǝm pǝlǝna amǝ'cauɓoarna ka, sǝm yina aɓa tsǝkɓalǝu mala kum yilǝmu mǝnana masǝlǝate pà kàm raka ɓǝ̀ duk ma'sǝm.
7 Ele o fez a fim de que, justificados por sua graça, nos tornemos seus herdeiros, tendo a esperança da vida eterna.
8 Mǝnia yì cau ka, cau na à nǝ̀ gūlì arǝì. Ən nggǝ earce nǝma wu cam nǝ rǝcandǝa amur amǝnia yì akanìgìr ka, acemǝnana aɓwana mana à nyìngŋǝ̀nà ɓabumia a ban Ɓakuli kat ka, ɓǝa pà ɓamuria arǝ pakki agir mǝɓoarne. Amǝnia yì akanìgìr ka nggea mǝɓoarne na, sǝ à ndanǝ mbweban mala bwalì ko yana ka kàm.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você afirme categoricamente essas coisas, para que os que crêem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Tais coisas são excelentes e úteis aos homens.
9 Kǝa wu kutikio aɓa makgìr mǝɓane amur bǝlkikusǝ atau mala akáu mǝnana a pwarian ngga, andǝ nungirǝu, andǝ munǝki amunǝo amur Nggurcau mala amǝ Yahudi ɗàng. Amǝno yì amakgìr ka à nda ɓà, kǝgìr mǝɓoarne pà aɓalǝia ɗàng.
9 Evite, porém, controvérsias tolas, genealogias, discussões e contendas a respeito da lei, porque essas coisas são inúteis e sem valor.
10 Ɓwa mǝnana kǝ yinǝ gakya ka, kànì à nunkiri kusǝ mwashat, andǝ ɓaria, sǝ nggaɗi raka, nying buo arǝ ɓwe.
10 Quanto àquele que provoca divisões, advirta-o uma e duas vezes. Depois disso, rejeite-o.
11 We ka, a sǝlǝna ama mǝno yì ɓwa ka, sharna aɓa cauɓikea, sǝ yì nǝnggearǝì ka, ɓabumi mangŋǝ́nì ama gìr mǝnana pàkkì ka cauɓikea na.
11 Você sabe que tal pessoa se perverteu e está em pecado; por si mesma está condenada.
12 Ən nggǝ earce nǝma mǝ nǝ tasǝ Atimas ko Tikikus a ban wun. Ɓǝ̀ yana ateà sǝ bingŋǝna ka, ɓariki yiu a banam a Nikapolis, acemǝnana ǝn twalni a bumam mǝ nǝ nggá duk kano a kunɗwal.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 Ɓǝ̀ lauya Zenas andǝ Apolo longŋa à nǝ̀ twal bǝri ka, ɓariki wu alia wia tà gìr mǝnana à nǝ̀ bwalo a buia a njar ka, ace mǝnana ɓǝà kǝa ɗwanyi kǝgìr raka.
13 Providencie tudo o que for necessário para a viagem de Zenas, o jurista, e de Apolo, de modo que nada lhes falte.
14 Aɓwana ma'sǝm ngga, ɓoaro ɓǝà kǝ pakki atúró mǝɓoarne ace kum gìrbu, ɓǝà ɗeki do mǝɓane.
14 Quanto aos nossos, que aprendam a dedicar-se à prática de boas obras, a fim de que supram as necessidades diárias e não sejam improdutivos.
15 Aɓwana mǝnana sǝm nda sǝnǝia kat ka, à kǝ makko kun. Makki amǝ'eamrǝarǝu kun, yia mǝnana sǝm nda sǝnǝia aɓa do kwaɗi ka. Ɓǝ̀ ɓwamuru mala Ɓakuli do atà wun kat.
15 Todos os que estão comigo lhe enviam saudações. Saudações àqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.