Tito 3
mbu (MBU) vs ACF
1 Kasǝɓalǝ amǝkwaɗi ɓǝà kǝ okî nggwamnati andǝ amǝ-gara, ɓǝà kǝa mgbikia wia kiru ɗang. Ɓǝà do aɓa gilǝrǝu ace pak gìr mǝnana kat mǝɓoarne na ka.
1 Admoesta-os a que se sujeitem aos principados e potestades, que lhes obedeçam, e estejam preparados para toda a boa obra;
2 Banggia wia, ɓǝà kǝa na kǝ cau mǝɓane amur kǝɓwa ɗàng. Yia ka, ɓǝà dukdo ɓukɓuka, ɓǝà ɗeki munǝki amunǝo, ɓǝà kǝ ak aɓwana a rǝia, sǝ ɓǝà kǝ lǝmdǝ nongsǝmúrû mǝɓafoe a ban koya ɓwa.
2 Que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas modestos, mostrando toda a mansidão para com todos os homens.
3 Sǝm ɗiɗyal gbal ka, sǝm nda ka aɓwana anggo sǝm kwar ɗang, amǝ'ɗwanyi okiru, à swarki sǝm, sǝm duk aguro mala gyata asuno andǝ anpel ɗàngɗáng mala nggūrǝu. Sǝm do aɓa bumkpǝmna andǝ mɓali. Aɓwana ɓinǝmǝsǝ sǝm, sǝ sǝm ɓinǝmǝsǝ arǝ sǝm.
3 Porque também nós éramos noutro tempo insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias concupiscências e deleites, vivendo em malícia e inveja, odiosos, odiando-nos uns aos outros.
4 Sǝ lang Ɓakuli Mǝ'amsǝ sǝm yì lǝmdǝna ɓwamuru andǝ earcearǝu male ka,
4 Mas quando apareceu a benignidade e amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens,
5 yi amsǝ sǝm. Sǝa ma pa ace kǝgìr mǝɓoarne mǝnana sǝm pàk ka ɗàng, nda àkǝ̀ ce mǝsǝswatǝr male sǝ amsǝ sǝm. Lak sǝm, sǝ pà sǝm bǝsa ɓǝlban andǝ bǝsa do, nǝ rǝcandǝa mala Bangŋo Mǝfele;
5 Não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 Bangŋo Mǝfele male mǝnana soapa sǝmi aɓa paɓoro male, nǝ bu Yesu Kǝrǝsti Mǝ'amsǝ sǝm ngga.
6 Que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo nosso Salvador;
7 Sǝ acemǝnana nǝ ɓwamuru male ka, sukkina acauɓikea ma'sǝm mǝnana à ramba amur sǝm, sǝ nyesǝna sǝm, sǝm pǝlǝna amǝ'cauɓoarna ka, sǝm yina aɓa tsǝkɓalǝu mala kum yilǝmu mǝnana masǝlǝate pà kàm raka ɓǝ̀ duk ma'sǝm.
7 Para que, sendo justificados pela sua graça, sejamos feitos herdeiros segundo a esperança da vida eterna.
8 Mǝnia yì cau ka, cau na à nǝ̀ gūlì arǝì. Ən nggǝ earce nǝma wu cam nǝ rǝcandǝa amur amǝnia yì akanìgìr ka, acemǝnana aɓwana mana à nyìngŋǝ̀nà ɓabumia a ban Ɓakuli kat ka, ɓǝa pà ɓamuria arǝ pakki agir mǝɓoarne. Amǝnia yì akanìgìr ka nggea mǝɓoarne na, sǝ à ndanǝ mbweban mala bwalì ko yana ka kàm.
8 Fiel é a palavra, e isto quero que deveras afirmes, para que os que crêem em Deus procurem aplicar-se às boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Kǝa wu kutikio aɓa makgìr mǝɓane amur bǝlkikusǝ atau mala akáu mǝnana a pwarian ngga, andǝ nungirǝu, andǝ munǝki amunǝo amur Nggurcau mala amǝ Yahudi ɗàng. Amǝno yì amakgìr ka à nda ɓà, kǝgìr mǝɓoarne pà aɓalǝia ɗàng.
9 Mas não entres em questões loucas, genealogias e contendas, e nos debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 Ɓwa mǝnana kǝ yinǝ gakya ka, kànì à nunkiri kusǝ mwashat, andǝ ɓaria, sǝ nggaɗi raka, nying buo arǝ ɓwe.
10 Ao homem hereje, depois de uma e outra admoestação, evita-o,
11 We ka, a sǝlǝna ama mǝno yì ɓwa ka, sharna aɓa cauɓikea, sǝ yì nǝnggearǝì ka, ɓabumi mangŋǝ́nì ama gìr mǝnana pàkkì ka cauɓikea na.
11 Sabendo que esse tal está pervertido, e peca, estando já em si mesmo condenado.
12 Ən nggǝ earce nǝma mǝ nǝ tasǝ Atimas ko Tikikus a ban wun. Ɓǝ̀ yana ateà sǝ bingŋǝna ka, ɓariki yiu a banam a Nikapolis, acemǝnana ǝn twalni a bumam mǝ nǝ nggá duk kano a kunɗwal.
12 Quando te enviar Ártemas, ou Tíquico, procura vir ter comigo a Nicópolis; porque deliberei invernar ali.
13 Ɓǝ̀ lauya Zenas andǝ Apolo longŋa à nǝ̀ twal bǝri ka, ɓariki wu alia wia tà gìr mǝnana à nǝ̀ bwalo a buia a njar ka, ace mǝnana ɓǝà kǝa ɗwanyi kǝgìr raka.
13 Acompanha com muito cuidado Zenas, doutor da lei, e Apolo, para que nada lhes falte.
14 Aɓwana ma'sǝm ngga, ɓoaro ɓǝà kǝ pakki atúró mǝɓoarne ace kum gìrbu, ɓǝà ɗeki do mǝɓane.
14 E os nossos aprendam também a aplicar-se às boas obras, nas coisas necessárias, para que não sejam infrutuosos.
15 Aɓwana mǝnana sǝm nda sǝnǝia kat ka, à kǝ makko kun. Makki amǝ'eamrǝarǝu kun, yia mǝnana sǝm nda sǝnǝia aɓa do kwaɗi ka. Ɓǝ̀ ɓwamuru mala Ɓakuli do atà wun kat.
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça seja com vós todos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.