Tito 2

mbu (MBU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sǝ we, Titus ka, dumǝna púp a nǝ kànì gìr mǝnana nda atārǝia andǝ kanigìr mǝɓoarne mala dokpata Ɓakuli ka.
1 Mas você, Tito, ensine o que está de acordo com a doutrina verdadeira.
2 Kàniâ aburana mǝnana à gulna ka do-bwalɓamuru, ɓǝà dum nǝ ɓealu mǝnana nǝ̀ tsǝa aɓwana kat nǝ̀ pea wia gulo ka. Kània wia ɓǝà duk aɓwana mǝnana à ndanǝ ɓabum ɓaɗenyicau ka, ɓǝà bwal kàngkàng arǝ paɓamuru mǝnana pà nǝ̀ kpa raka, andǝ earcearǝu, andǝ do munyi aɓa mǝkwane.
2 Ensine os mais velhos a serem moderados, sérios, prudentes e firmes na fé, no amor e na perseverança.
3 Anggo gbal, kànî amamǝna mǝnana à gulna ka ɓǝà duk nǝ aɓealu mǝnana nǝ̀ pè Ɓakuli gulo ama à nda ka male ka. Ɓǝà kǝa duk amǝ naki acau mala kìdìki lullǝ aɓwana ɗàng, sǝ ɓǝà kǝa duk aguro mala mba ɗàng. Ɓǝà kǝ kánì aɓwana gìr mǝnana nda pepè ka.
3 Aconselhe também as mulheres mais idosas a viverem como devem viver as mulheres dedicadas a Deus. Que elas não sejam caluniadoras, nem muito chegadas ao vinho! Que elas ensinem o que é bom,
4 Aɓa mǝno anggo ka sǝ à nǝ̀ kwarkir alo-mamǝna ɓǝà dum nǝ earcearǝu a ban aburria andǝ amunia.
4 para que as mulheres mais jovens aprendam a amar o marido e os filhos
5 Kània wia ɓǝà dum nǝ bwalrǝu aɓa do andǝ nacau malea, ɓǝà kǝ gya aɓa ɓoarnsari, ɓǝà duk amǝ bwal ɓala, andǝ amǝ túró-ɓoarna, andǝ amǝ okî aburria. Anggo ka, kǝɓwa pà nǝ̀ ɓǝsǝki cau mala Ɓakuli ɗang.
5 e a ser prudentes, puras, boas donas de casa e obedientes ao marido, a fim de que ninguém fale mal da mensagem de Deus!
6 Anggo gbal, ɓakɓabum alaggana ɓǝà dum nǝ bwalrǝu aɓa koya gìr.
6 Aconselhe também os homens mais jovens a serem prudentes.
7 Aɓalǝ agir kat ka, we nǝ nggearǝo ka pak gìr mǝɓoarne mǝnana yià ka à nǝ̀ sǝna a rǝò ka. Aɓa kànìgìr mò ka, lǝmdǝ mǝsǝcau andǝ pe nǝ ɓabumo kat.
7 Você mesmo deve ser, em tudo, um exemplo de boa conduta. Seja sincero e sério quando estiver ensinando.
8 Acau mǝnana à kǝ puro a kuno aɓa kànìgìr ka, ɓǝà duk mǝsǝcau, ɓwarkio pa arǝì ɗàng, ace mǝnana kǝ ɓwa ɓǝ̀ kǝa kum mǝɓane arǝ kànìgìr mò ɗàng. Anggo sǝ aɓwana mǝnana à kǝ ɓinǝmuro ka, à nǝ̀ kum kǝsǝkya, acemǝnana à pà nǝ̀ kum kǝ cau mǝɓane mǝnana à nǝ̀ bang amur sǝm ngga ɗàng.
8 Use palavras certas, para que ninguém possa criticá-lo e para que os inimigos fiquem envergonhados por não terem nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 Aɓwana mǝnana aguro na ka, kània wia ɓǝà kǝ okia amǝtala-ɓala malea amur agir kat. Ɓǝà kǝa na ama à nǝ̀ nggǝa pǝlǝcau a kunia,
9 Que os escravos obedeçam aos seus donos e os agradem em tudo! Que não sejam respondões,
10 ko à nǝ̀ nggǝ iki agir a rǝia ɗàng. Yia ka dumǝna púp à nǝ̀ dum nǝ ɓealɓoarna, mǝnana nǝ̀ tsǝa à nǝ̀ earnǝia ka. Anggo sǝ aɓwana kat nǝ̀ lǝmdǝ pagulo arǝ kànìgìr amur Ɓakuli Mǝ'amsǝ sǝm.
10 nem roubem os seus donos! Pelo contrário, que eles mostrem que são sempre bons e fiéis em tudo o que fazem. Desse modo, por causa das coisas que eles fizerem, todos falarão bem da doutrina a respeito de Deus, o nosso Salvador.
11 Ɓakuli ka, lǝmdǝna ɓwamuru male a ban ɓwapǝndǝa kat, ace mǝnana nǝ̀ amsǝia ka.
11 Pois Deus revelou a sua graça para dar a salvação a todos.
12 Mǝno yì ɓwamuru ka, kǝ kania sǝm ɓǝ̀ sǝm nying do ɗwanyi kpata Ɓakuli andǝ gyata agir mala ɓanza, ɓǝ̀ sǝm dum nǝ bwalrǝu, andǝ do-ɓealɓoarna, andǝ do pwasǝbum Ɓakuli, aɓa mǝnia yì ɓanza ka.
12 Essa graça nos ensina a abandonarmos a descrença e as paixões mundanas e a vivermos neste mundo uma vida prudente, correta e dedicada a Deus,
13 Ɓǝ̀ do ma'sǝm pǎ anggo a pa mǝnana sǝm nda rǝ kundǝ mǝno yì tsǝkɓalǝu mǝnana nǝ̀ yia lùmsǝ sǝm nǝ bumpwasǝa ka, yì tsǝkɓalǝu arǝ yiu mala Ɓakuli ma'sǝm mǝgule, Yesu Kǝrǝsti Mǝ'amsǝban, aɓa tǎ mala ɓoarɓwa male.
13 enquanto ficamos esperando o dia feliz em que aparecerá a glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 Yì nda ɓwa mǝnana yi pa yilǝmi ace amsǝ sǝm aɓa koya ulang cauɓikea le ka, sǝ ɓǝ̀ lak sǝm, ace mǝnana ɓǝ̀ tsǝk sǝm ɓǝ̀ sǝm pǝlǝa àkǝ̀ male, aɓwana mǝnana à ndanǝ rǝɓǝla ace pakki atúró mǝɓoarne ka.
14 Foi ele quem se deu a si mesmo por nós, a fim de nos livrar de toda maldade e de nos purificar , fazendo de nós um povo que pertence somente a ele e que se dedica a fazer o bem.
15 Amǝnia ka, à nda ka gir mǝnana a nǝ kànì aɓwana ka. Ɓak ɓabumia ɓǝà kpatea. A ndanǝ rǝcandǝa mala kwarkir aɓwana, kǝa eare ɓǝ̀ kǝɓwa ɓǝsǝkio ɗang.
15 Ensine essas coisas e use toda a sua autoridade para animar e também para repreender os seus ouvintes. E que ninguém despreze você!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.