Tito 2

mbu (MBU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sǝ we, Titus ka, dumǝna púp a nǝ kànì gìr mǝnana nda atārǝia andǝ kanigìr mǝɓoarne mala dokpata Ɓakuli ka.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Kàniâ aburana mǝnana à gulna ka do-bwalɓamuru, ɓǝà dum nǝ ɓealu mǝnana nǝ̀ tsǝa aɓwana kat nǝ̀ pea wia gulo ka. Kània wia ɓǝà duk aɓwana mǝnana à ndanǝ ɓabum ɓaɗenyicau ka, ɓǝà bwal kàngkàng arǝ paɓamuru mǝnana pà nǝ̀ kpa raka, andǝ earcearǝu, andǝ do munyi aɓa mǝkwane.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam temperantes, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na constância.
3 Anggo gbal, kànî amamǝna mǝnana à gulna ka ɓǝà duk nǝ aɓealu mǝnana nǝ̀ pè Ɓakuli gulo ama à nda ka male ka. Ɓǝà kǝa duk amǝ naki acau mala kìdìki lullǝ aɓwana ɗàng, sǝ ɓǝà kǝa duk aguro mala mba ɗàng. Ɓǝà kǝ kánì aɓwana gìr mǝnana nda pepè ka.
3 Quanto às mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias em seu proceder, não caluniadoras, não escravizadas a muito vinho; sejam mestras do bem,
4 Aɓa mǝno anggo ka sǝ à nǝ̀ kwarkir alo-mamǝna ɓǝà dum nǝ earcearǝu a ban aburria andǝ amunia.
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amarem ao marido e a seus filhos,
5 Kània wia ɓǝà dum nǝ bwalrǝu aɓa do andǝ nacau malea, ɓǝà kǝ gya aɓa ɓoarnsari, ɓǝà duk amǝ bwal ɓala, andǝ amǝ túró-ɓoarna, andǝ amǝ okî aburria. Anggo ka, kǝɓwa pà nǝ̀ ɓǝsǝki cau mala Ɓakuli ɗang.
5 a serem sensatas, honestas, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Anggo gbal, ɓakɓabum alaggana ɓǝà dum nǝ bwalrǝu aɓa koya gìr.
6 Quanto aos moços, de igual modo, exorta-os para que, em todas as coisas, sejam criteriosos.
7 Aɓalǝ agir kat ka, we nǝ nggearǝo ka pak gìr mǝɓoarne mǝnana yià ka à nǝ̀ sǝna a rǝò ka. Aɓa kànìgìr mò ka, lǝmdǝ mǝsǝcau andǝ pe nǝ ɓabumo kat.
7 Torna-te, pessoalmente, padrão de boas obras. No ensino, mostra integridade, reverência,
8 Acau mǝnana à kǝ puro a kuno aɓa kànìgìr ka, ɓǝà duk mǝsǝcau, ɓwarkio pa arǝì ɗàng, ace mǝnana kǝ ɓwa ɓǝ̀ kǝa kum mǝɓane arǝ kànìgìr mò ɗàng. Anggo sǝ aɓwana mǝnana à kǝ ɓinǝmuro ka, à nǝ̀ kum kǝsǝkya, acemǝnana à pà nǝ̀ kum kǝ cau mǝɓane mǝnana à nǝ̀ bang amur sǝm ngga ɗàng.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo indignidade nenhuma que dizer a nosso respeito.
9 Aɓwana mǝnana aguro na ka, kània wia ɓǝà kǝ okia amǝtala-ɓala malea amur agir kat. Ɓǝà kǝa na ama à nǝ̀ nggǝa pǝlǝcau a kunia,
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação; não sejam respondões,
10 ko à nǝ̀ nggǝ iki agir a rǝia ɗàng. Yia ka dumǝna púp à nǝ̀ dum nǝ ɓealɓoarna, mǝnana nǝ̀ tsǝa à nǝ̀ earnǝia ka. Anggo sǝ aɓwana kat nǝ̀ lǝmdǝ pagulo arǝ kànìgìr amur Ɓakuli Mǝ'amsǝ sǝm.
10 não furtem; pelo contrário, deem prova de toda a fidelidade, a fim de ornarem, em todas as coisas, a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Ɓakuli ka, lǝmdǝna ɓwamuru male a ban ɓwapǝndǝa kat, ace mǝnana nǝ̀ amsǝia ka.
11 Porquanto a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens,
12 Mǝno yì ɓwamuru ka, kǝ kania sǝm ɓǝ̀ sǝm nying do ɗwanyi kpata Ɓakuli andǝ gyata agir mala ɓanza, ɓǝ̀ sǝm dum nǝ bwalrǝu, andǝ do-ɓealɓoarna, andǝ do pwasǝbum Ɓakuli, aɓa mǝnia yì ɓanza ka.
12 educando-nos para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos, no presente século, sensata, justa e piedosamente,
13 Ɓǝ̀ do ma'sǝm pǎ anggo a pa mǝnana sǝm nda rǝ kundǝ mǝno yì tsǝkɓalǝu mǝnana nǝ̀ yia lùmsǝ sǝm nǝ bumpwasǝa ka, yì tsǝkɓalǝu arǝ yiu mala Ɓakuli ma'sǝm mǝgule, Yesu Kǝrǝsti Mǝ'amsǝban, aɓa tǎ mala ɓoarɓwa male.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 Yì nda ɓwa mǝnana yi pa yilǝmi ace amsǝ sǝm aɓa koya ulang cauɓikea le ka, sǝ ɓǝ̀ lak sǝm, ace mǝnana ɓǝ̀ tsǝk sǝm ɓǝ̀ sǝm pǝlǝa àkǝ̀ male, aɓwana mǝnana à ndanǝ rǝɓǝla ace pakki atúró mǝɓoarne ka.
14 o qual a si mesmo se deu por nós, a fim de remir-nos de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, zeloso de boas obras.
15 Amǝnia ka, à nda ka gir mǝnana a nǝ kànì aɓwana ka. Ɓak ɓabumia ɓǝà kpatea. A ndanǝ rǝcandǝa mala kwarkir aɓwana, kǝa eare ɓǝ̀ kǝɓwa ɓǝsǝkio ɗang.
15 Dize estas coisas; exorta e repreende também com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.