Tito 1

mbu (MBU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Cauterǝa mǝnia ka pur nǝ banam Bulǝs, guro mala Ɓakuli andǝ mǝ'mishan mala Yesu Kǝrǝsti.
1 Paulo, servo de Deus, apóstolo de Jesus Cristo para levar aos eleitos de Deus a fé e o profundo conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 Mǝno yì paɓamuru andǝ sǝlǝe ka, nda mǝnana kǝ pea wia tsǝkɓalǝu ama à nǝ̀ kum yilǝmu mǝnana málá male pà kàm raka, yì yilǝmu mǝnana Ɓakuli mana kǝ na nyir raka, bang a shareta ɓanza ama nǝ̀ pea wia ka.
2 na esperança da vida eterna prometida em tempos longínquos por Deus veraz e fiel,
3 Anggo lang pwari male mǝnana tsǝk ka yi kārǝ́na ka, Ɓakuli yi lǝmdǝí a banfana aɓa cau male. Mǝnia yì cau ka, à pam sǝ ǝn yi hamnǝi kǝla mǝnana Ɓakuli Mǝ'amsǝ sǝm tasǝam ngga.
3 que na ocasião escolhida manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Ən nggǝ gilǝì Titus, munem mǝ'mǝsǝcau nì aɓa paɓamuru mǝnana sǝm kat sǝm nda aɓalǝi ka. Ɓǝ̀ Tár sǝm Ɓakuli andǝ Kǝrǝsti Yesu Mǝ'amsǝ sǝm, bwalo kàm nǝ ɓwamuru andǝ dorǝpwala!
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: graça e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Salvador!
5 Gìr mǝnana tsǝa sǝ ǝn nyio a luran Kǝreti ka, nda mǝnana ama wu masǝlǝata pakki atúró mǝnana ɓoaro ɓǝà pea ka, sǝ wu twal aɓwana aɓa koya là, wu cia ɓǝà duk aɓwana-mǝgule mala túró mala Ɓakuli. Kǝla mǝnana ǝn banggo ka,
5 Eu te deixei em Creta para acabares de organizar tudo e estabeleceres anciãos em cada cidade, de acordo com as normas que te tracei.
6 ɓwamǝgule aɓa túró mala Ɓakuli ka, dumǝna púp ama nǝ̀ duk ɓwa mǝ'ɗwanyi cau a rǝǔ. Yì ka, nǝ̀ duk bura ɓwama mwashat, sǝ amuna male gbal ka, amǝkpata Ɓakuli na, mǝnana à súrǝ̀ia nǝ ɓealu mala mgbikiru andǝ gandǝban raka.
6 {Devem ser escolhidos entre} quem seja irrepreensível, casado uma só vez, tenha filhos fiéis e não acusados de má conduta ou insubordinação.
7 Sǝ acemǝnana ɓwamǝgule amur ikǝlisiya ka, Ɓakuli panì wi túró ɗenyi nǝ aɓwana male yì Ɓakuli ka, dumǝna púp ama nǝ̀ dukdo ɗwanyicau-arǝǔ. Pà nǝ̀ gusǝlǝ-múrû andǝ kaurǝ pak bumlulla ɗang. Pà nǝ̀ duk mǝ'nu'mba andǝ mǝ'munǝki amunǝo ɗang, sǝ pà nǝ̀ duk mǝ rufi atà kume ɗàng.
7 Porquanto é mister que o bispo seja irrepreensível, como administrador que é posto por Deus. Não arrogante, nem colérico, nem intemperante, nem violento, nem cobiçoso.
8 A kun mani ka, dumǝna púp ama nǝ̀ duk mǝ'ak aɓwana, andǝ mǝ'earce gìr mǝnana mǝɓoarne na ka. Yì ka, nǝ̀ dum nǝ bwalɓamuru, andǝ came amur mǝsǝcau, andǝ do tàr ɓamuru ace Ɓakuli, andǝ hamírǝu.
8 Ao contrário, seja hospitaleiro, amigo do bem, prudente, justo, piedoso, continente,
9 Dumǝna púp ama nǝ̀ bwal kàngkàng arǝ kanigir mana à nǝ̀ earnǝi, kǝla mǝnana à kàni wi ka. Anggo sǝ nǝ̀ kùmô nǝ̀ bwalì aɓwana kàm nǝ kanigir mǝɓoarne, sǝ nǝ̀ lǝmdǝì aɓwana mǝnana à kǝ ɓinǝ mǝnia yì kànìgìr ka, ɓwarkio malea.
9 firmemente apegado à doutrina da fé tal como foi ensinada, para poder exortar segundo a sã doutrina e rebater os que a contradizem.
10 Aɓwana nda kana pas mǝnana amǝ'mgbikiru na, sǝ amǝ'fekicau na andǝ amǝ swarkiban. Bangulea ka à nda ka amǝ Yahudi mǝnana à pǝlǝ amǝkwaɗi sǝ à ɓinǝ kingging nǝ kània aɓwana gìr ama, ɓǝà kàsǝô ɓato raka, we ka a malaká kum amsǝban ɗang.
10 Com efeito, há muitos insubmissos, charlatães e sedutores, principalmente entre os da circuncisão.
11 Amǝnia yì aɓwana ka, ɓǝà tamsǝia arǝ kani amǝkwaɗi gìr, acemǝnana nǝ akanìgìr mǝɓane malea ka, à nda ban tsǝk amǝɓala kat ɓǝà nying kpata kànìgìr mǝnana nda pepè ka. Tǝ́r kànìgìr mala amǝnia yì aɓwana ka, nda ace alta boalo mǝnana à nǝ̀ kùmô aɓalǝi a njar mala ɓosǝkiban ka.
11 É necessário tapar-lhes a boca, porque transtornam famílias inteiras, ensinando o que não convém, e isso por vil espírito de lucro.
12 Nggearǝ ɓe mǝɓangnǝa aɓalǝia ka bang ama,
12 Um dentre eles, o profeta deles disse: Os cretenses são sempre mentirosos, feras selvagens, glutões preguiçosos.
13 Cau mǝnia ka mǝsǝcau na. Ace mani ka, gimbia nǝ rǝcandǝa, ace mǝnana ɓǝ̀ paɓamuru malea ɓǝ̀ duk mǝɓoarne.
13 Esta asserção reflete a verdade. Portanto, repreende-os severamente, para que se mantenham sãos na fé,
14 Anggo ka, à pà nǝ̀ tsǝk kiria ɗǝm arǝ anjarnzǝne mala amǝ Yahudi andǝ anzongcau mala aɓwana mǝnana à ɓinǝ mǝsǝcau ka ɗàng.
14 e não dêem ouvidos a fábulas judaicas nem a preceitos de homens avessos à verdade.
15 A ban aɓwana mǝnana bumia pwatpwat ka, ko man ngga mǝ pwatpwat ni na. Sǝ a ban aɓwana mǝnana amǝ bumpǝndǝkya na sǝ amǝ ɓinǝ ak cau na ka, kǝgìr pà kàm mǝɓoarne na ɗang. Yàle ɗenyicau malea andǝ ɓabumia ka à pǝndǝkina.
15 Para os puros todas as coisas são puras. Para os corruptos e descrentes nada é puro: até a sua mente e consciência são corrompidas.
16 Amǝnia yì aɓwana ka, à kǝ bang nǝ mburkunia ama à súrǝ̀ Ɓakuli, sǝ pàkkiagir malea ka lǝmdǝ ama à súrǝ̀ Ɓakuli ɗang. Aɓwana na à nǝ̀ ɓinǝia, amǝ ɗwanyi okiru na, à kārǝa à nǝ̀ pak kǝgìr mǝɓoarne ɗàng.
16 Proclamam que conhecem a Deus, mas na prática o renegam, detestáveis que são, rebeldes e incapazes de qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.