Tito 1
mbu (MBU) vs NTLH
1 Cauterǝa mǝnia ka pur nǝ banam Bulǝs, guro mala Ɓakuli andǝ mǝ'mishan mala Yesu Kǝrǝsti.
1 Eu, Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Eu fui escolhido e mandado para ajudar a tornar mais forte a fé que o povo de Deus tem e para fazer com que eles conheçam a verdade ensinada pela nossa religião,
2 Mǝno yì paɓamuru andǝ sǝlǝe ka, nda mǝnana kǝ pea wia tsǝkɓalǝu ama à nǝ̀ kum yilǝmu mǝnana málá male pà kàm raka, yì yilǝmu mǝnana Ɓakuli mana kǝ na nyir raka, bang a shareta ɓanza ama nǝ̀ pea wia ka.
2 que se baseia na esperança de recebermos a vida eterna. Deus, que não mente, nos prometeu essa vida, antes da criação do mundo,
3 Anggo lang pwari male mǝnana tsǝk ka yi kārǝ́na ka, Ɓakuli yi lǝmdǝí a banfana aɓa cau male. Mǝnia yì cau ka, à pam sǝ ǝn yi hamnǝi kǝla mǝnana Ɓakuli Mǝ'amsǝ sǝm tasǝam ngga.
3 e no tempo certo ele a revelou na sua mensagem. Essa mensagem foi entregue a mim, e eu a anuncio por ordem de Deus, o nosso Salvador.
4 Ən nggǝ gilǝì Titus, munem mǝ'mǝsǝcau nì aɓa paɓamuru mǝnana sǝm kat sǝm nda aɓalǝi ka. Ɓǝ̀ Tár sǝm Ɓakuli andǝ Kǝrǝsti Yesu Mǝ'amsǝ sǝm, bwalo kàm nǝ ɓwamuru andǝ dorǝpwala!
4 Escrevo a você, Tito, meu verdadeiro filho na fé, esta fé que é sua e minha. Que a
5 Gìr mǝnana tsǝa sǝ ǝn nyio a luran Kǝreti ka, nda mǝnana ama wu masǝlǝata pakki atúró mǝnana ɓoaro ɓǝà pea ka, sǝ wu twal aɓwana aɓa koya là, wu cia ɓǝà duk aɓwana-mǝgule mala túró mala Ɓakuli. Kǝla mǝnana ǝn banggo ka,
5 Eu o deixei na ilha de Creta para que você pusesse em ordem o que ainda faltava fazer e para nomear em cada cidade os presbíteros das igrejas. Lembre das minhas ordens:
6 ɓwamǝgule aɓa túró mala Ɓakuli ka, dumǝna púp ama nǝ̀ duk ɓwa mǝ'ɗwanyi cau a rǝǔ. Yì ka, nǝ̀ duk bura ɓwama mwashat, sǝ amuna male gbal ka, amǝkpata Ɓakuli na, mǝnana à súrǝ̀ia nǝ ɓealu mala mgbikiru andǝ gandǝban raka.
6 O presbítero deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada; deve ter somente uma esposa; os seus filhos devem ser cristãos e não ter fama de maus ou desobedientes.
7 Sǝ acemǝnana ɓwamǝgule amur ikǝlisiya ka, Ɓakuli panì wi túró ɗenyi nǝ aɓwana male yì Ɓakuli ka, dumǝna púp ama nǝ̀ dukdo ɗwanyicau-arǝǔ. Pà nǝ̀ gusǝlǝ-múrû andǝ kaurǝ pak bumlulla ɗang. Pà nǝ̀ duk mǝ'nu'mba andǝ mǝ'munǝki amunǝo ɗang, sǝ pà nǝ̀ duk mǝ rufi atà kume ɗàng.
7 Pois aquele que tem a responsabilidade do trabalho de Deus, como bispo , deve ser um homem que não possa ser culpado de nada. Não deve ser orgulhoso, nem ter mau gênio, não deve ser chegado ao vinho, nem violento, nem ganancioso.
8 A kun mani ka, dumǝna púp ama nǝ̀ duk mǝ'ak aɓwana, andǝ mǝ'earce gìr mǝnana mǝɓoarne na ka. Yì ka, nǝ̀ dum nǝ bwalɓamuru, andǝ came amur mǝsǝcau, andǝ do tàr ɓamuru ace Ɓakuli, andǝ hamírǝu.
8 Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e deve amar o bem. Deve ser prudente, justo, dedicado a Deus e disciplinado.
9 Dumǝna púp ama nǝ̀ bwal kàngkàng arǝ kanigir mana à nǝ̀ earnǝi, kǝla mǝnana à kàni wi ka. Anggo sǝ nǝ̀ kùmô nǝ̀ bwalì aɓwana kàm nǝ kanigir mǝɓoarne, sǝ nǝ̀ lǝmdǝì aɓwana mǝnana à kǝ ɓinǝ mǝnia yì kànìgìr ka, ɓwarkio malea.
9 Deve se manter firme na mensagem que merece confiança e que está de acordo com a doutrina. Assim ele poderá animar os outros com o verdadeiro ensinamento e também mostrar o erro dos que são contra esse ensinamento.
10 Aɓwana nda kana pas mǝnana amǝ'mgbikiru na, sǝ amǝ'fekicau na andǝ amǝ swarkiban. Bangulea ka à nda ka amǝ Yahudi mǝnana à pǝlǝ amǝkwaɗi sǝ à ɓinǝ kingging nǝ kània aɓwana gìr ama, ɓǝà kàsǝô ɓato raka, we ka a malaká kum amsǝban ɗang.
10 Pois existem muitos, principalmente os que vieram do Judaísmo, que são revoltados e enganam os outros com as suas tolices.
11 Amǝnia yì aɓwana ka, ɓǝà tamsǝia arǝ kani amǝkwaɗi gìr, acemǝnana nǝ akanìgìr mǝɓane malea ka, à nda ban tsǝk amǝɓala kat ɓǝà nying kpata kànìgìr mǝnana nda pepè ka. Tǝ́r kànìgìr mala amǝnia yì aɓwana ka, nda ace alta boalo mǝnana à nǝ̀ kùmô aɓalǝi a njar mala ɓosǝkiban ka.
11 É preciso fazer com que eles parem de falar, pois estão atrapalhando famílias inteiras por ensinarem o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Nggearǝ ɓe mǝɓangnǝa aɓalǝia ka bang ama,
12 Foi justamente um deles, um profeta da ilha de Creta , quem disse: “Os cretenses só dizem mentiras. São como animais selvagens, são uns preguiçosos que só pensam em comida.”
13 Cau mǝnia ka mǝsǝcau na. Ace mani ka, gimbia nǝ rǝcandǝa, ace mǝnana ɓǝ̀ paɓamuru malea ɓǝ̀ duk mǝɓoarne.
13 E ele tinha razão quando disse isso. Portanto, você tem de repreender duramente esses falsos mestres para que sejam sadios na fé
14 Anggo ka, à pà nǝ̀ tsǝk kiria ɗǝm arǝ anjarnzǝne mala amǝ Yahudi andǝ anzongcau mala aɓwana mǝnana à ɓinǝ mǝsǝcau ka ɗàng.
14 e parem de dar atenção a histórias inventadas por judeus e a ensinamentos humanos que vêm de pessoas que rejeitam a verdade.
15 A ban aɓwana mǝnana bumia pwatpwat ka, ko man ngga mǝ pwatpwat ni na. Sǝ a ban aɓwana mǝnana amǝ bumpǝndǝkya na sǝ amǝ ɓinǝ ak cau na ka, kǝgìr pà kàm mǝɓoarne na ɗang. Yàle ɗenyicau malea andǝ ɓabumia ka à pǝndǝkina.
15 Tudo é puro para os que são puros; mas nada é puro para os impuros e descrentes, pois a mente e a consciência deles estão sujas.
16 Amǝnia yì aɓwana ka, à kǝ bang nǝ mburkunia ama à súrǝ̀ Ɓakuli, sǝ pàkkiagir malea ka lǝmdǝ ama à súrǝ̀ Ɓakuli ɗang. Aɓwana na à nǝ̀ ɓinǝia, amǝ ɗwanyi okiru na, à kārǝa à nǝ̀ pak kǝgìr mǝɓoarne ɗàng.
16 Eles dizem que conhecem a Deus, mas o que eles fazem mostra que isso não é verdade. Estão cheios de ódio, são rebeldes e não são capazes de fazer nenhuma coisa boa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.