Tito 1
mbu (MBU) vs NVI
1 Cauterǝa mǝnia ka pur nǝ banam Bulǝs, guro mala Ɓakuli andǝ mǝ'mishan mala Yesu Kǝrǝsti.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo para levar os eleitos de Deus à fé e ao conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 Mǝno yì paɓamuru andǝ sǝlǝe ka, nda mǝnana kǝ pea wia tsǝkɓalǝu ama à nǝ̀ kum yilǝmu mǝnana málá male pà kàm raka, yì yilǝmu mǝnana Ɓakuli mana kǝ na nyir raka, bang a shareta ɓanza ama nǝ̀ pea wia ka.
2 fé e conhecimento que se fundamentam na esperança da vida eterna, a qual o Deus que não mente prometeu antes dos tempos eternos.
3 Anggo lang pwari male mǝnana tsǝk ka yi kārǝ́na ka, Ɓakuli yi lǝmdǝí a banfana aɓa cau male. Mǝnia yì cau ka, à pam sǝ ǝn yi hamnǝi kǝla mǝnana Ɓakuli Mǝ'amsǝ sǝm tasǝam ngga.
3 No devido tempo, ele trouxe à luz a sua palavra, por meio da pregação a mim confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Ən nggǝ gilǝì Titus, munem mǝ'mǝsǝcau nì aɓa paɓamuru mǝnana sǝm kat sǝm nda aɓalǝi ka. Ɓǝ̀ Tár sǝm Ɓakuli andǝ Kǝrǝsti Yesu Mǝ'amsǝ sǝm, bwalo kàm nǝ ɓwamuru andǝ dorǝpwala!
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: Graça e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Gìr mǝnana tsǝa sǝ ǝn nyio a luran Kǝreti ka, nda mǝnana ama wu masǝlǝata pakki atúró mǝnana ɓoaro ɓǝà pea ka, sǝ wu twal aɓwana aɓa koya là, wu cia ɓǝà duk aɓwana-mǝgule mala túró mala Ɓakuli. Kǝla mǝnana ǝn banggo ka,
5 A razão de tê-lo deixado em Creta foi para que você pusesse em ordem o que ainda faltava e constituísse presbíteros em cada cidade, como eu o instruí.
6 ɓwamǝgule aɓa túró mala Ɓakuli ka, dumǝna púp ama nǝ̀ duk ɓwa mǝ'ɗwanyi cau a rǝǔ. Yì ka, nǝ̀ duk bura ɓwama mwashat, sǝ amuna male gbal ka, amǝkpata Ɓakuli na, mǝnana à súrǝ̀ia nǝ ɓealu mala mgbikiru andǝ gandǝban raka.
6 É preciso que o presbítero seja irrepreensível, marido de uma só mulher, e tenha filhos crentes que não sejam acusados de libertinagem ou de insubmissão.
7 Sǝ acemǝnana ɓwamǝgule amur ikǝlisiya ka, Ɓakuli panì wi túró ɗenyi nǝ aɓwana male yì Ɓakuli ka, dumǝna púp ama nǝ̀ dukdo ɗwanyicau-arǝǔ. Pà nǝ̀ gusǝlǝ-múrû andǝ kaurǝ pak bumlulla ɗang. Pà nǝ̀ duk mǝ'nu'mba andǝ mǝ'munǝki amunǝo ɗang, sǝ pà nǝ̀ duk mǝ rufi atà kume ɗàng.
7 Por ser encarregado da obra de Deus, é necessário que o bispo seja irrepreensível: não orgulhoso, não briguento, não apegado ao vinho, não violento, nem ávido por lucro desonesto.
8 A kun mani ka, dumǝna púp ama nǝ̀ duk mǝ'ak aɓwana, andǝ mǝ'earce gìr mǝnana mǝɓoarne na ka. Yì ka, nǝ̀ dum nǝ bwalɓamuru, andǝ came amur mǝsǝcau, andǝ do tàr ɓamuru ace Ɓakuli, andǝ hamírǝu.
8 É preciso, porém, que ele seja hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, consagrado, tenha domínio próprio
9 Dumǝna púp ama nǝ̀ bwal kàngkàng arǝ kanigir mana à nǝ̀ earnǝi, kǝla mǝnana à kàni wi ka. Anggo sǝ nǝ̀ kùmô nǝ̀ bwalì aɓwana kàm nǝ kanigir mǝɓoarne, sǝ nǝ̀ lǝmdǝì aɓwana mǝnana à kǝ ɓinǝ mǝnia yì kànìgìr ka, ɓwarkio malea.
9 e apegue-se firmemente à mensagem fiel, da maneira como foi ensinada, para que seja capaz de encorajar outros pela sã doutrina e de refutar os que se opõem a ela.
10 Aɓwana nda kana pas mǝnana amǝ'mgbikiru na, sǝ amǝ'fekicau na andǝ amǝ swarkiban. Bangulea ka à nda ka amǝ Yahudi mǝnana à pǝlǝ amǝkwaɗi sǝ à ɓinǝ kingging nǝ kània aɓwana gìr ama, ɓǝà kàsǝô ɓato raka, we ka a malaká kum amsǝban ɗang.
10 Pois há muitos insubordinados, que não passam de faladores e enganadores, especialmente os do grupo da circuncisão.
11 Amǝnia yì aɓwana ka, ɓǝà tamsǝia arǝ kani amǝkwaɗi gìr, acemǝnana nǝ akanìgìr mǝɓane malea ka, à nda ban tsǝk amǝɓala kat ɓǝà nying kpata kànìgìr mǝnana nda pepè ka. Tǝ́r kànìgìr mala amǝnia yì aɓwana ka, nda ace alta boalo mǝnana à nǝ̀ kùmô aɓalǝi a njar mala ɓosǝkiban ka.
11 É necessário que eles sejam silenciados, pois estão arruinando famílias inteiras, ensinando coisas que não devem, e tudo por ganância.
12 Nggearǝ ɓe mǝɓangnǝa aɓalǝia ka bang ama,
12 Um dos seus próprios profetas chegou a dizer: "Cretenses, sempre mentirosos, feras malignas, glutões preguiçosos".
13 Cau mǝnia ka mǝsǝcau na. Ace mani ka, gimbia nǝ rǝcandǝa, ace mǝnana ɓǝ̀ paɓamuru malea ɓǝ̀ duk mǝɓoarne.
13 Tal testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 Anggo ka, à pà nǝ̀ tsǝk kiria ɗǝm arǝ anjarnzǝne mala amǝ Yahudi andǝ anzongcau mala aɓwana mǝnana à ɓinǝ mǝsǝcau ka ɗàng.
14 e não dêem atenção a lendas judaicas nem a mandamentos de homens que rejeitam a verdade.
15 A ban aɓwana mǝnana bumia pwatpwat ka, ko man ngga mǝ pwatpwat ni na. Sǝ a ban aɓwana mǝnana amǝ bumpǝndǝkya na sǝ amǝ ɓinǝ ak cau na ka, kǝgìr pà kàm mǝɓoarne na ɗang. Yàle ɗenyicau malea andǝ ɓabumia ka à pǝndǝkina.
15 Para os puros, todas as coisas são puras; mas para os impuros e descrentes, nada é puro. De fato, tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Amǝnia yì aɓwana ka, à kǝ bang nǝ mburkunia ama à súrǝ̀ Ɓakuli, sǝ pàkkiagir malea ka lǝmdǝ ama à súrǝ̀ Ɓakuli ɗang. Aɓwana na à nǝ̀ ɓinǝia, amǝ ɗwanyi okiru na, à kārǝa à nǝ̀ pak kǝgìr mǝɓoarne ɗàng.
16 Eles afirmam que conhecem a Deus, mas por seus atos o negam; são detestáveis, desobedientes e desqualificados para qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.