Tito 1

mbu (MBU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cauterǝa mǝnia ka pur nǝ banam Bulǝs, guro mala Ɓakuli andǝ mǝ'mishan mala Yesu Kǝrǝsti.
1 Eu, Paulo, escravo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Fui enviado para fortalecer a fé daqueles que Deus escolheu e para ensinar-lhes a verdade que mostra como viver uma vida de devoção.
2 Mǝno yì paɓamuru andǝ sǝlǝe ka, nda mǝnana kǝ pea wia tsǝkɓalǝu ama à nǝ̀ kum yilǝmu mǝnana málá male pà kàm raka, yì yilǝmu mǝnana Ɓakuli mana kǝ na nyir raka, bang a shareta ɓanza ama nǝ̀ pea wia ka.
2 Essa verdade lhes dá a esperança da vida eterna que Deus, aquele que não mente, prometeu antes dos tempos eternos.
3 Anggo lang pwari male mǝnana tsǝk ka yi kārǝ́na ka, Ɓakuli yi lǝmdǝí a banfana aɓa cau male. Mǝnia yì cau ka, à pam sǝ ǝn yi hamnǝi kǝla mǝnana Ɓakuli Mǝ'amsǝ sǝm tasǝam ngga.
3 E agora, no devido tempo, ele revelou essa mensagem, que anunciamos a todos. Por ordem de Deus, nosso Salvador, fui encarregado de realizar esse trabalho em favor dele.
4 Ən nggǝ gilǝì Titus, munem mǝ'mǝsǝcau nì aɓa paɓamuru mǝnana sǝm kat sǝm nda aɓalǝi ka. Ɓǝ̀ Tár sǝm Ɓakuli andǝ Kǝrǝsti Yesu Mǝ'amsǝ sǝm, bwalo kàm nǝ ɓwamuru andǝ dorǝpwala!
4 Escrevo a Tito, meu verdadeiro filho na fé que compartilhamos. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Salvador, lhe deem graça e paz.
5 Gìr mǝnana tsǝa sǝ ǝn nyio a luran Kǝreti ka, nda mǝnana ama wu masǝlǝata pakki atúró mǝnana ɓoaro ɓǝà pea ka, sǝ wu twal aɓwana aɓa koya là, wu cia ɓǝà duk aɓwana-mǝgule mala túró mala Ɓakuli. Kǝla mǝnana ǝn banggo ka,
5 Deixei-o na ilha de Creta para que você completasse o trabalho e nomeasse presbíteros em cada cidade, conforme o instruí.
6 ɓwamǝgule aɓa túró mala Ɓakuli ka, dumǝna púp ama nǝ̀ duk ɓwa mǝ'ɗwanyi cau a rǝǔ. Yì ka, nǝ̀ duk bura ɓwama mwashat, sǝ amuna male gbal ka, amǝkpata Ɓakuli na, mǝnana à súrǝ̀ia nǝ ɓealu mala mgbikiru andǝ gandǝban raka.
6 O presbítero deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, e seus filhos devem partilhar de sua fé e não ter fama de devassos nem rebeldes.
7 Sǝ acemǝnana ɓwamǝgule amur ikǝlisiya ka, Ɓakuli panì wi túró ɗenyi nǝ aɓwana male yì Ɓakuli ka, dumǝna púp ama nǝ̀ dukdo ɗwanyicau-arǝǔ. Pà nǝ̀ gusǝlǝ-múrû andǝ kaurǝ pak bumlulla ɗang. Pà nǝ̀ duk mǝ'nu'mba andǝ mǝ'munǝki amunǝo ɗang, sǝ pà nǝ̀ duk mǝ rufi atà kume ɗàng.
7 O bispo administra a casa de Deus e, portanto, deve ter uma vida irrepreensível. Não deve ser arrogante nem briguento, não deve beber vinho em excesso, nem ser violento, nem buscar lucro desonesto.
8 A kun mani ka, dumǝna púp ama nǝ̀ duk mǝ'ak aɓwana, andǝ mǝ'earce gìr mǝnana mǝɓoarne na ka. Yì ka, nǝ̀ dum nǝ bwalɓamuru, andǝ came amur mǝsǝcau, andǝ do tàr ɓamuru ace Ɓakuli, andǝ hamírǝu.
8 Em vez disso, deve ser hospitaleiro e amar o bem. Deve viver sabiamente, ser justo e ter uma vida de devoção e disciplina.
9 Dumǝna púp ama nǝ̀ bwal kàngkàng arǝ kanigir mana à nǝ̀ earnǝi, kǝla mǝnana à kàni wi ka. Anggo sǝ nǝ̀ kùmô nǝ̀ bwalì aɓwana kàm nǝ kanigir mǝɓoarne, sǝ nǝ̀ lǝmdǝì aɓwana mǝnana à kǝ ɓinǝ mǝnia yì kànìgìr ka, ɓwarkio malea.
9 Deve estar plenamente convicto da mensagem fiel que lhe foi ensinada, de modo que possa encorajar outros com o verdadeiro ensino e mostrar aos que se opõem onde estão errados.
10 Aɓwana nda kana pas mǝnana amǝ'mgbikiru na, sǝ amǝ'fekicau na andǝ amǝ swarkiban. Bangulea ka à nda ka amǝ Yahudi mǝnana à pǝlǝ amǝkwaɗi sǝ à ɓinǝ kingging nǝ kània aɓwana gìr ama, ɓǝà kàsǝô ɓato raka, we ka a malaká kum amsǝban ɗang.
10 Pois há muitos rebeldes que promovem conversas inúteis e enganam as pessoas. Refiro-me especialmente àqueles que insistem na necessidade da circuncisão.
11 Amǝnia yì aɓwana ka, ɓǝà tamsǝia arǝ kani amǝkwaɗi gìr, acemǝnana nǝ akanìgìr mǝɓane malea ka, à nda ban tsǝk amǝɓala kat ɓǝà nying kpata kànìgìr mǝnana nda pepè ka. Tǝ́r kànìgìr mala amǝnia yì aɓwana ka, nda ace alta boalo mǝnana à nǝ̀ kùmô aɓalǝi a njar mala ɓosǝkiban ka.
11 É preciso fazê-los calar, pois, com seus ensinamentos falsos, têm desviado famílias inteiras da verdade. Sua motivação é obter lucro desonesto.
12 Nggearǝ ɓe mǝɓangnǝa aɓalǝia ka bang ama,
12 Até mesmo um deles, um profeta nascido em Creta, disse: “Os cretenses são mentirosos, animais cruéis e comilões preguiçosos”.
13 Cau mǝnia ka mǝsǝcau na. Ace mani ka, gimbia nǝ rǝcandǝa, ace mǝnana ɓǝ̀ paɓamuru malea ɓǝ̀ duk mǝɓoarne.
13 Isso é verdade. Portanto, repreenda-os severamente, a fim de fortalecê-los na fé.
14 Anggo ka, à pà nǝ̀ tsǝk kiria ɗǝm arǝ anjarnzǝne mala amǝ Yahudi andǝ anzongcau mala aɓwana mǝnana à ɓinǝ mǝsǝcau ka ɗàng.
14 É preciso que deixem de dar ouvidos a mitos judaicos e às ordens daqueles que se desviaram da verdade.
15 A ban aɓwana mǝnana bumia pwatpwat ka, ko man ngga mǝ pwatpwat ni na. Sǝ a ban aɓwana mǝnana amǝ bumpǝndǝkya na sǝ amǝ ɓinǝ ak cau na ka, kǝgìr pà kàm mǝɓoarne na ɗang. Yàle ɗenyicau malea andǝ ɓabumia ka à pǝndǝkina.
15 Para os que são puros, tudo é puro. Mas, para os corruptos e descrentes, nada é puro, pois têm a mente e a consciência corrompidas.
16 Amǝnia yì aɓwana ka, à kǝ bang nǝ mburkunia ama à súrǝ̀ Ɓakuli, sǝ pàkkiagir malea ka lǝmdǝ ama à súrǝ̀ Ɓakuli ɗang. Aɓwana na à nǝ̀ ɓinǝia, amǝ ɗwanyi okiru na, à kārǝa à nǝ̀ pak kǝgìr mǝɓoarne ɗàng.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por seu modo de viver. São detestáveis e desobedientes, e não servem para fazer nada de bom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.