Tiago 5
mbu (MBU) vs NVT
1 Wu kwaki kir wun, wun amǝkume! Wu ɓua, wu mak'zwalo, ace akanggǝrang tanni mǝnana à kǝ yiu amur wun ngga.
1 Prestem atenção, vocês que são ricos. Chorem e gemam de angústia por causa das desgraças que os esperam.
2 Agǝna ma'wun rǝmǝna, sǝ agir-nggūrǝu ma'wun ngga mburia linia.
2 Sua riqueza apodreceu, e suas roupas finas são trapos comidos por traças.
3 Agirkuma ma'wun mǝnana à pea nǝ azǝrfa andǝ zǝnariya ka, sásà linia. Sǝ mǝno yì sásà ka nda mǝnana nǝ̀ yinǝ nakún ɓashi amur wun, sǝ nǝ̀ lì nyam wun kǝla bǝsa ka. Wu ramǝni ɓamur rǝ wun gǝna aɓa mǝnia yì ɓanza kǝ ká nǝ ká masǝlǝate ka.
3 Seu ouro e sua prata estão corroídos. A mesma riqueza com a qual vocês contavam devorará sua carne como fogo. Esse tesouro corroído que vocês acumularam testemunhará contra vocês nos últimos dias.
4 Wu sǝni! Aɓwana mǝnana à pakka wun túró a ɓaban sǝ wu ginǝ mbwea ace ɓǝmbǝriban ma'wun ngga, ɓua malea bwalǝna ban Ɓakuli. Aɓwana mǝnana à pakka wun túró pwan girɓaban ngga, ɓua malea warina a kir Mǝtalabangŋo mǝnana Karban kat ka.
4 Por isso, ouçam os clamores dos que trabalharam em seus campos, cujo salário vocês retiveram de modo fraudulento! Sim, os clamores dos que fizeram a colheita em seus campos chegaram aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Wu dumǝna a ɓanza aɓa mǝɓoarne mala kume andǝ liki agir meang'meang mana ɓabum wun earkiyice ka. Wu nda kǝla andá-lǝsǝa mǝ'nyange mǝnana à nǝ̀ nggá pwanmyalia ka.
5 Vocês levam uma vida de luxo na terra, satisfazendo seus desejos e engordando a si mesmos para o dia do abate.
6 Wu kùmsǝ̀nà kún amǝ'kunpwasǝa a ɓashi, wu walna luia, yia mǝnana à pànǝ kǝ cau arǝ wun raka.
6 Condenam e matam inocentes, sem que eles resistam.
7 Wun amǝ'eamrǝarǝu, wu dum nǝ munyi bà pwari mǝnana Yesu Mǝtalabangŋo nǝ̀ yiu nǝi ka. Wu sǝn domunyi mala mǝ'rya mǝnana kǝ pa aban kundǝ mbulo dǝmba andǝ masǝlǝata mbulo ka. Kǝ dum nǝ tsǝkɓalǝu ace agirɓaban ɓǝà pa ɓǝlea mǝɓoarne.
7 Por isso, irmãos, sejam pacientes enquanto esperam a volta do Senhor. Vejam como os lavradores esperam pacientemente as chuvas do outono e da primavera. Com grande expectativa, aguardam o amadurecimento de sua preciosa colheita.
8 Wun gbal ka, wu dum nǝ munyi sǝ wu cam kàngkàng aɓa ɗenyicau ma'wun, acemǝnana yiu mala Mǝtalabangŋo gbashìnà tù.
8 Sejam também pacientes. Fortaleçam-se em seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Wun amǝ'eamrǝarǝu, wu kǝa nggwani arǝarǝ wun ɗàng, acemǝnana Ɓakuli ɓǝ̀ kǝa ɓasha wun ɗàng. Wu sǝni! Mǝɓashi nda aban came a kunkurǝm!
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. Pois, vejam, o Juiz está à porta!
10 Wun amǝ'eamrǝarǝu, wu ɗenyi nǝ amǝ'ɓangnǝa mala Ɓakuli mǝnana à yì bang cau aɓa lullǝ Mǝtalabangŋo ka. Ɓǝ̀ domunyi malea aɓa gandǝrǝu aɓata tanni dupa sǝm gìrkànì.
10 Irmãos, tomem como exemplo de paciência no sofrimento os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Kǝla mǝnana wu sǝlǝ ka, yia mǝnana à lidǝmba nǝ came kàngkàng aɓa paɓamuru malea ka, sǝm twalia amǝ'kúm tsǝkbu mala Ɓakuli na. Wu ongŋǝna ce came mala Ayuba aɓa mǝkwane, sǝ wu sǝna gìr mǝnana Mǝtalabangŋo Ɓakuli pakki wi a masǝlǝate ka. Mǝtalabangŋo ka lùmsǝ nǝ mǝsǝswatǝr andǝ ɓwamuru.
11 Consideramos felizes aqueles que permanecem firmes em meio à aflição. Vocês ouviram falar de Jó, um homem de muita perseverança. Sabem como, no final, o Senhor foi bondoso com ele, pois o Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Wun amǝ'eambam, a dǝmba nǝ ko yia gìr ka, wu kǝa kángìr ɗang, ko <<nǝ kuli,>> ko <<nǝ nzali,>> ko nǝ kǝgìr ɗàng. Cau ma'wun ngga ɓǝ̀ kǝa kútì <<E>> ko <<Awo>> ɗàng. Ɓǝ̀ ana raka, ɓashi mala Ɓakuli nǝ̀ bwal wun.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Que seu “sim” seja de fato sim, e seu “não”, não, para que não pequem e sejam condenados.
13 Kǝ ɓwa aɓalǝ wun kǝ tanni le? Ɓwe ɓǝ̀ pak hiwi. Kǝ ɓwa nda aɓa bumpwasǝa? Ɓwe ɓǝ̀ tu-nggyal ɓwangsǝki Ɓakuli.
13 Algum de vocês está passando por dificuldades? Então ore. Alguém está feliz? Cante louvores.
14 Kǝ ɓwa atà wun rǝì kǝ pakki wi le? Ɓwe ɓǝ̀ tunǝ aɓwana-mǝgule mala amǝkpata Ɓakuli, ɓǝà pakki wi hiwi, sǝ ɓǝà hasǝi wi mùrú olif amurí aɓa lullǝ Mǝtalabangŋo.
14 Alguém está doente? Chame os presbíteros da igreja para que venham e orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 Sǝ hiwi mǝnana à pe nǝ ɓabum mwashat ka, nǝ̀ amsǝ mǝrǝkwana ɓǝ̀ nggūrǝì ɓǝ̀ pwalo. Mǝtalabangŋo ka nǝ̀ loasǝi aɓa rǝpina male, sǝ ɓǝ̀ pak cauɓikea ka à nǝ̀ twali wi banì.
15 Essa oração de fé curará o enfermo, e o Senhor o restabelecerá. E, se cometeu algum pecado, será perdoado.
16 Ace mani ka wu banggia rǝwun acauɓikea ma'wun, sǝ wu pakkia rǝwun hiwi, ace mǝnana ɓǝà twala wun ban arǝkwana ma'wun ngga. Hiwi mala mǝɓealɓoarna mǝnana pè nǝ ɓabumi mwashat ka, ndanǝ rǝcandǝa sǝ kǝ pak túró.
16 Portanto, confessem seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo tem grande poder e produz grandes resultados.
17 Iliya ka ɓwapǝndǝa na kǝla sǝm. Pak hiwi a ɓè pwari nǝ ɓabumi kat ama mbulo ɓǝ̀ kǝa nya ɗang, sǝ mbulo nya a ɓanza ɗang, pǝlǝa tàrú nǝ zongŋo tongno-nong-mwashat.
17 Elias era humano como nós e, no entanto, quando orou insistentemente para que não caísse chuva, não choveu durante três anos e meio.
18 Ɗǝm ngga yi pak hiwi ama mbulo ɓǝ̀ nya, sǝ kùli nya mbulo, nzali pusǝ agirpwala, à pusǝ ɓǝlea.
18 Então ele orou outra vez e o céu enviou chuva, e a terra começou a produzir suas colheitas.
19 Wun amǝ'eambam, ɓǝ̀ kǝ ɓwa aɓalǝ wun ɓwarki tanjar mala Ɓakuli, wu nyesǝi a tanjar.
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e for trazido de volta,
20 Wu sǝlǝ ama ɓwa mǝnana nyesǝ mǝ'cauɓikea a tanjar ka, nǝ̀ amsǝ yilǝmi mǝ'cauɓikea man aɓa lú, sǝ nǝ̀ tsǝa Ɓakuli nǝ̀ twalban acauɓikea pas.
20 saibam que quem trouxer o pecador de volta de seu desvio o salvará da morte e trará perdão para muitos pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.