Tiago 5
mbu (MBU) vs NTLH
1 Wu kwaki kir wun, wun amǝkume! Wu ɓua, wu mak'zwalo, ace akanggǝrang tanni mǝnana à kǝ yiu amur wun ngga.
1 Agora, ricos, escutem! Chorem e gritem pelas desgraças que vocês vão sofrer!
2 Agǝna ma'wun rǝmǝna, sǝ agir-nggūrǝu ma'wun ngga mburia linia.
2 As suas riquezas estão podres, e as suas roupas finas estão comidas pelas traças.
3 Agirkuma ma'wun mǝnana à pea nǝ azǝrfa andǝ zǝnariya ka, sásà linia. Sǝ mǝno yì sásà ka nda mǝnana nǝ̀ yinǝ nakún ɓashi amur wun, sǝ nǝ̀ lì nyam wun kǝla bǝsa ka. Wu ramǝni ɓamur rǝ wun gǝna aɓa mǝnia yì ɓanza kǝ ká nǝ ká masǝlǝate ka.
3 O seu ouro e a sua prata estão cobertos de ferrugem, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e, como fogo, comerá o corpo de vocês. Nestes últimos tempos vocês têm amontoado riquezas
4 Wu sǝni! Aɓwana mǝnana à pakka wun túró a ɓaban sǝ wu ginǝ mbwea ace ɓǝmbǝriban ma'wun ngga, ɓua malea bwalǝna ban Ɓakuli. Aɓwana mǝnana à pakka wun túró pwan girɓaban ngga, ɓua malea warina a kir Mǝtalabangŋo mǝnana Karban kat ka.
4 e não têm pago os salários das pessoas que trabalham nos seus campos. Escutem as suas reclamações! Os gritos dos que trabalham nas colheitas têm chegado até os ouvidos de Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
5 Wu dumǝna a ɓanza aɓa mǝɓoarne mala kume andǝ liki agir meang'meang mana ɓabum wun earkiyice ka. Wu nda kǝla andá-lǝsǝa mǝ'nyange mǝnana à nǝ̀ nggá pwanmyalia ka.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.
6 Wu kùmsǝ̀nà kún amǝ'kunpwasǝa a ɓashi, wu walna luia, yia mǝnana à pànǝ kǝ cau arǝ wun raka.
6 Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês.
7 Wun amǝ'eamrǝarǝu, wu dum nǝ munyi bà pwari mǝnana Yesu Mǝtalabangŋo nǝ̀ yiu nǝi ka. Wu sǝn domunyi mala mǝ'rya mǝnana kǝ pa aban kundǝ mbulo dǝmba andǝ masǝlǝata mbulo ka. Kǝ dum nǝ tsǝkɓalǝu ace agirɓaban ɓǝà pa ɓǝlea mǝɓoarne.
7 Por isso, irmãos, tenham paciência até que o Senhor venha. Vejam como o lavrador espera com paciência que a sua terra dê colheitas preciosas. Ele espera pacientemente pelas chuvas do outono e da primavera.
8 Wun gbal ka, wu dum nǝ munyi sǝ wu cam kàngkàng aɓa ɗenyicau ma'wun, acemǝnana yiu mala Mǝtalabangŋo gbashìnà tù.
8 Vocês também precisam ter paciência. Não desanimem, pois o Senhor virá logo.
9 Wun amǝ'eamrǝarǝu, wu kǝa nggwani arǝarǝ wun ɗàng, acemǝnana Ɓakuli ɓǝ̀ kǝa ɓasha wun ɗàng. Wu sǝni! Mǝɓashi nda aban came a kunkurǝm!
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros para não serem julgados por Deus. O Juiz está perto, pronto para vir.
10 Wun amǝ'eamrǝarǝu, wu ɗenyi nǝ amǝ'ɓangnǝa mala Ɓakuli mǝnana à yì bang cau aɓa lullǝ Mǝtalabangŋo ka. Ɓǝ̀ domunyi malea aɓa gandǝrǝu aɓata tanni dupa sǝm gìrkànì.
10 Lembrem dos profetas que falaram em nome do Senhor e os tomem como exemplo de paciência nos momentos de sofrimento.
11 Kǝla mǝnana wu sǝlǝ ka, yia mǝnana à lidǝmba nǝ came kàngkàng aɓa paɓamuru malea ka, sǝm twalia amǝ'kúm tsǝkbu mala Ɓakuli na. Wu ongŋǝna ce came mala Ayuba aɓa mǝkwane, sǝ wu sǝna gìr mǝnana Mǝtalabangŋo Ɓakuli pakki wi a masǝlǝate ka. Mǝtalabangŋo ka lùmsǝ nǝ mǝsǝswatǝr andǝ ɓwamuru.
11 E nós achamos que eles foram felizes por terem suportado o sofrimento com paciência. Vocês têm ouvido a respeito da paciência de Jó e sabem como no final Deus o abençoou. Porque o Senhor é cheio de bondade e de misericórdia.
12 Wun amǝ'eambam, a dǝmba nǝ ko yia gìr ka, wu kǝa kángìr ɗang, ko <<nǝ kuli,>> ko <<nǝ nzali,>> ko nǝ kǝgìr ɗàng. Cau ma'wun ngga ɓǝ̀ kǝa kútì <<E>> ko <<Awo>> ɗàng. Ɓǝ̀ ana raka, ɓashi mala Ɓakuli nǝ̀ bwal wun.
12 Acima de tudo, meus irmãos, quando vocês prometerem alguma coisa, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por nada mais. Digam somente “sim”, quando for sim, e “não”, quando for não, para que Deus não os condene.
13 Kǝ ɓwa aɓalǝ wun kǝ tanni le? Ɓwe ɓǝ̀ pak hiwi. Kǝ ɓwa nda aɓa bumpwasǝa? Ɓwe ɓǝ̀ tu-nggyal ɓwangsǝki Ɓakuli.
13 Se algum de vocês está sofrendo, ore. Se alguém está contente, cante hinos de agradecimento.
14 Kǝ ɓwa atà wun rǝì kǝ pakki wi le? Ɓwe ɓǝ̀ tunǝ aɓwana-mǝgule mala amǝkpata Ɓakuli, ɓǝà pakki wi hiwi, sǝ ɓǝà hasǝi wi mùrú olif amurí aɓa lullǝ Mǝtalabangŋo.
14 Se algum de vocês estiver doente, que chame os presbíteros da igreja, para que façam oração e ponham azeite na cabeça dessa pessoa em nome do Senhor.
15 Sǝ hiwi mǝnana à pe nǝ ɓabum mwashat ka, nǝ̀ amsǝ mǝrǝkwana ɓǝ̀ nggūrǝì ɓǝ̀ pwalo. Mǝtalabangŋo ka nǝ̀ loasǝi aɓa rǝpina male, sǝ ɓǝ̀ pak cauɓikea ka à nǝ̀ twali wi banì.
15 Essa oração, feita com fé, salvará a pessoa doente. O Senhor lhe dará saúde e perdoará os pecados que tiver cometido.
16 Ace mani ka wu banggia rǝwun acauɓikea ma'wun, sǝ wu pakkia rǝwun hiwi, ace mǝnana ɓǝà twala wun ban arǝkwana ma'wun ngga. Hiwi mala mǝɓealɓoarna mǝnana pè nǝ ɓabumi mwashat ka, ndanǝ rǝcandǝa sǝ kǝ pak túró.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
17 Iliya ka ɓwapǝndǝa na kǝla sǝm. Pak hiwi a ɓè pwari nǝ ɓabumi kat ama mbulo ɓǝ̀ kǝa nya ɗang, sǝ mbulo nya a ɓanza ɗang, pǝlǝa tàrú nǝ zongŋo tongno-nong-mwashat.
17 O profeta Elias era um ser humano como nós. Ele orou com fervor para que não chovesse, e durante três anos e meio não choveu sobre a terra.
18 Ɗǝm ngga yi pak hiwi ama mbulo ɓǝ̀ nya, sǝ kùli nya mbulo, nzali pusǝ agirpwala, à pusǝ ɓǝlea.
18 Depois orou outra vez, e então choveu, e a terra deu a sua colheita.
19 Wun amǝ'eambam, ɓǝ̀ kǝ ɓwa aɓalǝ wun ɓwarki tanjar mala Ɓakuli, wu nyesǝi a tanjar.
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade, e outro o fizer voltar para o bom caminho,
20 Wu sǝlǝ ama ɓwa mǝnana nyesǝ mǝ'cauɓikea a tanjar ka, nǝ̀ amsǝ yilǝmi mǝ'cauɓikea man aɓa lú, sǝ nǝ̀ tsǝa Ɓakuli nǝ̀ twalban acauɓikea pas.
20 lembrem disto: quem fizer um pecador voltar do seu mau caminho salvará da morte esse pecador e fará com que muitos pecados sejam perdoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.