Romanos 6

mbu (MBU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mana ɗǝm sǝm nǝ̀ na? Sǝm nǝ̀ lidǝmba aɓa cauɓikea, ace mǝnana ɓǝ̀ ɓwamuru ɓǝ̀ gul ka le?
1 Pois bem, devemos continuar pecando para que Deus mostre cada vez mais sua graça?
2 Awo! Ɓakuli twalbani! Lang sǝ sǝm mǝnana sǝm angŋa dǝmba sǝm wunî cauɓikea ka, sǝm nǝ̀ lidǝmba nǝ do ɗǝm aɓalǝi le?
2 Claro que não! Uma vez que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Wu sǝlǝ mbak ama batisǝma mǝnana à pakka sǝm aɓa Yesu Kǝrǝsti ka, lǝmdǝ ama sǝm dumǝna mwashat sǝnǝia, aɓa lú male?
3 Ou acaso se esqueceram de que, quando fomos unidos a Cristo Jesus no batismo, nos unimos a ele em sua morte?
4 Sǝm ngga, sǝm wú, sǝ à tsǝk sǝm a ɓembe sǝnǝa Kǝrǝsti nǝ batisǝma mǝnana à pakka sǝm ngga. Kǝla mǝnana Kǝrǝsti loapi ɓembe nǝ yilǝmu aɓa rǝcandǝa mala Ɓakuli Tárrú ka, sǝm gbal ka, sǝm nǝ̀ dukdo bǝsa yilǝmu.
4 Pois, pelo batismo, morremos e fomos sepultados com Cristo. E, assim como ele foi ressuscitado dos mortos pelo poder glorioso do Pai, agora nós também podemos viver uma nova vida.
5 Sǝ acemǝnana sǝm dumǝna mwashat sǝnǝa Kǝrǝsti aɓa lú male ka, sǝm gbal ka, sǝm nǝ̀ loapi ɓembe nǝ yilǝmu kǝla yì.
5 Uma vez que nossa união com ele se assemelhou à sua morte, assim também nossa ressurreição será semelhante à dele.
6 Sǝm sǝlǝna ama, ɓeal sǝm mǝ'e ka, à gbàllìnì amur nggun-gangndǝi andǝa Kǝrǝsti, ace mǝnana ɓǝ̀ rǝcandǝa mala kpata ɓamur rǝ sǝm mǝ'cauɓike ka ɓǝ̀ kiɗikea, sǝ anggo ka ɓǝ̀ sǝm ngga duk aguro aɓata cauɓikea ɗǝm ɗàng.
6 Sabemos que nossa velha natureza humana foi crucificada com Cristo, para que o pecado não tivesse mais poder sobre nossa vida e dele deixássemos de ser escravos.
7 Sǝ ɓwa mǝnana wuna andǝa Kǝrǝsti ka, à panzǝni, cauɓikea panǝ rǝcandǝa amurí ɗǝm ɗàng.
7 Pois, quando morremos com Cristo, fomos libertos do poder do pecado.
8 Sǝ ɓǝ̀ sǝm wuna sǝnǝa Kǝrǝsti ka, sǝm pana eare ama sǝm nǝ̀ dum nǝ yilǝmu sǝnǝia.
8 Então, uma vez que morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Sǝm sǝlǝna ama acemǝnana Kǝrǝsti ka à loasǝi a ɓembe ka, pà nǝ̀ sǝn lú ɗǝm ɗàng; lú panǝ rǝcandǝa amurí ɗǝm ɗàng.
9 Temos certeza disso, pois Cristo foi ressuscitado dos mortos e não mais morrerá. A morte já não tem nenhum poder sobre ele.
10 Lú male mǝnana wu ka, wuki cauɓikea kusǝ mwashat ɓǝ̀rɓǝ̀r, sǝ do male nǝyilǝmu ka, dupî Ɓakuli.
10 Quando ele morreu, foi de uma vez por todas, para quebrar o poder do pecado. Mas agora que ele vive, é para a glória de Deus.
11 Anggo gbal, wu sǝn ɓamur rǝ wun ado, wu nda ka alú aban cauɓikea, sǝ aban Ɓakuli ka, wu ndanǝ yilǝmu aɓa Kǝrǝsti Yesu.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o poder do pecado e vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Ace mani ka wu kǝa eari cauɓikea ɓǝ̀ do amur nggūrǝ wun mǝnana kǝ̀ ká nǝ ká a lú ka, ɓǝ̀ tsǝk wun a kpata anpel male ɗàng.
12 Não deixem que o pecado reine sobre seu corpo, que está sujeito à morte, cedendo aos desejos pecaminosos.
13 Wu kǝa pà abare nggūrǝ wun aban cauɓikea ɓǝà duk agirtúró mala ɓealɓikea ɗang. A kún mani ka, wu pè Ɓakuli rǝwun, kǝla aɓwana mǝnana à loasǝnia a lú, à kumǝna yilǝmu ka; sǝ wu pà abare wun aban Ɓakuli ɓǝà duk agirtúró ace túró cauɓoarna.
13 Não deixem que nenhuma parte de seu corpo se torne instrumento do mal para servir ao pecado, mas em vez disso entreguem-se inteiramente a Deus, pois vocês estavam mortos e agora têm nova vida. Portanto, ofereçam seu corpo como instrumento para fazer o que é certo para a glória de Deus.
14 Cauɓikea ka pà nǝ̀ duk gbani amur wun ɗang, acemǝnana wu pà ɗǝm aɓata Nggurcau ɗàng, wu nda aɓata ɓwamuru mala Ɓakuli.
14 O pecado não é mais seu senhor, pois vocês já não vivem sob a lei, mas sob a graça de Deus.
15 Lang sǝ wu sǝni ado ɗe? Sǝm nǝ̀ lidǝmba nǝ pak cauɓikea, acemǝnana sǝm pa aɓata Nggurcau ɗàng, sǝm nda aɓata ɓwamuru mala Ɓakuli ka le? Awo, pà nǝ̀ pak ɗàng!
15 Pois bem, uma vez que a graça nos libertou da lei, quer dizer que podemos continuar pecando? Claro que não!
16 Wu sǝlǝ mbak ama, ɓwa mǝnana wu pa ɓamur rǝ wun, wu kǝ oki wi kǝla aguro ka, wu dumǝna aguro male, ko mala cauɓikea na, mǝnana nǝ̀ kánǝ wun a lú, ko mala okiru mǝnana nǝ̀ kánǝ wun a docauɓoarna ka?
16 Vocês não sabem que se tornam escravos daquilo a que escolhem obedecer? Podem ser escravos do pecado, que conduz à morte, ou podem escolher obedecer a Deus, que conduz à vida de justiça.
17 Ɓǝ̀ sǝm pakki Ɓakuli yàwá ama, wun mǝnana ɗiɗyal, wu nda ka aguro mala cauɓikea ka, adyan ngga, wu kpana atà mǝsǝcau mǝnana wu kumi aɓa kanigir ka, nǝ ɓabum wun kat.
17 Graças a Deus, porque antes vocês eram escravos do pecado, mas agora obedecem de todo o coração a este ensino que lhes transmitimos.
18 Adyan ngga, à panzǝna wun a bu cauɓikea, ado ka, wu dumǝna aguro mala cauɓoarna.
18 Estão livres da escravidão do pecado e se tornaram escravos da justiça.
19 Ən bangga wun cau nǝ kanicau arǝ duk guro aɓa nggūrǝu atàcau mala gattya mala ɗenyicau ma'wun arǝ bwalta agir mala bangŋo. Kǝla mǝnana ɗiɗyal, wu pà ɓamur rǝ wun kǝla aguro, wu lidǝmba nǝ lime aɓa pakki agirɓana andǝ atúró ɓealɓikea ka, anggo gbal ado ka, wun nǝ̀ pà ɓamur rǝ wun kat, wu duk aguro mala cauɓoarna aban ká do mǝfele.
19 Uso o exemplo da escravidão para ajudá-los a entender isso tudo, pois sua natureza humana é fraca. No passado, vocês se deixaram escravizar pela impureza e pela maldade, o que os fez afundar ainda mais no pecado. Agora, devem se entregar como escravos à vida de justiça, para que se tornem santos.
20 Mǝnana ɗiɗyal wu nda ka aguro mala cauɓikea ka, kǝgìr oasǝ wun arǝ do cauɓoarna ɗang.
20 Quando eram escravos do pecado, estavam livres da obrigação de fazer o que é certo.
21 Sǝ ya gìr mǝɓoarne na wu kùmô aɓa pakki amǝno yì agir ɗiɗyal, mǝnana adyan ngga à dupa wun agir kǝsǝkya ka? Masǝlǝata mǝno yì agir ka, nda lú!
21 E qual foi o resultado? Hoje vocês se envergonham das coisas que costumavam fazer, coisas que acabam em morte.
22 Sǝ ado ka, à panzǝkina wun a bu cauɓikea, wu dumǝna aguro mala Ɓakuli, gìr mǝnana wun nǝ̀ kum aɓalǝi ka nda do mǝfele, sǝ masǝlǝate ka nda yilǝmu mǝnana málá male pà kàm raka.
22 Agora, porém, estão livres do poder do pecado e se tornaram escravos de Deus. Fazem aquilo que conduz à santidade e resulta na vida eterna.
23 Tangnakusǝ cauɓikea ka, lú na, sǝ ɓoro mala Ɓakuli ka, nda yilǝmu mǝnana málá male pà kàm raka, nǝ bu Kǝrǝsti Yesu Mǝtala sǝm.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas a dádiva de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.