Romanos 6

mbu (MBU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mana ɗǝm sǝm nǝ̀ na? Sǝm nǝ̀ lidǝmba aɓa cauɓikea, ace mǝnana ɓǝ̀ ɓwamuru ɓǝ̀ gul ka le?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que abunde a graça?
2 Awo! Ɓakuli twalbani! Lang sǝ sǝm mǝnana sǝm angŋa dǝmba sǝm wunî cauɓikea ka, sǝm nǝ̀ lidǝmba nǝ do ɗǝm aɓalǝi le?
2 De modo nenhum. Nós, que já morremos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Wu sǝlǝ mbak ama batisǝma mǝnana à pakka sǝm aɓa Yesu Kǝrǝsti ka, lǝmdǝ ama sǝm dumǝna mwashat sǝnǝia, aɓa lú male?
3 Ou, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Sǝm ngga, sǝm wú, sǝ à tsǝk sǝm a ɓembe sǝnǝa Kǝrǝsti nǝ batisǝma mǝnana à pakka sǝm ngga. Kǝla mǝnana Kǝrǝsti loapi ɓembe nǝ yilǝmu aɓa rǝcandǝa mala Ɓakuli Tárrú ka, sǝm gbal ka, sǝm nǝ̀ dukdo bǝsa yilǝmu.
4 Fomos, pois, sepultados com ele pelo batismo na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Sǝ acemǝnana sǝm dumǝna mwashat sǝnǝa Kǝrǝsti aɓa lú male ka, sǝm gbal ka, sǝm nǝ̀ loapi ɓembe nǝ yilǝmu kǝla yì.
5 Porque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Sǝm sǝlǝna ama, ɓeal sǝm mǝ'e ka, à gbàllìnì amur nggun-gangndǝi andǝa Kǝrǝsti, ace mǝnana ɓǝ̀ rǝcandǝa mala kpata ɓamur rǝ sǝm mǝ'cauɓike ka ɓǝ̀ kiɗikea, sǝ anggo ka ɓǝ̀ sǝm ngga duk aguro aɓata cauɓikea ɗǝm ɗàng.
6 sabendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado fosse desfeito, a fim de não servirmos mais ao pecado.
7 Sǝ ɓwa mǝnana wuna andǝa Kǝrǝsti ka, à panzǝni, cauɓikea panǝ rǝcandǝa amurí ɗǝm ɗàng.
7 Pois quem está morto está justificado do pecado.
8 Sǝ ɓǝ̀ sǝm wuna sǝnǝa Kǝrǝsti ka, sǝm pana eare ama sǝm nǝ̀ dum nǝ yilǝmu sǝnǝia.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 Sǝm sǝlǝna ama acemǝnana Kǝrǝsti ka à loasǝi a ɓembe ka, pà nǝ̀ sǝn lú ɗǝm ɗàng; lú panǝ rǝcandǝa amurí ɗǝm ɗàng.
9 sabendo que, tendo Cristo ressurgido dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 Lú male mǝnana wu ka, wuki cauɓikea kusǝ mwashat ɓǝ̀rɓǝ̀r, sǝ do male nǝyilǝmu ka, dupî Ɓakuli.
10 Pois quanto a ter morrido, de uma vez por todas morreu para o pecado, mas quanto a viver, vive para Deus.
11 Anggo gbal, wu sǝn ɓamur rǝ wun ado, wu nda ka alú aban cauɓikea, sǝ aban Ɓakuli ka, wu ndanǝ yilǝmu aɓa Kǝrǝsti Yesu.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Ace mani ka wu kǝa eari cauɓikea ɓǝ̀ do amur nggūrǝ wun mǝnana kǝ̀ ká nǝ ká a lú ka, ɓǝ̀ tsǝk wun a kpata anpel male ɗàng.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para obedecerdes às suas concupiscências;
13 Wu kǝa pà abare nggūrǝ wun aban cauɓikea ɓǝà duk agirtúró mala ɓealɓikea ɗang. A kún mani ka, wu pè Ɓakuli rǝwun, kǝla aɓwana mǝnana à loasǝnia a lú, à kumǝna yilǝmu ka; sǝ wu pà abare wun aban Ɓakuli ɓǝà duk agirtúró ace túró cauɓoarna.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado como instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como redivivos dentre os mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Cauɓikea ka pà nǝ̀ duk gbani amur wun ɗang, acemǝnana wu pà ɗǝm aɓata Nggurcau ɗàng, wu nda aɓata ɓwamuru mala Ɓakuli.
14 Pois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Lang sǝ wu sǝni ado ɗe? Sǝm nǝ̀ lidǝmba nǝ pak cauɓikea, acemǝnana sǝm pa aɓata Nggurcau ɗàng, sǝm nda aɓata ɓwamuru mala Ɓakuli ka le? Awo, pà nǝ̀ pak ɗàng!
15 Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Wu sǝlǝ mbak ama, ɓwa mǝnana wu pa ɓamur rǝ wun, wu kǝ oki wi kǝla aguro ka, wu dumǝna aguro male, ko mala cauɓikea na, mǝnana nǝ̀ kánǝ wun a lú, ko mala okiru mǝnana nǝ̀ kánǝ wun a docauɓoarna ka?
16 Não sabeis que daquele a quem vos apresentais como servos para lhe obedecer, sois servos desse mesmo a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Ɓǝ̀ sǝm pakki Ɓakuli yàwá ama, wun mǝnana ɗiɗyal, wu nda ka aguro mala cauɓikea ka, adyan ngga, wu kpana atà mǝsǝcau mǝnana wu kumi aɓa kanigir ka, nǝ ɓabum wun kat.
17 Mas graças a Deus que, embora tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 Adyan ngga, à panzǝna wun a bu cauɓikea, ado ka, wu dumǝna aguro mala cauɓoarna.
18 e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Ən bangga wun cau nǝ kanicau arǝ duk guro aɓa nggūrǝu atàcau mala gattya mala ɗenyicau ma'wun arǝ bwalta agir mala bangŋo. Kǝla mǝnana ɗiɗyal, wu pà ɓamur rǝ wun kǝla aguro, wu lidǝmba nǝ lime aɓa pakki agirɓana andǝ atúró ɓealɓikea ka, anggo gbal ado ka, wun nǝ̀ pà ɓamur rǝ wun kat, wu duk aguro mala cauɓoarna aban ká do mǝfele.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os vossos membros como servos da impureza e da iniqüidade para iniqüidade, assim apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para santificação.
20 Mǝnana ɗiɗyal wu nda ka aguro mala cauɓikea ka, kǝgìr oasǝ wun arǝ do cauɓoarna ɗang.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres em relação à justiça.
21 Sǝ ya gìr mǝɓoarne na wu kùmô aɓa pakki amǝno yì agir ɗiɗyal, mǝnana adyan ngga à dupa wun agir kǝsǝkya ka? Masǝlǝata mǝno yì agir ka, nda lú!
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? pois o fim delas é a morte.
22 Sǝ ado ka, à panzǝkina wun a bu cauɓikea, wu dumǝna aguro mala Ɓakuli, gìr mǝnana wun nǝ̀ kum aɓalǝi ka nda do mǝfele, sǝ masǝlǝate ka nda yilǝmu mǝnana málá male pà kàm raka.
22 Mas agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Tangnakusǝ cauɓikea ka, lú na, sǝ ɓoro mala Ɓakuli ka, nda yilǝmu mǝnana málá male pà kàm raka, nǝ bu Kǝrǝsti Yesu Mǝtala sǝm.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.