Romanos 14

mbu (MBU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mǝkwaɗi mǝnana pànǝ rǝcandǝa aɓa paɓamuru male aban Ɓakuli raka, wu é, sǝ wu kǝa kutia makgìr andǝi amur agir mǝnana aɓwana kat sǝ à eare amurí raka ɗàng.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Paɓamuru mala ɓeɓwa ka, eari wi ɓǝ̀ li gìr mǝnana kat sǝni girlina na ka, sǝ ɓwa mǝnana gatti aɓa paɓamuru male ka, kǝ mbúgir na likiyi ka.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Ɓwa mǝnana kǝ li koya gìr ka, ɓǝ̀ kǝa ɓǝsǝki ɓwa mǝnana kǝ li raka ɗàng. Sǝ ɓwa mǝnana gbal kǝ li koya gìr raka, ɓǝ̀ kǝa ɓǝsǝki ɓwa mǝnana kǝ li ka ɗàng; acemǝnana Ɓakuli ka, angŋǝnia yia kǝm.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Sǝ a nda yan, mǝnana a nǝ ɓashì mǝtúró-ɓala mala ɓeɓwa ka? Mǝtúró-ɓala ka mǝtala-ɓala male na nǝ̀ kasǝi ɓashi mǝnana nǝ̀ lǝmdǝ kpa ko came male ka. Sǝ yì ka, nǝ̀ kum kusǝu-came, acemǝnana Mǝtalabangŋo nǝ̀ gandǝ tsǝì ɓǝ̀ came.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Ɗǝm ngga, ɓeɓwa kǝ twal ɓè pwari nǝ gulo amur acilia apwari, sǝ ɓeɓwa ka kǝ twal apwari kat ka à nda mwashat. Koyan ngga ɓǝ̀ sǝlǝ ama ko ɓǝ̀ mǝye na twalo a sǝne male ka, ɓǝ̀ kpate anggo.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Aɓwana mǝnana à gusǝlǝ ɓe pwari ace peri aban Mǝtalabangŋo ka, à pa anggo ace pe Mǝtalabangŋo gulo. Aɓwana mǝnana à nǝ̀ gandǝ li koya ulang girlina nani ka, à pè ace gusǝlǝ Mǝtalabangŋo, acemǝnana à kǝ pakki Ɓakuli yàwá ace girline. Sǝ aɓwana mǝnana à ɓinǝ li aɓea girlina ka, à pa anggo gbal, ace pe Mǝtalabangŋo gulo, andǝ pak yàwá aban Ɓakuli.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Kǝɓwa pà aɓalǝ sǝm mǝnana dupî ɓamúrì, ko a na raka, nǝ̀ wuki ɓamúrì ka ɗàng.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Ɓǝ̀ sǝm ndanǝ yilǝmu ka, nda ace gusǝlǝ Mǝtalabangŋo, sǝ ɓǝ̀ sǝm wu gbal ka, nda ace gusǝlǝ Mǝtalabangŋo. Lǝmdǝ ama, ko sǝm ndanǝ yilǝmu, sǝ ko sǝm wu ka, sǝm nda ka mala Mǝtalabangŋo.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Nda àkǝ̀ ce mǝnia sǝ Kǝrǝsti wú, sǝ lo nǝ yilǝmu, acemǝnana ɓǝ̀ duk Mǝtalabangŋo amur aɓwana mǝnana à wuna ka, andǝ aɓwana mǝnana à ndanǝ yilǝmu ka.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Sǝ we ado ka, palang sǝ a kǝ ɓashì mǝ'eambo? Palang sǝ a kǝ nyesǝ mǝ'eambo ɓà? Sǝm kat ka, sǝm nǝ̀ nggá came a ɓadǝm buno-ɓashi mala Ɓakuli.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Malǝmce bang ama,
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Mǝno ka lǝmdǝ ama ko yana atà sǝm ngga, nǝ̀ bǝl kúni nǝ ɓamúrì aban Ɓakuli.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Ace mani ka, ɓǝ̀ sǝm nying ɓashì rǝarǝ sǝm. Ɓoaro male ka, ɓǝ̀ sǝm twali a ɓabum sǝm ama pà sǝm nǝ̀ pak ɓè kǝgìr mǝnana nǝ̀ tsǝki amǝ'eamrǝarǝu gìr-annda, ko nǝ̀ tamsǝia aɓa kwaɗi malea ka ɗàng.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 A dotārǝú mem sǝnǝ Mǝtalabangŋo Yesu ka, ǝn yi sǝlǝa, sǝ ǝn earna ama, kǝ girlina pa kàm mǝnana mǝɓane na nǝ ɓamúrì ka ɗàng; sǝama ɓǝ̀ ɓwa sǝni sǝ na ama girlina ka ɓoaro ɓǝ̀ li raka, a baní ka dumǝna mǝɓane.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Ɓǝ̀ a tsǝk mǝ'eambo sǝ banɓiki wi nǝ girlina mǝnana a li ka, lǝmdǝ ama a kǝ pak gìr aɓa earcearǝu ɗang. Kǝa eare girlina mǝnana a kǝ li ka, ɓǝ̀ tsǝk mǝ'eambo mǝnana Kǝrǝsti wú ace ka, ɓǝ̀ kiɗiki ɗàng!
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Kǝa nying gìr mǝnana a twali mǝɓoarne na ka, ɓǝ̀ aɓwana na mǝɓane amurí ɗàng.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Acemǝnana Domurǝm mala Ɓakuli ka, cau mala liki agirlina andǝ nuki agir na ɗàng. Nda ace do nǝ cauɓoarna, andǝ dorǝpwala, andǝ banɓoarnado aɓa Bangŋo Mǝfele.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Ɓwa mǝnana kat kǝ pakki Kǝrǝsti túró nǝ ulang mǝnia yì ɓealu ka, nǝ̀ kum akban mala Ɓakuli, sǝ aɓwana nǝ̀ earnǝi gbal.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Acemani ka, ɓǝ̀ sǝm ɓariki arǝ pakki agir mǝnana à nǝ̀ yinǝ dorǝpwala andǝ dotarǝu mala ɓak rǝarǝ sǝm ngga.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Wu kǝa kiɗiki túró mala Ɓakuli nǝ cau mala girlina ɗang. Agirlina kat ka amǝɓoarne na, sǝ ɓoaro ɓǝ̀ ɓwa li girlina mǝnana nǝ̀ tsǝk ɓeɓwa ɓǝ̀ kpa aɓa cauɓikea ka ɗàng.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Nǝ̀ ɓoaribanì wu nying li nyama ko nu mùr-ɓǝlanggun anap, ko pàk koya gìr nani mǝnana kat nǝ̀ tsǝk mǝ'eambo nǝ̀ kpa aɓa cauɓikea ka.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Ace mani ka, ɓǝ̀ ko mana sǝ nda gìr mǝnana a earnǝi amur amǝno yì agir ka, ɓǝ̀ do anre wun wunǝ Ɓakuli. Tsǝkbu mala Ɓakuli na amur ɓwa mǝnana panǝ múr-halǝkya arǝ pak gìr mǝnana sǝlǝna ama nda pepè ka ɗàng.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Sǝ ɓwa mǝnana ɗenyicau male kǝ tuti arǝ li gìr, sǝ kutia li gìrnî ka, pàngŋǝ̀nà cauɓikea, acemǝnana mǝno yì pě male ka, pà nǝ ɓabum mala kpata gìr a njar mala Ɓakuli ɗang, sǝ gìr mǝnana kat ɓwa pè, sǝ ɓabumi eari wi ama gìrnî ka nda pepè a ɓadǝm Ɓakuli raka, cauɓikea na.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.