Romanos 14
mbu (MBU) vs ARC
1 Mǝkwaɗi mǝnana pànǝ rǝcandǝa aɓa paɓamuru male aban Ɓakuli raka, wu é, sǝ wu kǝa kutia makgìr andǝi amur agir mǝnana aɓwana kat sǝ à eare amurí raka ɗàng.
1 Ora, quanto ao que está enfermo na fé, recebei-o, não em contendas sobre dúvidas.
2 Paɓamuru mala ɓeɓwa ka, eari wi ɓǝ̀ li gìr mǝnana kat sǝni girlina na ka, sǝ ɓwa mǝnana gatti aɓa paɓamuru male ka, kǝ mbúgir na likiyi ka.
2 Porque um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come legumes.
3 Ɓwa mǝnana kǝ li koya gìr ka, ɓǝ̀ kǝa ɓǝsǝki ɓwa mǝnana kǝ li raka ɗàng. Sǝ ɓwa mǝnana gbal kǝ li koya gìr raka, ɓǝ̀ kǝa ɓǝsǝki ɓwa mǝnana kǝ li ka ɗàng; acemǝnana Ɓakuli ka, angŋǝnia yia kǝm.
3 O que come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come; porque Deus o recebeu por seu.
4 Sǝ a nda yan, mǝnana a nǝ ɓashì mǝtúró-ɓala mala ɓeɓwa ka? Mǝtúró-ɓala ka mǝtala-ɓala male na nǝ̀ kasǝi ɓashi mǝnana nǝ̀ lǝmdǝ kpa ko came male ka. Sǝ yì ka, nǝ̀ kum kusǝu-came, acemǝnana Mǝtalabangŋo nǝ̀ gandǝ tsǝì ɓǝ̀ came.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é Deus para o firmar.
5 Ɗǝm ngga, ɓeɓwa kǝ twal ɓè pwari nǝ gulo amur acilia apwari, sǝ ɓeɓwa ka kǝ twal apwari kat ka à nda mwashat. Koyan ngga ɓǝ̀ sǝlǝ ama ko ɓǝ̀ mǝye na twalo a sǝne male ka, ɓǝ̀ kpate anggo.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente seguro em seu próprio ânimo.
6 Aɓwana mǝnana à gusǝlǝ ɓe pwari ace peri aban Mǝtalabangŋo ka, à pa anggo ace pe Mǝtalabangŋo gulo. Aɓwana mǝnana à nǝ̀ gandǝ li koya ulang girlina nani ka, à pè ace gusǝlǝ Mǝtalabangŋo, acemǝnana à kǝ pakki Ɓakuli yàwá ace girline. Sǝ aɓwana mǝnana à ɓinǝ li aɓea girlina ka, à pa anggo gbal, ace pe Mǝtalabangŋo gulo, andǝ pak yàwá aban Ɓakuli.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. O que come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e o que não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 Kǝɓwa pà aɓalǝ sǝm mǝnana dupî ɓamúrì, ko a na raka, nǝ̀ wuki ɓamúrì ka ɗàng.
7 Porque nenhum de nós vive para si e nenhum morre para si.
8 Ɓǝ̀ sǝm ndanǝ yilǝmu ka, nda ace gusǝlǝ Mǝtalabangŋo, sǝ ɓǝ̀ sǝm wu gbal ka, nda ace gusǝlǝ Mǝtalabangŋo. Lǝmdǝ ama, ko sǝm ndanǝ yilǝmu, sǝ ko sǝm wu ka, sǝm nda ka mala Mǝtalabangŋo.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, ou vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Nda àkǝ̀ ce mǝnia sǝ Kǝrǝsti wú, sǝ lo nǝ yilǝmu, acemǝnana ɓǝ̀ duk Mǝtalabangŋo amur aɓwana mǝnana à wuna ka, andǝ aɓwana mǝnana à ndanǝ yilǝmu ka.
9 Foi para isto que morreu Cristo e tornou a viver; para ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Sǝ we ado ka, palang sǝ a kǝ ɓashì mǝ'eambo? Palang sǝ a kǝ nyesǝ mǝ'eambo ɓà? Sǝm kat ka, sǝm nǝ̀ nggá came a ɓadǝm buno-ɓashi mala Ɓakuli.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Cristo.
11 Malǝmce bang ama,
11 Porque está escrito: Pela minha vida, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Mǝno ka lǝmdǝ ama ko yana atà sǝm ngga, nǝ̀ bǝl kúni nǝ ɓamúrì aban Ɓakuli.
12 De maneira que cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Ace mani ka, ɓǝ̀ sǝm nying ɓashì rǝarǝ sǝm. Ɓoaro male ka, ɓǝ̀ sǝm twali a ɓabum sǝm ama pà sǝm nǝ̀ pak ɓè kǝgìr mǝnana nǝ̀ tsǝki amǝ'eamrǝarǝu gìr-annda, ko nǝ̀ tamsǝia aɓa kwaɗi malea ka ɗàng.
13 Assim que não nos julguemos mais uns aos outros; antes, seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao irmão.
14 A dotārǝú mem sǝnǝ Mǝtalabangŋo Yesu ka, ǝn yi sǝlǝa, sǝ ǝn earna ama, kǝ girlina pa kàm mǝnana mǝɓane na nǝ ɓamúrì ka ɗàng; sǝama ɓǝ̀ ɓwa sǝni sǝ na ama girlina ka ɓoaro ɓǝ̀ li raka, a baní ka dumǝna mǝɓane.
14 Eu sei e estou certo, no Senhor Jesus, que nenhuma coisa é de si mesma imunda, a não ser para aquele que a tem por imunda; para esse é imunda.
15 Ɓǝ̀ a tsǝk mǝ'eambo sǝ banɓiki wi nǝ girlina mǝnana a li ka, lǝmdǝ ama a kǝ pak gìr aɓa earcearǝu ɗang. Kǝa eare girlina mǝnana a kǝ li ka, ɓǝ̀ tsǝk mǝ'eambo mǝnana Kǝrǝsti wú ace ka, ɓǝ̀ kiɗiki ɗàng!
15 Mas, se por causa da comida se contrista teu irmão, já não andas conforme o amor. Não destruas por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Kǝa nying gìr mǝnana a twali mǝɓoarne na ka, ɓǝ̀ aɓwana na mǝɓane amurí ɗàng.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem;
17 Acemǝnana Domurǝm mala Ɓakuli ka, cau mala liki agirlina andǝ nuki agir na ɗàng. Nda ace do nǝ cauɓoarna, andǝ dorǝpwala, andǝ banɓoarnado aɓa Bangŋo Mǝfele.
17 porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Ɓwa mǝnana kat kǝ pakki Kǝrǝsti túró nǝ ulang mǝnia yì ɓealu ka, nǝ̀ kum akban mala Ɓakuli, sǝ aɓwana nǝ̀ earnǝi gbal.
18 Porque quem nisto serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Acemani ka, ɓǝ̀ sǝm ɓariki arǝ pakki agir mǝnana à nǝ̀ yinǝ dorǝpwala andǝ dotarǝu mala ɓak rǝarǝ sǝm ngga.
19 Sigamos, pois, as coisas que servem para a paz e para a edificação de uns para com os outros.
20 Wu kǝa kiɗiki túró mala Ɓakuli nǝ cau mala girlina ɗang. Agirlina kat ka amǝɓoarne na, sǝ ɓoaro ɓǝ̀ ɓwa li girlina mǝnana nǝ̀ tsǝk ɓeɓwa ɓǝ̀ kpa aɓa cauɓikea ka ɗàng.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. É verdade que tudo é limpo, mas mal vai para o homem que come com escândalo.
21 Nǝ̀ ɓoaribanì wu nying li nyama ko nu mùr-ɓǝlanggun anap, ko pàk koya gìr nani mǝnana kat nǝ̀ tsǝk mǝ'eambo nǝ̀ kpa aɓa cauɓikea ka.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outras coisas em que teu irmão tropece, ou se escandalize, ou se enfraqueça.
22 Ace mani ka, ɓǝ̀ ko mana sǝ nda gìr mǝnana a earnǝi amur amǝno yì agir ka, ɓǝ̀ do anre wun wunǝ Ɓakuli. Tsǝkbu mala Ɓakuli na amur ɓwa mǝnana panǝ múr-halǝkya arǝ pak gìr mǝnana sǝlǝna ama nda pepè ka ɗàng.
22 Tens tu fé? Tem- na em ti mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Sǝ ɓwa mǝnana ɗenyicau male kǝ tuti arǝ li gìr, sǝ kutia li gìrnî ka, pàngŋǝ̀nà cauɓikea, acemǝnana mǝno yì pě male ka, pà nǝ ɓabum mala kpata gìr a njar mala Ɓakuli ɗang, sǝ gìr mǝnana kat ɓwa pè, sǝ ɓabumi eari wi ama gìrnî ka nda pepè a ɓadǝm Ɓakuli raka, cauɓikea na.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come, está condenado, porque não come por fé; e tudo o que não é de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.