Romanos 14
mbu (MBU) vs NTLH
1 Mǝkwaɗi mǝnana pànǝ rǝcandǝa aɓa paɓamuru male aban Ɓakuli raka, wu é, sǝ wu kǝa kutia makgìr andǝi amur agir mǝnana aɓwana kat sǝ à eare amurí raka ɗàng.
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 Paɓamuru mala ɓeɓwa ka, eari wi ɓǝ̀ li gìr mǝnana kat sǝni girlina na ka, sǝ ɓwa mǝnana gatti aɓa paɓamuru male ka, kǝ mbúgir na likiyi ka.
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 Ɓwa mǝnana kǝ li koya gìr ka, ɓǝ̀ kǝa ɓǝsǝki ɓwa mǝnana kǝ li raka ɗàng. Sǝ ɓwa mǝnana gbal kǝ li koya gìr raka, ɓǝ̀ kǝa ɓǝsǝki ɓwa mǝnana kǝ li ka ɗàng; acemǝnana Ɓakuli ka, angŋǝnia yia kǝm.
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 Sǝ a nda yan, mǝnana a nǝ ɓashì mǝtúró-ɓala mala ɓeɓwa ka? Mǝtúró-ɓala ka mǝtala-ɓala male na nǝ̀ kasǝi ɓashi mǝnana nǝ̀ lǝmdǝ kpa ko came male ka. Sǝ yì ka, nǝ̀ kum kusǝu-came, acemǝnana Mǝtalabangŋo nǝ̀ gandǝ tsǝì ɓǝ̀ came.
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 Ɗǝm ngga, ɓeɓwa kǝ twal ɓè pwari nǝ gulo amur acilia apwari, sǝ ɓeɓwa ka kǝ twal apwari kat ka à nda mwashat. Koyan ngga ɓǝ̀ sǝlǝ ama ko ɓǝ̀ mǝye na twalo a sǝne male ka, ɓǝ̀ kpate anggo.
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 Aɓwana mǝnana à gusǝlǝ ɓe pwari ace peri aban Mǝtalabangŋo ka, à pa anggo ace pe Mǝtalabangŋo gulo. Aɓwana mǝnana à nǝ̀ gandǝ li koya ulang girlina nani ka, à pè ace gusǝlǝ Mǝtalabangŋo, acemǝnana à kǝ pakki Ɓakuli yàwá ace girline. Sǝ aɓwana mǝnana à ɓinǝ li aɓea girlina ka, à pa anggo gbal, ace pe Mǝtalabangŋo gulo, andǝ pak yàwá aban Ɓakuli.
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 Kǝɓwa pà aɓalǝ sǝm mǝnana dupî ɓamúrì, ko a na raka, nǝ̀ wuki ɓamúrì ka ɗàng.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 Ɓǝ̀ sǝm ndanǝ yilǝmu ka, nda ace gusǝlǝ Mǝtalabangŋo, sǝ ɓǝ̀ sǝm wu gbal ka, nda ace gusǝlǝ Mǝtalabangŋo. Lǝmdǝ ama, ko sǝm ndanǝ yilǝmu, sǝ ko sǝm wu ka, sǝm nda ka mala Mǝtalabangŋo.
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 Nda àkǝ̀ ce mǝnia sǝ Kǝrǝsti wú, sǝ lo nǝ yilǝmu, acemǝnana ɓǝ̀ duk Mǝtalabangŋo amur aɓwana mǝnana à wuna ka, andǝ aɓwana mǝnana à ndanǝ yilǝmu ka.
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Sǝ we ado ka, palang sǝ a kǝ ɓashì mǝ'eambo? Palang sǝ a kǝ nyesǝ mǝ'eambo ɓà? Sǝm kat ka, sǝm nǝ̀ nggá came a ɓadǝm buno-ɓashi mala Ɓakuli.
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 Malǝmce bang ama,
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 Mǝno ka lǝmdǝ ama ko yana atà sǝm ngga, nǝ̀ bǝl kúni nǝ ɓamúrì aban Ɓakuli.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Ace mani ka, ɓǝ̀ sǝm nying ɓashì rǝarǝ sǝm. Ɓoaro male ka, ɓǝ̀ sǝm twali a ɓabum sǝm ama pà sǝm nǝ̀ pak ɓè kǝgìr mǝnana nǝ̀ tsǝki amǝ'eamrǝarǝu gìr-annda, ko nǝ̀ tamsǝia aɓa kwaɗi malea ka ɗàng.
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 A dotārǝú mem sǝnǝ Mǝtalabangŋo Yesu ka, ǝn yi sǝlǝa, sǝ ǝn earna ama, kǝ girlina pa kàm mǝnana mǝɓane na nǝ ɓamúrì ka ɗàng; sǝama ɓǝ̀ ɓwa sǝni sǝ na ama girlina ka ɓoaro ɓǝ̀ li raka, a baní ka dumǝna mǝɓane.
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 Ɓǝ̀ a tsǝk mǝ'eambo sǝ banɓiki wi nǝ girlina mǝnana a li ka, lǝmdǝ ama a kǝ pak gìr aɓa earcearǝu ɗang. Kǝa eare girlina mǝnana a kǝ li ka, ɓǝ̀ tsǝk mǝ'eambo mǝnana Kǝrǝsti wú ace ka, ɓǝ̀ kiɗiki ɗàng!
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 Kǝa nying gìr mǝnana a twali mǝɓoarne na ka, ɓǝ̀ aɓwana na mǝɓane amurí ɗàng.
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 Acemǝnana Domurǝm mala Ɓakuli ka, cau mala liki agirlina andǝ nuki agir na ɗàng. Nda ace do nǝ cauɓoarna, andǝ dorǝpwala, andǝ banɓoarnado aɓa Bangŋo Mǝfele.
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 Ɓwa mǝnana kat kǝ pakki Kǝrǝsti túró nǝ ulang mǝnia yì ɓealu ka, nǝ̀ kum akban mala Ɓakuli, sǝ aɓwana nǝ̀ earnǝi gbal.
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 Acemani ka, ɓǝ̀ sǝm ɓariki arǝ pakki agir mǝnana à nǝ̀ yinǝ dorǝpwala andǝ dotarǝu mala ɓak rǝarǝ sǝm ngga.
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 Wu kǝa kiɗiki túró mala Ɓakuli nǝ cau mala girlina ɗang. Agirlina kat ka amǝɓoarne na, sǝ ɓoaro ɓǝ̀ ɓwa li girlina mǝnana nǝ̀ tsǝk ɓeɓwa ɓǝ̀ kpa aɓa cauɓikea ka ɗàng.
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 Nǝ̀ ɓoaribanì wu nying li nyama ko nu mùr-ɓǝlanggun anap, ko pàk koya gìr nani mǝnana kat nǝ̀ tsǝk mǝ'eambo nǝ̀ kpa aɓa cauɓikea ka.
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 Ace mani ka, ɓǝ̀ ko mana sǝ nda gìr mǝnana a earnǝi amur amǝno yì agir ka, ɓǝ̀ do anre wun wunǝ Ɓakuli. Tsǝkbu mala Ɓakuli na amur ɓwa mǝnana panǝ múr-halǝkya arǝ pak gìr mǝnana sǝlǝna ama nda pepè ka ɗàng.
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 Sǝ ɓwa mǝnana ɗenyicau male kǝ tuti arǝ li gìr, sǝ kutia li gìrnî ka, pàngŋǝ̀nà cauɓikea, acemǝnana mǝno yì pě male ka, pà nǝ ɓabum mala kpata gìr a njar mala Ɓakuli ɗang, sǝ gìr mǝnana kat ɓwa pè, sǝ ɓabumi eari wi ama gìrnî ka nda pepè a ɓadǝm Ɓakuli raka, cauɓikea na.
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.