Romanos 14

mbu (MBU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mǝkwaɗi mǝnana pànǝ rǝcandǝa aɓa paɓamuru male aban Ɓakuli raka, wu é, sǝ wu kǝa kutia makgìr andǝi amur agir mǝnana aɓwana kat sǝ à eare amurí raka ɗàng.
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Paɓamuru mala ɓeɓwa ka, eari wi ɓǝ̀ li gìr mǝnana kat sǝni girlina na ka, sǝ ɓwa mǝnana gatti aɓa paɓamuru male ka, kǝ mbúgir na likiyi ka.
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 Ɓwa mǝnana kǝ li koya gìr ka, ɓǝ̀ kǝa ɓǝsǝki ɓwa mǝnana kǝ li raka ɗàng. Sǝ ɓwa mǝnana gbal kǝ li koya gìr raka, ɓǝ̀ kǝa ɓǝsǝki ɓwa mǝnana kǝ li ka ɗàng; acemǝnana Ɓakuli ka, angŋǝnia yia kǝm.
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 Sǝ a nda yan, mǝnana a nǝ ɓashì mǝtúró-ɓala mala ɓeɓwa ka? Mǝtúró-ɓala ka mǝtala-ɓala male na nǝ̀ kasǝi ɓashi mǝnana nǝ̀ lǝmdǝ kpa ko came male ka. Sǝ yì ka, nǝ̀ kum kusǝu-came, acemǝnana Mǝtalabangŋo nǝ̀ gandǝ tsǝì ɓǝ̀ came.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 Ɗǝm ngga, ɓeɓwa kǝ twal ɓè pwari nǝ gulo amur acilia apwari, sǝ ɓeɓwa ka kǝ twal apwari kat ka à nda mwashat. Koyan ngga ɓǝ̀ sǝlǝ ama ko ɓǝ̀ mǝye na twalo a sǝne male ka, ɓǝ̀ kpate anggo.
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Aɓwana mǝnana à gusǝlǝ ɓe pwari ace peri aban Mǝtalabangŋo ka, à pa anggo ace pe Mǝtalabangŋo gulo. Aɓwana mǝnana à nǝ̀ gandǝ li koya ulang girlina nani ka, à pè ace gusǝlǝ Mǝtalabangŋo, acemǝnana à kǝ pakki Ɓakuli yàwá ace girline. Sǝ aɓwana mǝnana à ɓinǝ li aɓea girlina ka, à pa anggo gbal, ace pe Mǝtalabangŋo gulo, andǝ pak yàwá aban Ɓakuli.
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 Kǝɓwa pà aɓalǝ sǝm mǝnana dupî ɓamúrì, ko a na raka, nǝ̀ wuki ɓamúrì ka ɗàng.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Ɓǝ̀ sǝm ndanǝ yilǝmu ka, nda ace gusǝlǝ Mǝtalabangŋo, sǝ ɓǝ̀ sǝm wu gbal ka, nda ace gusǝlǝ Mǝtalabangŋo. Lǝmdǝ ama, ko sǝm ndanǝ yilǝmu, sǝ ko sǝm wu ka, sǝm nda ka mala Mǝtalabangŋo.
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Nda àkǝ̀ ce mǝnia sǝ Kǝrǝsti wú, sǝ lo nǝ yilǝmu, acemǝnana ɓǝ̀ duk Mǝtalabangŋo amur aɓwana mǝnana à wuna ka, andǝ aɓwana mǝnana à ndanǝ yilǝmu ka.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Sǝ we ado ka, palang sǝ a kǝ ɓashì mǝ'eambo? Palang sǝ a kǝ nyesǝ mǝ'eambo ɓà? Sǝm kat ka, sǝm nǝ̀ nggá came a ɓadǝm buno-ɓashi mala Ɓakuli.
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 Malǝmce bang ama,
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 Mǝno ka lǝmdǝ ama ko yana atà sǝm ngga, nǝ̀ bǝl kúni nǝ ɓamúrì aban Ɓakuli.
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 Ace mani ka, ɓǝ̀ sǝm nying ɓashì rǝarǝ sǝm. Ɓoaro male ka, ɓǝ̀ sǝm twali a ɓabum sǝm ama pà sǝm nǝ̀ pak ɓè kǝgìr mǝnana nǝ̀ tsǝki amǝ'eamrǝarǝu gìr-annda, ko nǝ̀ tamsǝia aɓa kwaɗi malea ka ɗàng.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 A dotārǝú mem sǝnǝ Mǝtalabangŋo Yesu ka, ǝn yi sǝlǝa, sǝ ǝn earna ama, kǝ girlina pa kàm mǝnana mǝɓane na nǝ ɓamúrì ka ɗàng; sǝama ɓǝ̀ ɓwa sǝni sǝ na ama girlina ka ɓoaro ɓǝ̀ li raka, a baní ka dumǝna mǝɓane.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 Ɓǝ̀ a tsǝk mǝ'eambo sǝ banɓiki wi nǝ girlina mǝnana a li ka, lǝmdǝ ama a kǝ pak gìr aɓa earcearǝu ɗang. Kǝa eare girlina mǝnana a kǝ li ka, ɓǝ̀ tsǝk mǝ'eambo mǝnana Kǝrǝsti wú ace ka, ɓǝ̀ kiɗiki ɗàng!
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 Kǝa nying gìr mǝnana a twali mǝɓoarne na ka, ɓǝ̀ aɓwana na mǝɓane amurí ɗàng.
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 Acemǝnana Domurǝm mala Ɓakuli ka, cau mala liki agirlina andǝ nuki agir na ɗàng. Nda ace do nǝ cauɓoarna, andǝ dorǝpwala, andǝ banɓoarnado aɓa Bangŋo Mǝfele.
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Ɓwa mǝnana kat kǝ pakki Kǝrǝsti túró nǝ ulang mǝnia yì ɓealu ka, nǝ̀ kum akban mala Ɓakuli, sǝ aɓwana nǝ̀ earnǝi gbal.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 Acemani ka, ɓǝ̀ sǝm ɓariki arǝ pakki agir mǝnana à nǝ̀ yinǝ dorǝpwala andǝ dotarǝu mala ɓak rǝarǝ sǝm ngga.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 Wu kǝa kiɗiki túró mala Ɓakuli nǝ cau mala girlina ɗang. Agirlina kat ka amǝɓoarne na, sǝ ɓoaro ɓǝ̀ ɓwa li girlina mǝnana nǝ̀ tsǝk ɓeɓwa ɓǝ̀ kpa aɓa cauɓikea ka ɗàng.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 Nǝ̀ ɓoaribanì wu nying li nyama ko nu mùr-ɓǝlanggun anap, ko pàk koya gìr nani mǝnana kat nǝ̀ tsǝk mǝ'eambo nǝ̀ kpa aɓa cauɓikea ka.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Ace mani ka, ɓǝ̀ ko mana sǝ nda gìr mǝnana a earnǝi amur amǝno yì agir ka, ɓǝ̀ do anre wun wunǝ Ɓakuli. Tsǝkbu mala Ɓakuli na amur ɓwa mǝnana panǝ múr-halǝkya arǝ pak gìr mǝnana sǝlǝna ama nda pepè ka ɗàng.
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Sǝ ɓwa mǝnana ɗenyicau male kǝ tuti arǝ li gìr, sǝ kutia li gìrnî ka, pàngŋǝ̀nà cauɓikea, acemǝnana mǝno yì pě male ka, pà nǝ ɓabum mala kpata gìr a njar mala Ɓakuli ɗang, sǝ gìr mǝnana kat ɓwa pè, sǝ ɓabumi eari wi ama gìrnî ka nda pepè a ɓadǝm Ɓakuli raka, cauɓikea na.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.