Romanos 12
mbu (MBU) vs VC
1 Ace mani ka, wun amǝ'eambǝam, ǝn nggǝ ɓuakia rǝ wun, nǝ ɓwamuru mala Ɓakuli, wu pa rǝwun aban Ɓakuli, kǝla gìr'nkila mǝyilǝmui, mǝnana wun nǝ̀ duk amale, sǝ nǝ̀ pwasǝbumi ka. Mǝnia ka nda peri ma'wun mǝɓafoe a baní.
1 Eu vos exorto, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, a oferecerdes vossos corpos em sacrifício vivo, santo, agradável a Deus: é este o vosso culto espiritual.
2 Wu kǝa kpata ɓealu andǝ kúncau mala mǝnia yì ɓanza ka ɗàng. Wu ɗeki Ɓakuli ɓǝ̀ nggaɗi wun nǝ tsǝk ɗenyicau ma'wun ɓǝ̀ duk bǝshe. Anggo sǝ wun nǝ̀ gandǝ súrǝ̀ nê mala Ɓakuli, mǝnana mǝɓoarne na, andǝ mǝnana nǝ̀ duk gir'a a baní, sǝ nda pepè ka.
2 Não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso espírito, para que possais discernir qual é a vontade de Deus, o que é bom, o que lhe agrada e o que é perfeito.
3 Nǝ ɓwamuru mǝnana à pam ngga, ǝn nggǝ banggi koyan atà wun ngga, ɓǝ̀ kǝa twal ɓamúrì kǝ̀rkǝ́r ɓǝ̀ kútì bancame male ɗàng. Ɓǝ̀ ɗenyicau mala koya ɓwa ka, ɓǝ̀ karǝ arǝ paɓamuru male mǝnana Ɓakuli pe wi ka.
3 Em virtude da graça que me foi dada, recomendo a todos e a cada um: não façam de si próprios uma opinião maior do que convém, mas um conceito razoavelmente modesto, de acordo com o grau de fé que Deus lhes distribuiu.
4 Kǝla mǝnana nggùnrǝu ka abare nda pas, sǝ koya bare ka túró male nda ɗàng ngga,
4 Pois, como em um só corpo temos muitos membros e cada um dos nossos membros tem diferente função,
5 anggo, aɓa Kǝrǝsti ka, sǝm mǝnana sǝm nda pas ka, sǝm dumǝna nggūrǝu mwashat, sǝ sǝm nda ace rǝarǝ sǝm.
5 assim nós, embora sejamos muitos, formamos um só corpo em Cristo, e cada um de nós é membro um do outro.
6 Sǝm ndanǝ aɓoro ɗàngɗáng aɓa ɓwamuru mǝnana Ɓakuli pa sǝm ngga. Ɓǝ̀ mò yì ɓoro nda na gì Ɓakuli ka, pè a njarì mǝnana karǝ arǝ paɓamuru mò ka.
6 Temos dons diferentes, conforme a graça que nos foi conferida. Aquele que tem o dom da profecia, exerça-o conforme a fé.
7 Ɓǝ̀ pakkia aɓwana túró nda mò yì ɓoro ka, wú kǝ pê aɓa mǝsǝcau. Ɓǝ̀ mò ka kanigir na ka, wú kǝ kania aɓwana gìr.
7 Aquele que é chamado ao ministério, dedique-se ao ministério. Se tem o dom de ensinar, que ensine;
8 Ɓǝ̀ mò ka ɓakɓabum aɓwana na ka, wú kǝ pak túró ɓakɓabum. Ɓǝ̀ pàbù nda mò yì ɓoro ka, wú kǝ pê nǝ ɓabumo mwashat. Ɓǝ̀ mò ka túró lidǝmba nǝ aɓwana na ka, wú kǝ pê nǝ ɓabumpina. Sǝ ɓǝ̀ lǝmdǝ ɓwamuru nda mò ka, wú kǝ lǝmdǝí nǝ banɓoarnado.
8 o dom de exortar, que exorte; aquele que distribui as esmolas, faça-o com simplicidade; aquele que preside, presida com zelo; aquele que exerce a misericórdia, que o faça com afabilidade.
9 Earcearǝu ka, ɓǝà pè nǝ mǝsǝcau. Wu ginǝki ɓealɓikea, sǝ wu bwal gìr mǝnana mǝɓoarne na ka kàngkàng.
9 Que vossa caridade não seja fingida. Aborrecei o mal, apegai-vos solidamente ao bem.
10 Wu earce rǝarǝ wun nǝ earceban mǝ'mǝsǝcau nì. Ɓǝ̀ ban ɓoara wun arǝ pe rǝarǝ wun gulo.
10 Amai-vos mutuamente com afeição terna e fraternal. Adiantai-vos em honrar uns aos outros.
11 Ce wu duk amǝnkundǝr, amǝ'ɗwanyi rǝɓǝla arǝ túró ɗang, wu duk amǝ bumpina aɓa pakki Mǝtalabangŋo túró nǝ ɓabum wun kat.
11 Não relaxeis o vosso zelo. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor.
12 Wu dum nǝ banɓoarnado aɓa tsǝkɓalǝu ma'wun; wu dum nǝ munyi aɓa tanni; wu do aɓa pak hiwi koya pwari.
12 Sede alegres na esperança, pacientes na tribulação e perseverantes na oração.
13 Wu kǝ gau gìr ma'wun ace bwalia aɓwana mala Ɓakuli mǝnana à nda aɓa tǝle ka; wu do nǝ ɓealu mala ak abǝri.
13 Socorrei às necessidades dos fiéis. Esmerai-vos na prática da hospitalidade.
14 Wu tsǝki aɓwana mǝnana à kǝ pa wun tanni ka bù; wu tsǝkia wia bù, ce wu suia ɗàng.
14 Abençoai os que vos perseguem; abençoai-os, e não os praguejeis.
15 Wu pak banɓoarnado wunǝ aɓwana mǝnana à kǝ pak banɓoarnado ka; wu ɓua wunǝ aɓwana mǝnana à kǝ ɓua ka.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram.
16 Wu do aɓa dotarǝu mala amǝ'eamrǝarǝu; wu kǝa twal ɓamur wun ɗàng; wu dum nǝ earce kpapi ɓamuru wunǝ aɓwana mǝnana acili aɓwana twali à pà kun ɓe kǝgìr raka. Wu kǝa twali kǝla wu kútì aɓwana nǝ sǝlǝe ɗàng.
16 Vivei em boa harmonia uns com os outros. Não vos deixeis levar pelo gosto das grandezas; afeiçoai-vos com as coisa modestas. Não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Ce wu nyesǝî kǝ ɓwa ɓealɓikea ace ɓealɓikea ɗang. Wu pak gìr mǝnana nǝ̀ lǝmdǝì aɓwana kat pěmǝɓoarne ma'wun ngga.
17 Não pagueis a ninguém o mal com o mal. Aplicai-vos a fazer o bem diante de todos os homens.
18 Ɓǝ̀ nǝ̀ gandǝ pa ka, wu do aɓa dorǝpwala wunǝ aɓwana kat.
18 Se for possível, quanto depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Wun amǝ'eambǝam mǝnana ǝn earkiyicea ka, wu kǝa pak mǝɓane a kun mǝɓane mǝnana à pakka wun ngga ɗàng. Wu nyinggi Ɓakuli mbwe tangnakusǝu aɓa ɓashi male. Acemǝnana Mǝtalabangŋo bang aɓa Malǝmce ama,
19 Não vos vingueis uns aos outros, caríssimos, mas deixai agir a ira de Deus, porque está escrito: A mim a vingança; a mim exercer a justiça, diz o Senhor {Dt 32,35}.
20 A kun mani, kǝla mana Malǝmce na ka,
20 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber. Procedendo assim, amontoarás carvões em brasa sobre a sua cabeça {Pr 25,21s}.
21 Wu kǝa eari ɓealɓikea ɓǝ̀ limurǝm amur wun ɗàng, wu limurǝm amur ɓealɓikea nǝ pěmǝɓoarne.
21 Não te deixes vencer pelo mal, mas triunfa do mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.