Romanos 12

mbu (MBU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ace mani ka, wun amǝ'eambǝam, ǝn nggǝ ɓuakia rǝ wun, nǝ ɓwamuru mala Ɓakuli, wu pa rǝwun aban Ɓakuli, kǝla gìr'nkila mǝyilǝmui, mǝnana wun nǝ̀ duk amale, sǝ nǝ̀ pwasǝbumi ka. Mǝnia ka nda peri ma'wun mǝɓafoe a baní.
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 Wu kǝa kpata ɓealu andǝ kúncau mala mǝnia yì ɓanza ka ɗàng. Wu ɗeki Ɓakuli ɓǝ̀ nggaɗi wun nǝ tsǝk ɗenyicau ma'wun ɓǝ̀ duk bǝshe. Anggo sǝ wun nǝ̀ gandǝ súrǝ̀ nê mala Ɓakuli, mǝnana mǝɓoarne na, andǝ mǝnana nǝ̀ duk gir'a a baní, sǝ nda pepè ka.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 Nǝ ɓwamuru mǝnana à pam ngga, ǝn nggǝ banggi koyan atà wun ngga, ɓǝ̀ kǝa twal ɓamúrì kǝ̀rkǝ́r ɓǝ̀ kútì bancame male ɗàng. Ɓǝ̀ ɗenyicau mala koya ɓwa ka, ɓǝ̀ karǝ arǝ paɓamuru male mǝnana Ɓakuli pe wi ka.
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 Kǝla mǝnana nggùnrǝu ka abare nda pas, sǝ koya bare ka túró male nda ɗàng ngga,
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 anggo, aɓa Kǝrǝsti ka, sǝm mǝnana sǝm nda pas ka, sǝm dumǝna nggūrǝu mwashat, sǝ sǝm nda ace rǝarǝ sǝm.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 Sǝm ndanǝ aɓoro ɗàngɗáng aɓa ɓwamuru mǝnana Ɓakuli pa sǝm ngga. Ɓǝ̀ mò yì ɓoro nda na gì Ɓakuli ka, pè a njarì mǝnana karǝ arǝ paɓamuru mò ka.
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 Ɓǝ̀ pakkia aɓwana túró nda mò yì ɓoro ka, wú kǝ pê aɓa mǝsǝcau. Ɓǝ̀ mò ka kanigir na ka, wú kǝ kania aɓwana gìr.
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 Ɓǝ̀ mò ka ɓakɓabum aɓwana na ka, wú kǝ pak túró ɓakɓabum. Ɓǝ̀ pàbù nda mò yì ɓoro ka, wú kǝ pê nǝ ɓabumo mwashat. Ɓǝ̀ mò ka túró lidǝmba nǝ aɓwana na ka, wú kǝ pê nǝ ɓabumpina. Sǝ ɓǝ̀ lǝmdǝ ɓwamuru nda mò ka, wú kǝ lǝmdǝí nǝ banɓoarnado.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 Earcearǝu ka, ɓǝà pè nǝ mǝsǝcau. Wu ginǝki ɓealɓikea, sǝ wu bwal gìr mǝnana mǝɓoarne na ka kàngkàng.
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 Wu earce rǝarǝ wun nǝ earceban mǝ'mǝsǝcau nì. Ɓǝ̀ ban ɓoara wun arǝ pe rǝarǝ wun gulo.
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 Ce wu duk amǝnkundǝr, amǝ'ɗwanyi rǝɓǝla arǝ túró ɗang, wu duk amǝ bumpina aɓa pakki Mǝtalabangŋo túró nǝ ɓabum wun kat.
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 Wu dum nǝ banɓoarnado aɓa tsǝkɓalǝu ma'wun; wu dum nǝ munyi aɓa tanni; wu do aɓa pak hiwi koya pwari.
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 Wu kǝ gau gìr ma'wun ace bwalia aɓwana mala Ɓakuli mǝnana à nda aɓa tǝle ka; wu do nǝ ɓealu mala ak abǝri.
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 Wu tsǝki aɓwana mǝnana à kǝ pa wun tanni ka bù; wu tsǝkia wia bù, ce wu suia ɗàng.
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 Wu pak banɓoarnado wunǝ aɓwana mǝnana à kǝ pak banɓoarnado ka; wu ɓua wunǝ aɓwana mǝnana à kǝ ɓua ka.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Wu do aɓa dotarǝu mala amǝ'eamrǝarǝu; wu kǝa twal ɓamur wun ɗàng; wu dum nǝ earce kpapi ɓamuru wunǝ aɓwana mǝnana acili aɓwana twali à pà kun ɓe kǝgìr raka. Wu kǝa twali kǝla wu kútì aɓwana nǝ sǝlǝe ɗàng.
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 Ce wu nyesǝî kǝ ɓwa ɓealɓikea ace ɓealɓikea ɗang. Wu pak gìr mǝnana nǝ̀ lǝmdǝì aɓwana kat pěmǝɓoarne ma'wun ngga.
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 Ɓǝ̀ nǝ̀ gandǝ pa ka, wu do aɓa dorǝpwala wunǝ aɓwana kat.
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 Wun amǝ'eambǝam mǝnana ǝn earkiyicea ka, wu kǝa pak mǝɓane a kun mǝɓane mǝnana à pakka wun ngga ɗàng. Wu nyinggi Ɓakuli mbwe tangnakusǝu aɓa ɓashi male. Acemǝnana Mǝtalabangŋo bang aɓa Malǝmce ama,
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 A kun mani, kǝla mana Malǝmce na ka,
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 Wu kǝa eari ɓealɓikea ɓǝ̀ limurǝm amur wun ɗàng, wu limurǝm amur ɓealɓikea nǝ pěmǝɓoarne.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.