Romanos 10

mbu (MBU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wun amǝ'eambǝam, ɓabumam andǝ zǝmba mem aban Ɓakuli ka, nda ace amǝ Isǝrayila ɓǝà kum àwá.
1 Meus irmãos, desejo de todo o coração que o meu próprio povo seja salvo. E peço a Deus em favor deles
2 Mǝ nda rǝ nakunia aɓa mǝsǝcau ama yia ka à ndanǝ bumpina arǝ kpata Ɓakuli, sǝ bumpina malea ka, pa aɓa sǝlǝe ɗàng.
2 porque eu sou testemunha de que eles são muito dedicados a Deus. Mas a dedicação deles não está baseada no verdadeiro conhecimento,
3 Acemǝnana yia ka à bwalta njargula mǝnana Ɓakuli akiyina aɓwana nǝi ɓǝà duk amǝ cauɓoarna a baní ka ɗàng, sǝ ɗǝm ngga à kutia kwakita malea yì njar mala kum akban aban Ɓakuli, nǝ ɓariki malea arǝ bwal Nggurcau. Ace mani ka, à pa ɓamuria arǝ njar mala Ɓakuli mǝnana kǝ pǝlǝna aɓwana nǝi ɓǝà duk amǝ'cauɓoarna ka ɗàng.
3 pois eles não conhecem a maneira como Deus aceita as pessoas e assim têm procurado conseguir isso da sua própria maneira. Eles rejeitaram o modo de Deus aceitar as pessoas.
4 Kǝrǝsti ka yi malǝna túró mala nê mǝnana Ɓakuli pà Nggurcau ace ka. Ace mǝno ka aɓwana mǝnana kat à earnǝi à paɓamuria a baní ka, à nyesǝnia amǝ'cauɓoarna na aban Ɓakuli.
4 Porque, com Cristo, a lei chegou ao fim, e assim os que creem é que são aceitos por Deus.
5 Amur njar mala do mǝ'cauɓoarna a ban Ɓakuli, mǝnana à kumnggiyi nǝ bwal Nggurcau ka, Musa gilǝ ama, <<Ɓwa mǝnana kat kpata Nggurcau lùmsǝ agir mǝnana kat nzongcau male na ka, ɓwe nda nǝ̀ kum yilǝmu ka.>>
5 Pois o que Moisés escreveu a respeito de as pessoas serem aceitas por Deus pela obediência à lei foi isto: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
6 Sǝ ɓwa mǝnana pàɓamuru male aɓa gūlì arǝ Kǝrǝsti nda yinǝi wi kum akban aban Ɓakuli ka, pà nǝ̀ ɗiban a ɗenyicau male ama, <<Yana nǝ̀ eau a kùli, ace mǝnana nǝ̀ nggá sulǝ Kǝrǝsti a nzali ka>> ɗàng?
6 Porém, quanto a ser aceito por Deus por meio da fé, Moisés diz o seguinte: “Não fique pensando assim: quem vai subir até o céu?”, isto é, para trazer Cristo do céu.
7 Pà nǝ̀ ɗiban gbal ama, <<Yana nǝ̀ sulǝo a tà-nzali, ace mǝnana nǝ̀ nggá loasǝ Kǝrǝsti a ɓembe ka>> ɗàng?
7 “Nem pergunte: quem descerá ao mundo lá de baixo?”, isto é, para fazer com que Cristo suba do mundo dos mortos .
8 Cau mala Amsǝban mǝnana à nǝ̀ kumi nǝ gūlì arǝ Kǝrǝsti, mana nda cau mǝnana sǝm nggǝ hamnǝi ka, pà kuko ɗàng. Yàle Malǝmce mala Ɓakuli ka bang ama: <<Ceì ka nda a bano tù, nda a mburkuno, sǝ nda a ɓabumo.>>
8 O que Moisés diz é isto: “A mensagem de Deus está perto de você, nos seus lábios e no seu coração” — isto é, a mensagem de fé que anunciamos.
9 Ɓǝ̀ awu nǝ bang nǝ kúno ama, <<Yesu ka Mǝtalabangŋo na,>> sǝ a nǝ earnǝi nǝ mǝsǝcau a ɓabumo ama Ɓakuli loasǝi a ɓembe ka, a nǝ kum amsǝban.
9 Se você disser com a sua boca: “Jesus é Senhor” e no seu coração crer que Deus ressuscitou Jesus, você será salvo.
10 Acemǝnana nǝ ɓabum sǝ ɓwa nǝ̀ eare nǝ̀ pà ɓamúrì aban Kǝrǝsti, sǝ aɓa pě anggo ka Ɓakuli angŋǝni mǝ'cauɓoarna na; sǝ ɗǝm ngga nǝ kûn sǝ ɓwa nǝ̀ bang paɓamuru male aban Kǝrǝsti, sǝ aɓa pě anggo ka kumǝna amsǝban.
10 Porque nós cremos com o coração e somos aceitos por Deus; falamos com a boca e assim somos salvos.
11 Kǝla mǝnana Malǝmce na ka, <<Ɓwa mǝnana kat paɓamuri a baní ka, pà nǝ̀ nu kǝsǝkya ɗang.>>
11 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Quem crer nele não ficará desiludido.”
12 Aɓa mǝnia ka kǝgìr gakkita ɓwa Yahudi andǝ ɓwa mǝnana ɓwa Yahudi na raka ɗàng. Yia kat ka, à ndanǝ Mǝtalabangŋo mwashat mǝnana nda Mǝtalabangŋo amur aɓwana kat, sǝ atsǝkbu male mǝnana nyangsang ngga kǝ soapia aɓwana mǝnana kat à kǝ warinǝ ɓua malea a baní ka.
12 Isso vale para todos, pois não existe nenhuma diferença entre judeus e não judeus. Deus é o mesmo Senhor de todos e abençoa generosamente todos os que pedem a sua ajuda.
13 Kǝla mǝnana Malǝmce bang ngga: <<Ɓwa mǝnana kat kǝ ɓua a ban Mǝtalabangŋo kǝ tunǝ lullǝ Mǝtalabangŋo ka, nǝ̀ kum amsǝban.>>
13 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
14 Sǝama lang sǝ à nǝ̀ tunǝi ɓǝ̀ amsǝia, yi mǝnana ɓǝà pa ɓamuria a baní raka? Sǝ lang sǝ à nǝ̀ paɓamuria a baní, yi mǝnana à malaká ok kǝcau amurí raka? Sǝ lang sǝ à nǝ̀ ok cau amurí, yi mǝnana kǝɓwa hambia wia ce raka?
14 Mas como é que as pessoas irão pedir, se não crerem nele? E como poderão crer, se não ouvirem a mensagem? E como poderão ouvir, se a mensagem não for anunciada?
15 Sǝ lang sǝ aɓwana nǝ̀ hamnǝ cau, yi mǝnana Ɓakuli túriá raka? Kǝla mǝnana à gilǝì ka: <<Yiu mala aɓwana mǝnana à kǝ hamnǝ Cau Amsǝban ngga gìr mǝɓoarne na kǝ̀rkǝ́r!>>
15 E como é que a mensagem será anunciada, se não forem enviados mensageiros? As Escrituras Sagradas dizem: “Como é bonito ver os mensageiros trazendo boas notícias!”
16 Sǝama aɓwana kat sǝ ak man yì Cau Amsǝban ngga ɗàng. Acemǝnana Ishaya, mǝɓangnǝa mala Ɓakuli nǝ ɓamur rǝì ka, bang ama: <<Mǝtalabangŋo, ya ɓwa na earnǝ cau mana sǝm hamnǝi ka?>>
16 Mas nem todos aceitam a boa notícia do evangelho . Foi Isaías quem disse: “Senhor, quem creu na nossa mensagem?”
17 Ace mani ka, paɓamuru ka kǝ yiu aɓa ok cau mala Ɓakuli, yì Cau Amsǝban mala Kǝrǝsti mǝnana à hamnǝi ka.
17 Portanto, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem vem por meio da pregação a respeito de Cristo.
18 Sǝ ǝn ɗiban nǝma: nggearǝì ka, à ok ce re? E, à ongŋǝna. Malǝmce ka bang ama:
18 Mas eu pergunto: será que eles não ouviram a mensagem? É claro que ouviram! Como dizem as Escrituras: “A voz deles se espalhou pelo mundo inteiro; as suas palavras alcançaram a terra toda.”
19 Sǝ ǝn nggǝ ɗiban ɗǝm nǝma: <<Nggearǝì ka, amǝ Isǝrayila bwalta ce re? E, à bwalte, acemǝnana a nza mala Musa ka, Ɓakuli bang ama,
19 Eu pergunto ainda: será que o povo de Israel não soube disso? Moisés foi o primeiro a dar uma resposta. Ele disse: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é uma nação; farei com que fiquem com raiva de uma nação de gente sem juízo.”
20 Ɗǝm ngga Ishaya nacau nǝ rǝcandǝa ama,
20 E Isaías foi mais corajoso ao anunciar o que Deus disse: “Eu fui achado por aqueles que não me procuravam e apareci aos que não perguntavam por mim.”
21 Sǝ amur amǝ Isǝrayila ka, Ɓakuli na ama,
21 Mas, a respeito de Israel, Deus disse: “O dia inteiro eu abri os braços, pronto para receber um povo desobediente e rebelde.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.