Mateus 6

mbu (MBU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wu tsǝkir wun, wu kǝa pakki atúró-ɓoarna ma'wun a ɓamǝsǝ aɓwana ace mǝnana ɓǝà sǝn wun ngga ɗàng. Ɓǝ̀ wu kǝ pa anggo ka, pà wu nǝ̀ kum ɓekǝ tangnakusǝu a ban Tár wun mana a kùli ka ɗàng.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 Ɓǝ̀ wun nǝ̀ pè amǝ'tǝlè ɓoro ka, wu kǝa ham nǝ ce, kǝla pě mala amǝ'kúnɓárína aɓalǝ andakpapi mala amǝ Yahudi andǝ mur anjarɓala ka ɗàng. À kǝ pa anggo ace mǝnana ɓǝ̀ aɓwana sǝn atúró-ɓoarna malea ɓǝà ɓwangsǝia. Ən nggǝ bangga wun mǝsǝcau, à angŋǝna tangnakusǝia puppup.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 Ɓǝ̀ awu nǝ pè amǝ'tǝlè ɓoro ka, ce a eare ɓè kǝɓwa sǝlǝce gìr mǝnana a pakkiyi ka ɗàng,
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 ace mǝnana ɓǝ̀ pagìr mò ka ɓǝ̀ pa aɓa sǝmbǝrǝa. Sǝ Tárró mana kǝ sǝn gìr mǝnana a kǝ pè aɓa sǝmbǝrǝa ka nǝ̀ po tangnakusǝo.
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 Ɓǝ̀ wun nǝ̀ pakhiwi ka, wu kǝa pe a pě mala amǝ'kúnɓárína ɗang, mǝnana à kǝ earce camgi aɓalǝ andakpapi andǝ agauwata anjarɓala sǝ à nǝ̀ pakhiwi, ace mǝnana ɓǝ̀ aɓwana sǝnia ka. Ən nggǝ bangga wun mǝsǝcau à angŋǝna dǝmba à kumǝna tangnakusǝia.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Sǝ we ka, ɓǝ̀ awu nǝ pakhiwi ka, kutio aɓa ndà mò, gìr kun-nda sǝ pakhiwi aban Tárró mǝnana à sǝngiyi raka. Sǝ Tárró mana kǝ sǝn gìr mǝnana a kǝ pe aɓa sǝmbǝrǝa ka, nǝ̀ po tangnakusǝo.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 Sǝ ɓǝ̀ a nda ban pakhiwi ka, kǝa camarǝ ɓǝsǝlǝki acau mana ɓalǝia pà kàm raka, kǝla pě mala amǝ'kpatalú ka ɗàng. À kǝ̀ sǝni kǝla ɓǝsǝlǝki acau malea ka nǝ̀ tsǝa Ɓakuli nǝ̀ oea.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 Wu kǝa pa kǝla yia ɗang, acemǝnana kaniama wun nǝ̀ zǝm ngga, Tár wun angŋǝna dǝmba súrǝ́nà rǝ gir mǝnana wu earkiyice ka.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 Ani ka, sǝ wun nǝ̀ pakhiwi:
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Domurǝm mò ɓǝ̀ yiu.
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Pa sǝm girlina mala yalung.
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 Twala sǝm ban
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 Bwala sǝm ɓǝ̀ sǝm kǝa kutio
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 Ɓǝ̀ wu twali aɓwana ban acauɓikea mana à kǝ pakka wun ngga, Tár wun mǝnana a kùli ka nǝ̀ twala wun banì gbal.
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 Sǝ ɓǝ̀ wu twali aɓwana ban acauɓikea mana à kǝ pakka wun raka, Tár wun gbal ka pà nǝ̀ twala wun ban acauɓikea ma'wun ɗàng.
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 Ɓǝ̀ awu nǝ gilmùr ka, cè a kur ɓamǝsǝo kǝla pě mala amǝ'kúnɓárína ɗang. Pak ka à kǝ kiɗiki ɓamǝsǝia ace mǝnana ɓǝà lǝmdǝì aɓwana ama à ndarǝ gilmùr ka. Ən nggǝ na wun mǝsǝcau à angŋa dǝmba à kumǝna tangnakusǝia.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 Sǝ we ka, ɓǝ̀ awu nǝ gilmùr ka, lak ɓamǝsǝo sǝ wu hasǝ mùrú.
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 Anggo ka aɓwana pà nǝ̀ sǝlǝ ama a ndarǝ gilmùr ɗàng, she kǝ Tárró mǝnana à sǝngiyi raka. Sǝ Tárró mǝnana kǝ sǝn gìr mana a kǝ pe aɓa sǝmbǝrǝa ka nǝ̀ po tangnakusǝo.
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 Wu kǝa rambi ɓamur rǝ wun gǝna a kani a ɓanza ɗàng, yì ban mǝnana a kàm ngga nkungga andǝ sásà nǝ̀ kiɗiki, sǝ amǝn'í nǝ̀ ɓun kam à nǝ̀ kutio à nǝ̀ pwani ka.
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 Ndikǝna wu tsǝk gǝna ma'wun a kùli, a ban mǝnana nkungga andǝ sásà pà nǝ̀ kiɗiki raka, sǝ ban na mǝnana amǝn'í pa nǝ̀ gandǝ kutio à nǝ̀ iun'í kam raka.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 Ban mǝnana gǝna mô pàk kàm ngga, a kàm sǝ ɓabumo nǝ̀ pa gbal.
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 Mǝsǝu ka nda kǝla pitǝla mǝnana kǝ pe ɓwa tǎlaban ngga. Ɓǝ̀ amǝsǝ ɓwa ka amǝɓoarne na ka, nǝ̀ sǝn gìr mana pakkiyi ka pepè.
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 Sǝ ɓǝ̀ amǝsǝ ɓwa ka amǝɓane na ka, pà nǝ̀ sǝn gìr mana pakki ka ɗang. Sǝ ɓǝ̀ ɓwa kǝ sǝn gìr mana pakki ka pepè raka, lǝmdǝ ama pǝndǝa mǝnana nda ɓālǝi ka mǝgule na kǝ̀rkǝ́r.
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 Ɓwa pà nǝ̀ gandǝ duk guro mala amǝtala ɓala ɓari atārǝia ɗàng. She ɓweni nǝ̀ ɓinǝ mwashat ateà sǝ nǝ̀ earce ɓì, ko nǝ̀ pa ɓamúrì a ban ɓwa mwashat sǝ nǝ̀ ɓǝsǝki ɓì. Wu pà nǝ̀ gandǝ kpata Ɓakuli andǝ boalo atārǝia ɗàng.
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 Nda ǝn nggǝ na wun ama, wu kǝa pe rǝ wun tanni nǝ ɗenyicau ɓangciu amur do ma'wun, ace gìr mǝnana wun nǝ̀ li andǝ mǝnana wun nǝ̀ nu ka ɗàng; ko ace gìr mǝnana wun nǝ̀ oasǝo arǝ wun ngga. Nggearǝì ka, yilǝmu kútì girlina re, sǝ nggūrǝu kútì agir-nggūrǝu re?
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Wu sǝn anyal a kùli; à kǝ ɓeal ɗang, à kǝ can ɗàng sǝ à kǝ rambǝa a bà ɗàng. Sǝ Tár wun mǝnana a kùli ka kǝ linǝia. Wun ngga wu kútì anyal re?
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 Yana atà wun nǝ̀ gandǝ tsǝk anonggio mala yilǝmi ɓǝà yàl kàm bǝti nǝ́ pe rǝì tanni aɓa ɗenyicau?
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 Palang sǝ wu kǝ pe rǝ wun tanni ɓà ace agir-nggūrǝu? Wu sǝn to mala apwasǝo-bondo mǝnana a tàkuri ka. À kǝ pak kǝ túró ɗang, sǝ à kǝ swàrî ɓamuria agir-nggūrǝu ɗang.
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 Sǝ ǝn nggǝ na wun ama nggearǝ Murǝm Solomon aɓa gulo andǝ kume male ka oasǝ agir mǝ'ɓoarjamnì kǝla apwasǝo-bondo mǝnia ka ɗàng.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 Ɓǝ̀ Ɓakuli kǝ pakki abondo agir-nggūrǝu anggo ka, mǝnana à ndakam yalung sǝ li ka à pisǝnia a bǝsa ka, pà nǝ̀ pakka wun agir-nggūrǝu mǝnana kútì mǝno ka re? Ma'wun ngga gūliarǝu mana wu ndanǝi a ban Ɓakuli ka nda ɓiki kyauwe ka!
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 Cè wu kǝa ɓuanǝbum wun ama, <<Mana sǝm nǝ̀ li, ko mana sǝm nǝ̀ nu, ko mana sǝm nǝ̀ oasǝo>> ka ɗàng.
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 Amǝnia ka à nda ka gir mǝnana amǝɓanza alkiyitea ka. Tár wun mǝnana a kùli ka, sǝlǝna ama wu kǝ paktǝle amǝnia yì agir ka.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 Wu tsǝk alta Domurǝm mala Ɓakuli andǝ pakki agir mǝnana earkiyice ka a dǝmba, sǝ amǝnia yì agir kat ka, à nǝ̀ pa wun nia.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 Ɓalǝ wun ɓǝ̀ kǝa kasǝkya amur cau mala lí ɗàng, acemǝnana pwari mala lí ka ndanǝ amale yì tanni. Koya pwari ka ndanǝ atanni male mǝnana à kārǝa rǝì ka.
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.