Mateus 6

mbu (MBU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wu tsǝkir wun, wu kǝa pakki atúró-ɓoarna ma'wun a ɓamǝsǝ aɓwana ace mǝnana ɓǝà sǝn wun ngga ɗàng. Ɓǝ̀ wu kǝ pa anggo ka, pà wu nǝ̀ kum ɓekǝ tangnakusǝu a ban Tár wun mana a kùli ka ɗàng.
1 Guardai-vos de fazer as vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles; de outra sorte não tereis recompensa junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 Ɓǝ̀ wun nǝ̀ pè amǝ'tǝlè ɓoro ka, wu kǝa ham nǝ ce, kǝla pě mala amǝ'kúnɓárína aɓalǝ andakpapi mala amǝ Yahudi andǝ mur anjarɓala ka ɗàng. À kǝ pa anggo ace mǝnana ɓǝ̀ aɓwana sǝn atúró-ɓoarna malea ɓǝà ɓwangsǝia. Ən nggǝ bangga wun mǝsǝcau, à angŋǝna tangnakusǝia puppup.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
3 Ɓǝ̀ awu nǝ pè amǝ'tǝlè ɓoro ka, ce a eare ɓè kǝɓwa sǝlǝce gìr mǝnana a pakkiyi ka ɗàng,
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a direita;
4 ace mǝnana ɓǝ̀ pagìr mò ka ɓǝ̀ pa aɓa sǝmbǝrǝa. Sǝ Tárró mana kǝ sǝn gìr mǝnana a kǝ pè aɓa sǝmbǝrǝa ka nǝ̀ po tangnakusǝo.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 Ɓǝ̀ wun nǝ̀ pakhiwi ka, wu kǝa pe a pě mala amǝ'kúnɓárína ɗang, mǝnana à kǝ earce camgi aɓalǝ andakpapi andǝ agauwata anjarɓala sǝ à nǝ̀ pakhiwi, ace mǝnana ɓǝ̀ aɓwana sǝnia ka. Ən nggǝ bangga wun mǝsǝcau à angŋǝna dǝmba à kumǝna tangnakusǝia.
5 E, quando orardes, não sejais como os hipócritas; pois gostam de orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
6 Sǝ we ka, ɓǝ̀ awu nǝ pakhiwi ka, kutio aɓa ndà mò, gìr kun-nda sǝ pakhiwi aban Tárró mǝnana à sǝngiyi raka. Sǝ Tárró mana kǝ sǝn gìr mǝnana a kǝ pe aɓa sǝmbǝrǝa ka, nǝ̀ po tangnakusǝo.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 Sǝ ɓǝ̀ a nda ban pakhiwi ka, kǝa camarǝ ɓǝsǝlǝki acau mana ɓalǝia pà kàm raka, kǝla pě mala amǝ'kpatalú ka ɗàng. À kǝ̀ sǝni kǝla ɓǝsǝlǝki acau malea ka nǝ̀ tsǝa Ɓakuli nǝ̀ oea.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque pensam que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Wu kǝa pa kǝla yia ɗang, acemǝnana kaniama wun nǝ̀ zǝm ngga, Tár wun angŋǝna dǝmba súrǝ́nà rǝ gir mǝnana wu earkiyice ka.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 Ani ka, sǝ wun nǝ̀ pakhiwi:
9 Portanto, orai vós deste modo: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 Domurǝm mò ɓǝ̀ yiu.
10 venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Pa sǝm girlina mala yalung.
11 o pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 Twala sǝm ban
12 e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também temos perdoado aos nossos devedores;
13 Bwala sǝm ɓǝ̀ sǝm kǝa kutio
13 e não nos deixes entrar em tentação; mas livra-nos do mal. {Porque teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre, Amém.}
14 Ɓǝ̀ wu twali aɓwana ban acauɓikea mana à kǝ pakka wun ngga, Tár wun mǝnana a kùli ka nǝ̀ twala wun banì gbal.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Sǝ ɓǝ̀ wu twali aɓwana ban acauɓikea mana à kǝ pakka wun raka, Tár wun gbal ka pà nǝ̀ twala wun ban acauɓikea ma'wun ɗàng.
15 se, porém, não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai perdoará vossas ofensas.
16 Ɓǝ̀ awu nǝ gilmùr ka, cè a kur ɓamǝsǝo kǝla pě mala amǝ'kúnɓárína ɗang. Pak ka à kǝ kiɗiki ɓamǝsǝia ace mǝnana ɓǝà lǝmdǝì aɓwana ama à ndarǝ gilmùr ka. Ən nggǝ na wun mǝsǝcau à angŋa dǝmba à kumǝna tangnakusǝia.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque eles desfiguram os seus rostos, para que os homens vejam que estão jejuando. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
17 Sǝ we ka, ɓǝ̀ awu nǝ gilmùr ka, lak ɓamǝsǝo sǝ wu hasǝ mùrú.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 Anggo ka aɓwana pà nǝ̀ sǝlǝ ama a ndarǝ gilmùr ɗàng, she kǝ Tárró mǝnana à sǝngiyi raka. Sǝ Tárró mǝnana kǝ sǝn gìr mana a kǝ pe aɓa sǝmbǝrǝa ka nǝ̀ po tangnakusǝo.
18 para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 Wu kǝa rambi ɓamur rǝ wun gǝna a kani a ɓanza ɗàng, yì ban mǝnana a kàm ngga nkungga andǝ sásà nǝ̀ kiɗiki, sǝ amǝn'í nǝ̀ ɓun kam à nǝ̀ kutio à nǝ̀ pwani ka.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Ndikǝna wu tsǝk gǝna ma'wun a kùli, a ban mǝnana nkungga andǝ sásà pà nǝ̀ kiɗiki raka, sǝ ban na mǝnana amǝn'í pa nǝ̀ gandǝ kutio à nǝ̀ iun'í kam raka.
20 mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consumem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Ban mǝnana gǝna mô pàk kàm ngga, a kàm sǝ ɓabumo nǝ̀ pa gbal.
21 Porque onde estiver o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 Mǝsǝu ka nda kǝla pitǝla mǝnana kǝ pe ɓwa tǎlaban ngga. Ɓǝ̀ amǝsǝ ɓwa ka amǝɓoarne na ka, nǝ̀ sǝn gìr mana pakkiyi ka pepè.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo teu corpo terá luz;
23 Sǝ ɓǝ̀ amǝsǝ ɓwa ka amǝɓane na ka, pà nǝ̀ sǝn gìr mana pakki ka ɗang. Sǝ ɓǝ̀ ɓwa kǝ sǝn gìr mana pakki ka pepè raka, lǝmdǝ ama pǝndǝa mǝnana nda ɓālǝi ka mǝgule na kǝ̀rkǝ́r.
23 se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes são tais trevas!
24 Ɓwa pà nǝ̀ gandǝ duk guro mala amǝtala ɓala ɓari atārǝia ɗàng. She ɓweni nǝ̀ ɓinǝ mwashat ateà sǝ nǝ̀ earce ɓì, ko nǝ̀ pa ɓamúrì a ban ɓwa mwashat sǝ nǝ̀ ɓǝsǝki ɓì. Wu pà nǝ̀ gandǝ kpata Ɓakuli andǝ boalo atārǝia ɗàng.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 Nda ǝn nggǝ na wun ama, wu kǝa pe rǝ wun tanni nǝ ɗenyicau ɓangciu amur do ma'wun, ace gìr mǝnana wun nǝ̀ li andǝ mǝnana wun nǝ̀ nu ka ɗàng; ko ace gìr mǝnana wun nǝ̀ oasǝo arǝ wun ngga. Nggearǝì ka, yilǝmu kútì girlina re, sǝ nggūrǝu kútì agir-nggūrǝu re?
25 Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, ou pelo que haveis de beber; nem, quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Wu sǝn anyal a kùli; à kǝ ɓeal ɗang, à kǝ can ɗàng sǝ à kǝ rambǝa a bà ɗàng. Sǝ Tár wun mǝnana a kùli ka kǝ linǝia. Wun ngga wu kútì anyal re?
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem ceifam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não valeis vós muito mais do que elas?
27 Yana atà wun nǝ̀ gandǝ tsǝk anonggio mala yilǝmi ɓǝà yàl kàm bǝti nǝ́ pe rǝì tanni aɓa ɗenyicau?
27 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Palang sǝ wu kǝ pe rǝ wun tanni ɓà ace agir-nggūrǝu? Wu sǝn to mala apwasǝo-bondo mǝnana a tàkuri ka. À kǝ pak kǝ túró ɗang, sǝ à kǝ swàrî ɓamuria agir-nggūrǝu ɗang.
28 E pelo que haveis de vestir, por que andais ansiosos? Olhai para os lírios do campo, como crescem; não trabalham nem fiam;
29 Sǝ ǝn nggǝ na wun ama nggearǝ Murǝm Solomon aɓa gulo andǝ kume male ka oasǝ agir mǝ'ɓoarjamnì kǝla apwasǝo-bondo mǝnia ka ɗàng.
29 contudo vos digo que nem mesmo Salomão em toda a sua glória se vestiu como um deles.
30 Ɓǝ̀ Ɓakuli kǝ pakki abondo agir-nggūrǝu anggo ka, mǝnana à ndakam yalung sǝ li ka à pisǝnia a bǝsa ka, pà nǝ̀ pakka wun agir-nggūrǝu mǝnana kútì mǝno ka re? Ma'wun ngga gūliarǝu mana wu ndanǝi a ban Ɓakuli ka nda ɓiki kyauwe ka!
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Cè wu kǝa ɓuanǝbum wun ama, <<Mana sǝm nǝ̀ li, ko mana sǝm nǝ̀ nu, ko mana sǝm nǝ̀ oasǝo>> ka ɗàng.
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que havemos de comer? ou: Que havemos de beber? ou: Com que nos havemos de vestir?
32 Amǝnia ka à nda ka gir mǝnana amǝɓanza alkiyitea ka. Tár wun mǝnana a kùli ka, sǝlǝna ama wu kǝ paktǝle amǝnia yì agir ka.
32 {Pois a todas estas coisas os gentios procuram.} Porque vosso Pai celestial sabe que precisais de tudo isso.
33 Wu tsǝk alta Domurǝm mala Ɓakuli andǝ pakki agir mǝnana earkiyice ka a dǝmba, sǝ amǝnia yì agir kat ka, à nǝ̀ pa wun nia.
33 Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Ɓalǝ wun ɓǝ̀ kǝa kasǝkya amur cau mala lí ɗàng, acemǝnana pwari mala lí ka ndanǝ amale yì tanni. Koya pwari ka ndanǝ atanni male mǝnana à kārǝa rǝì ka.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã; porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.