Mateus 6
mbu (MBU) vs ARC
1 Wu tsǝkir wun, wu kǝa pakki atúró-ɓoarna ma'wun a ɓamǝsǝ aɓwana ace mǝnana ɓǝà sǝn wun ngga ɗàng. Ɓǝ̀ wu kǝ pa anggo ka, pà wu nǝ̀ kum ɓekǝ tangnakusǝu a ban Tár wun mana a kùli ka ɗàng.
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que
2 Ɓǝ̀ wun nǝ̀ pè amǝ'tǝlè ɓoro ka, wu kǝa ham nǝ ce, kǝla pě mala amǝ'kúnɓárína aɓalǝ andakpapi mala amǝ Yahudi andǝ mur anjarɓala ka ɗàng. À kǝ pa anggo ace mǝnana ɓǝ̀ aɓwana sǝn atúró-ɓoarna malea ɓǝà ɓwangsǝia. Ən nggǝ bangga wun mǝsǝcau, à angŋǝna tangnakusǝia puppup.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo
3 Ɓǝ̀ awu nǝ pè amǝ'tǝlè ɓoro ka, ce a eare ɓè kǝɓwa sǝlǝce gìr mǝnana a pakkiyi ka ɗàng,
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua
4 ace mǝnana ɓǝ̀ pagìr mò ka ɓǝ̀ pa aɓa sǝmbǝrǝa. Sǝ Tárró mana kǝ sǝn gìr mǝnana a kǝ pè aɓa sǝmbǝrǝa ka nǝ̀ po tangnakusǝo.
4 para que a tua esmola seja te recompensará publicamente.
5 Ɓǝ̀ wun nǝ̀ pakhiwi ka, wu kǝa pe a pě mala amǝ'kúnɓárína ɗang, mǝnana à kǝ earce camgi aɓalǝ andakpapi andǝ agauwata anjarɓala sǝ à nǝ̀ pakhiwi, ace mǝnana ɓǝ̀ aɓwana sǝnia ka. Ən nggǝ bangga wun mǝsǝcau à angŋǝna dǝmba à kumǝna tangnakusǝia.
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas, pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 Sǝ we ka, ɓǝ̀ awu nǝ pakhiwi ka, kutio aɓa ndà mò, gìr kun-nda sǝ pakhiwi aban Tárró mǝnana à sǝngiyi raka. Sǝ Tárró mana kǝ sǝn gìr mǝnana a kǝ pe aɓa sǝmbǝrǝa ka, nǝ̀ po tangnakusǝo.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai, que vê o que
7 Sǝ ɓǝ̀ a nda ban pakhiwi ka, kǝa camarǝ ɓǝsǝlǝki acau mana ɓalǝia pà kàm raka, kǝla pě mala amǝ'kpatalú ka ɗàng. À kǝ̀ sǝni kǝla ɓǝsǝlǝki acau malea ka nǝ̀ tsǝa Ɓakuli nǝ̀ oea.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que, por muito falarem, serão ouvidos.
8 Wu kǝa pa kǝla yia ɗang, acemǝnana kaniama wun nǝ̀ zǝm ngga, Tár wun angŋǝna dǝmba súrǝ́nà rǝ gir mǝnana wu earkiyice ka.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário antes de vós lho pedirdes.
9 Ani ka, sǝ wun nǝ̀ pakhiwi:
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que
10 Domurǝm mò ɓǝ̀ yiu.
10 Venha o teu Reino. Seja feita a tua vontade, como no céu.
11 Pa sǝm girlina mala yalung.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Twala sǝm ban
12 Perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 Bwala sǝm ɓǝ̀ sǝm kǝa kutio
13 E não nos induzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o Reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém!
14 Ɓǝ̀ wu twali aɓwana ban acauɓikea mana à kǝ pakka wun ngga, Tár wun mǝnana a kùli ka nǝ̀ twala wun banì gbal.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós.
15 Sǝ ɓǝ̀ wu twali aɓwana ban acauɓikea mana à kǝ pakka wun raka, Tár wun gbal ka pà nǝ̀ twala wun ban acauɓikea ma'wun ɗàng.
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 Ɓǝ̀ awu nǝ gilmùr ka, cè a kur ɓamǝsǝo kǝla pě mala amǝ'kúnɓárína ɗang. Pak ka à kǝ kiɗiki ɓamǝsǝia ace mǝnana ɓǝà lǝmdǝì aɓwana ama à ndarǝ gilmùr ka. Ən nggǝ na wun mǝsǝcau à angŋa dǝmba à kumǝna tangnakusǝia.
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas, porque desfiguram o rosto, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 Sǝ we ka, ɓǝ̀ awu nǝ gilmùr ka, lak ɓamǝsǝo sǝ wu hasǝ mùrú.
17 Porém tu, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 Anggo ka aɓwana pà nǝ̀ sǝlǝ ama a ndarǝ gilmùr ɗàng, she kǝ Tárró mǝnana à sǝngiyi raka. Sǝ Tárró mǝnana kǝ sǝn gìr mana a kǝ pe aɓa sǝmbǝrǝa ka nǝ̀ po tangnakusǝo.
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas sim a teu Pai, que
19 Wu kǝa rambi ɓamur rǝ wun gǝna a kani a ɓanza ɗàng, yì ban mǝnana a kàm ngga nkungga andǝ sásà nǝ̀ kiɗiki, sǝ amǝn'í nǝ̀ ɓun kam à nǝ̀ kutio à nǝ̀ pwani ka.
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem
20 Ndikǝna wu tsǝk gǝna ma'wun a kùli, a ban mǝnana nkungga andǝ sásà pà nǝ̀ kiɗiki raka, sǝ ban na mǝnana amǝn'í pa nǝ̀ gandǝ kutio à nǝ̀ iun'í kam raka.
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam, nem roubam.
21 Ban mǝnana gǝna mô pàk kàm ngga, a kàm sǝ ɓabumo nǝ̀ pa gbal.
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 Mǝsǝu ka nda kǝla pitǝla mǝnana kǝ pe ɓwa tǎlaban ngga. Ɓǝ̀ amǝsǝ ɓwa ka amǝɓoarne na ka, nǝ̀ sǝn gìr mana pakkiyi ka pepè.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz.
23 Sǝ ɓǝ̀ amǝsǝ ɓwa ka amǝɓane na ka, pà nǝ̀ sǝn gìr mana pakki ka ɗang. Sǝ ɓǝ̀ ɓwa kǝ sǝn gìr mana pakki ka pepè raka, lǝmdǝ ama pǝndǝa mǝnana nda ɓālǝi ka mǝgule na kǝ̀rkǝ́r.
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes
24 Ɓwa pà nǝ̀ gandǝ duk guro mala amǝtala ɓala ɓari atārǝia ɗàng. She ɓweni nǝ̀ ɓinǝ mwashat ateà sǝ nǝ̀ earce ɓì, ko nǝ̀ pa ɓamúrì a ban ɓwa mwashat sǝ nǝ̀ ɓǝsǝki ɓì. Wu pà nǝ̀ gandǝ kpata Ɓakuli andǝ boalo atārǝia ɗàng.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou há de odiar um e amar o outro ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 Nda ǝn nggǝ na wun ama, wu kǝa pe rǝ wun tanni nǝ ɗenyicau ɓangciu amur do ma'wun, ace gìr mǝnana wun nǝ̀ li andǝ mǝnana wun nǝ̀ nu ka ɗàng; ko ace gìr mǝnana wun nǝ̀ oasǝo arǝ wun ngga. Nggearǝì ka, yilǝmu kútì girlina re, sǝ nggūrǝu kútì agir-nggūrǝu re?
25 Por isso, vos digo: não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo,
26 Wu sǝn anyal a kùli; à kǝ ɓeal ɗang, à kǝ can ɗàng sǝ à kǝ rambǝa a bà ɗàng. Sǝ Tár wun mǝnana a kùli ka kǝ linǝia. Wun ngga wu kútì anyal re?
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 Yana atà wun nǝ̀ gandǝ tsǝk anonggio mala yilǝmi ɓǝà yàl kàm bǝti nǝ́ pe rǝì tanni aɓa ɗenyicau?
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Palang sǝ wu kǝ pe rǝ wun tanni ɓà ace agir-nggūrǝu? Wu sǝn to mala apwasǝo-bondo mǝnana a tàkuri ka. À kǝ pak kǝ túró ɗang, sǝ à kǝ swàrî ɓamuria agir-nggūrǝu ɗang.
28 E, quanto ao vestuário, porque andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham, nem fiam.
29 Sǝ ǝn nggǝ na wun ama nggearǝ Murǝm Solomon aɓa gulo andǝ kume male ka oasǝ agir mǝ'ɓoarjamnì kǝla apwasǝo-bondo mǝnia ka ɗàng.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Ɓǝ̀ Ɓakuli kǝ pakki abondo agir-nggūrǝu anggo ka, mǝnana à ndakam yalung sǝ li ka à pisǝnia a bǝsa ka, pà nǝ̀ pakka wun agir-nggūrǝu mǝnana kútì mǝno ka re? Ma'wun ngga gūliarǝu mana wu ndanǝi a ban Ɓakuli ka nda ɓiki kyauwe ka!
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não vos
31 Cè wu kǝa ɓuanǝbum wun ama, <<Mana sǝm nǝ̀ li, ko mana sǝm nǝ̀ nu, ko mana sǝm nǝ̀ oasǝo>> ka ɗàng.
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos ou que beberemos ou com que nos vestiremos?
32 Amǝnia ka à nda ka gir mǝnana amǝɓanza alkiyitea ka. Tár wun mǝnana a kùli ka, sǝlǝna ama wu kǝ paktǝle amǝnia yì agir ka.
32 (Porque todas essas
33 Wu tsǝk alta Domurǝm mala Ɓakuli andǝ pakki agir mǝnana earkiyice ka a dǝmba, sǝ amǝnia yì agir kat ka, à nǝ̀ pa wun nia.
33 Mas buscai primeiro o Reino de Deus, e a sua justiça, e todas essas
34 Ɓalǝ wun ɓǝ̀ kǝa kasǝkya amur cau mala lí ɗàng, acemǝnana pwari mala lí ka ndanǝ amale yì tanni. Koya pwari ka ndanǝ atanni male mǝnana à kārǝa rǝì ka.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.