Mateus 5
mbu (MBU) vs VC
1 Lang Yesu sǝn làkkì mala ɓwabundǝa ka, kya eauwe do a bum nkono. Alaggana male yiu a baní,
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 sǝ tita kania wia gìr ama:
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 Aɓwana mǝnana à sǝlǝ ama
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 Amǝ bumkiɗikea ka
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 Amǝ nongsǝmúrû ka
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 Aɓwana mǝnana à
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 Amǝ sǝn mǝsǝswatǝr ka
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 Amǝ ɓabum mǝɓoarnsari ka
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 Amǝ gilǝki dotarǝu ka
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 Aɓwana mǝnana à kǝ
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 Wu ndanǝ tsǝkbu mala Ɓakuli yi mǝnana aɓwana kǝ sáng wun, à kǝ pa wun tanni, à kǝ tsǝka wun acau mǝɓike ɗàngɗáng arǝ wun aɓa nyir, acemǝnana wu nda ka amǝkpatam ngga.
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 Wu pak bumpwasǝa, ban ɓǝ ɓoara wun, acemǝnana tangnakusǝ wun ngga mǝgule na a kùli. Anggo sǝ à pe amǝ'ɓangnǝa mala Ɓakuli mǝnana à akà wun dǝmba ka tanni.
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 Wu nda ka tuɓamur mala ɓanza. Sǝ ɓǝ̀ tuɓamur ɗwanyi cyauwe male ka mana gir ni nǝ̀ tsǝì sǝ nǝ̀ cyau ɗǝm? Panǝ ɓoaro ɗǝm ɗàng; à nǝ̀ sukki aɓwana nǝ̀ parki a ɓakusǝia.
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 Wu nda ka tǎlaban mala ɓanza. Nggea-là mǝnana à ɓè amur tali ka pà nǝ̀ sǝmbǝrǝ ɗang.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 À pà nǝ̀ tsǝk bǝsa a pitǝla sǝ à nǝ̀ kùmsǝî wi nkenye amurí ɗàng. A kun mani ka à nǝ̀ tamsǝi amur gir-tamsǝ pitǝla, a ban mǝnana nǝ̀ pa tǎlaban a ban aɓwana kat a ɓala ka.
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 Anggo sǝ wun nǝ̀ nying tǎlaban ma'wun ɓǝ̀ ta a ɓadǝmbǝ aɓwana ace mǝnana ɓǝà sǝn atúró ɓoarna ma'wun, sǝ ɓǝà gusǝlǝ Tár wun mana a kùli ka.
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 Wu kǝa twali ama ǝn yiu ace tamsǝ Nggurcau mala Musa andǝ kanigir mala amǝ'ɓangnǝa mala Ɓakuli ɗang; ǝn yiu ace tamsǝia ɗang. Nda ace lùmsǝia.
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 Ən nggǝ na wun mǝsǝcau, ɓǝ̀ kùli andǝ nzali ka tea mal raka, kǝ muna-cau pà kàm, sǝ ɓè kǝgìr bǝti pà kàm aɓa Nggurcau mala Musa mǝnana nǝ̀ ndǝrmi ka ɗàng, she ɓǝ̀ nê malea kat lùmsǝ̀nà ka.
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 Ɓǝ̀ yana kat sǝ yàllî nzong mǝkyauwe mwashat aɓalǝ amǝnia yì anzongcau, sǝ kǝ kani aɓwana ama ɓǝà pa kǝla yì ka, nǝ̀ nggá duk rítǎu aɓa Domurǝm mala kùli. Sǝ ɓwa mǝnana kǝ kpata amǝnia yì anzongcau, sǝ kǝ kani aɓwana ama ɓǝà pa kǝla yì ka, nǝ̀ nggá duk ɓwamǝgule a Domurǝm mala kùli.
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 Ən nggǝ na wun ama ɓǝ̀ ɓealɓoarna ma'wun kútì mala amǝ Farisi andǝ amǝkani Nggurcau mala Musa raka,wu pà wu nǝ̀ kum kutio aɓa Domurǝm mala kùli ɗang ko bǝti.
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 Wu ongŋǝna à banggi aɓwana mǝnana a pwarian ngga ama, <<A pà wu nǝ́ wal-lú ɗang; ɓwa mǝnana wal-lú ka à nǝ̀ pakki wi ɓashi.>>
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 Sǝ mim ngga ǝn nggǝ na wun ama ɓwa mǝnana bumi lúllô arǝ ɓi ka à nǝ̀ pakki wi ɓashi. Sǝ ɗǝm ngga à bang ama ɓwa mǝnana tunǝî ɓì ɓwaɓana ka à nǝ̀ kánǝi aban amǝ'ɓashi. Sǝ mim ngga ǝn nggǝ na wun ama ɓǝ̀ a ne ɓwa ama <<We ɓwazalǝa>> ka, a nda ɓá ká tanni mala ɓashi lú-bǝsa.
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 Ɓǝ̀ a ndarǝ pa ɓoro mo a ban gyangŋan-peri sǝ ɓālǝo kasǝa ama ɓè kǝɓwa na kam ndanǝ cau a bumi arǝò ka,
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 nying ɓoro mô aɓadǝm gyangŋan, nyare kya gilǝki cê wunǝ ɓwe peatu, sǝ wu yi pa ɓoro mô.
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 Ɓǝ̀ kǝɓwa wulio ka, gbara gilǝki nre wun wunǝi a njar aban ká ndaɓashi. Ɓǝ̀ a na raka, nǝ̀ nggá kpapio wunǝ mǝ'ɓashi, sǝ mǝ'ɓashi ka nǝ̀ tasǝo a bu amǝ'munagara, sǝ à nǝ̀ nggá oasǝo a ndàkurban.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 Ən nggǝ no mǝsǝcau a pa nǝ́ purî nggúr ɗang sheɓǝ̀ a mbwena gìr mǝnana kat à kàsǝô ka.
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 Wu ongŋǝna à bang ama <<A pà wunǝ nongnǝ ɓwa mǝnana wu al rǝ wun wunǝi raka ɗàng.>>
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Sǝ mim ngga ǝn nggǝ na wun ama ɓwa mǝnana kat sǝn ɓwama nǝ sǝnban nshawari ka, angŋǝna dǝmba nongŋǝna nǝi a ɓabumi.
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 Ɓǝ̀ mǝsǝo mǝlì kǝ tsǝo a kǝ pak cauɓikea ka, pusǝì túrí. Kǝpǝna wu ɗwanyi ɓekǝ bareo mwashat amur mǝnana ɓǝà túr nggūrǝo kat aɓa tūli-bǝsa ka.
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 Sǝ ɓǝ̀ buo mǝlì kǝ tsǝo a kǝ pak cauɓikea ka, kasǝi túrí. Kǝpǝna wu ɗwanyi ɓekǝ bareo mwashat amur mǝnana ɓǝà túr nggūrǝo kat aɓa tūli-bǝsa ka.
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 Ɗǝm ngga à bang ama, <<Ɓǝ̀ ɓwa nǝ̀ gau andǝ māmí ka, dumǝna púp nǝ̀ pè wi takada gauwa.>>
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Sǝ mim ngga ǝn nggǝ na wun ama ɓwa mǝnana pǝr māmí, sǝ pa ace cauɓikea mala nongnǝban a nza nǝ́ doɓala raka, ndarǝ tsǝie aɓa cauɓikea mala mǝ'nongginǝban nǝ aɓea aburana a nza nǝ́ doɓala. Sǝ ɓwa mǝnana al mǝnia yì ɓwama mǝnana burí pǝri ka, ndarǝ pak cauɓikea mala nongnǝ mālá ɓeɓwa.
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 Sǝ ɗǝm ngga wu ongŋǝna à banggi aɓwana mǝnana a pwarian ngga ama, <<A pà nǝ́ kángìr aɓa nyir ɗang. She awu nǝ lùmsǝ agir mǝnana a kána a ɓadǝm Mǝtalabangŋo ama a nǝ pea ka.>>
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 Sǝ mim ngga ǝn nggǝ na wun ama, wu kǝa kángìr ɗàng. Wu kǝa kángìr nǝ kùli ɗang, acemǝnana nda buno-murǝm mala Ɓakuli.
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Sǝ pa wu nǝ̀ kángìr gbal nǝ nzali ɗang, acemǝnana ndà buno'tsǝk-kusǝu male. Sǝ wu kǝa kán gbal nǝ Urǝshalima ɗàng, acemǝnana nda nggea-là mala Murǝm Mǝgule kat.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Sǝ kǝa kán nǝ ɓamuro ɗàng, acemǝnana a pà nǝ́ gandǝ pǝlǝ nyang muro mwashat ɓǝ̀ pwasǝo ko ɓǝ̀ pǝndǝ ka ɗàng.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 Ɗeki <<E>> mò ɓǝ̀ duk <<E,>> sǝ <<Awo>> mò ɓǝ̀ duk <<Awo>>; ɓǝ̀ wori mǝnia ka pur nǝ ban Mǝɓealɓikea.
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 Wu ongŋǝna à bang ama, <<Ar mǝsǝu a kún ar mǝsǝu, sǝ ɓun minǝu a kún ɓun minǝu.>>
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Sǝ mim ngga ǝn nggǝ na wun ama, kǝa nyesǝ mǝɓane a kún mǝɓane mǝnana à pakko ka ɗàng. Ɓǝ̀ ɓwa kweo a takiro mǝlì ka, pǝlǝi wi ɓè takiro.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Ɓǝ̀ ɓwa na ama nǝ̀ nggá wulio nǝ̀ ako daura mò ka, pe wi andǝ nggea-daura mò gbal.
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 Ɓǝ̀ ɓwa tsǝo púp ama ɓǝ̀ wu o wunǝi mel mwashat ka, wu kyan wunǝi mel ɓari.
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 Ɓǝ̀ ɓwa zǝmbo ka, pe wi, sǝ ɓwa mǝnana yiua ak tangna a buo ka, ce a girì nǝi ɗàng.
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 Wu ongŋǝna à bang ama, <<Earce ɓio mǝ'murkala,>>sǝ wu ɓinǝ ɓiomǝbura.
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 Sǝ mim ngga ǝn nggǝ na wun ama: Wu earce aɓi wun amǝbura sǝ wu kǝ pakhiwi ace aɓwana mǝnana à ɓinǝmǝsǝ wun sǝ à kǝ pa wun tanni ka.
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 Ɓǝ̀ wu pak anggo ka wun nǝ̀ duk amuna mala Tár wun mǝnana a kùli ka. Acemǝnana yì ka, kǝ tsǝk pwari male kǝ ta amur aɓwana amǝɓane andǝ amǝɓoarne, sǝ kǝ nya mbulo amur amǝ pàk cauɓoarna andǝ amǝ pàk ɓealɓikea.
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 Ɓǝ̀ earcearǝu ma'wun ngga nda ace amǝ'earce wun nǝmurǝia ka, ya tangnakusǝu na wu ndanǝi? Nggearǝ amǝ'cauɓikea ka anggo sǝ à pakkiyia.
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 Sǝ ɓǝ̀ amǝ'eam wun na nǝmurǝia wu makkiyia kún ngga, nǝ man sǝ wu kútì acili aɓwana mǝnana amǝkpatam na raka? Nggearǝ amǝɓanza ka anggo sǝ à pakkiyia.
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 Ace mǝno ka, wu lùmsǝ nǝ cauɓoarna kǝla mǝnana Tár wun mana a kùli ka lùmsǝ nǝ cauɓoarna ka.
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.