Mateus 5

mbu (MBU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Lang Yesu sǝn làkkì mala ɓwabundǝa ka, kya eauwe do a bum nkono. Alaggana male yiu a baní,
1 Jesus, vendo a multidão, subiu a um monte, e, assentando-se, aproximaram-se dele os seus discípulos;
2 sǝ tita kania wia gìr ama:
2 e, abrindo a boca, os ensinava, dizendo:
3 Aɓwana mǝnana à sǝlǝ ama
3 Bem-aventurados os pobres de espírito, porque deles é o Reino dos céus;
4 Amǝ bumkiɗikea ka
4 bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados;
5 Amǝ nongsǝmúrû ka
5 bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra;
6 Aɓwana mǝnana à
6 bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão fartos;
7 Amǝ sǝn mǝsǝswatǝr ka
7 bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia;
8 Amǝ ɓabum mǝɓoarnsari ka
8 bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus;
9 Amǝ gilǝki dotarǝu ka
9 bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus;
10 Aɓwana mǝnana à kǝ
10 bem-aventurados os que sofrem perseguição por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus;
11 Wu ndanǝ tsǝkbu mala Ɓakuli yi mǝnana aɓwana kǝ sáng wun, à kǝ pa wun tanni, à kǝ tsǝka wun acau mǝɓike ɗàngɗáng arǝ wun aɓa nyir, acemǝnana wu nda ka amǝkpatam ngga.
11 bem-aventurados sois vós quando vos injuriarem, e perseguirem, e, mentindo, disserem todo o mal contra vós, por minha causa.
12 Wu pak bumpwasǝa, ban ɓǝ ɓoara wun, acemǝnana tangnakusǝ wun ngga mǝgule na a kùli. Anggo sǝ à pe amǝ'ɓangnǝa mala Ɓakuli mǝnana à akà wun dǝmba ka tanni.
12 Exultai e alegrai- porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram os profetas que
13 Wu nda ka tuɓamur mala ɓanza. Sǝ ɓǝ̀ tuɓamur ɗwanyi cyauwe male ka mana gir ni nǝ̀ tsǝì sǝ nǝ̀ cyau ɗǝm? Panǝ ɓoaro ɗǝm ɗàng; à nǝ̀ sukki aɓwana nǝ̀ parki a ɓakusǝia.
13 Vós sois o sal da terra; e, se o sal for insípido, com que se há de salgar? Para nada mais presta, senão para se lançar fora e ser pisado pelos homens.
14 Wu nda ka tǎlaban mala ɓanza. Nggea-là mǝnana à ɓè amur tali ka pà nǝ̀ sǝmbǝrǝ ɗang.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade edificada sobre um monte;
15 À pà nǝ̀ tsǝk bǝsa a pitǝla sǝ à nǝ̀ kùmsǝî wi nkenye amurí ɗàng. A kun mani ka à nǝ̀ tamsǝi amur gir-tamsǝ pitǝla, a ban mǝnana nǝ̀ pa tǎlaban a ban aɓwana kat a ɓala ka.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas, no velador, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Anggo sǝ wun nǝ̀ nying tǎlaban ma'wun ɓǝ̀ ta a ɓadǝmbǝ aɓwana ace mǝnana ɓǝà sǝn atúró ɓoarna ma'wun, sǝ ɓǝà gusǝlǝ Tár wun mana a kùli ka.
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem o vosso Pai, que
17 Wu kǝa twali ama ǝn yiu ace tamsǝ Nggurcau mala Musa andǝ kanigir mala amǝ'ɓangnǝa mala Ɓakuli ɗang; ǝn yiu ace tamsǝia ɗang. Nda ace lùmsǝia.
17 Não cuideis que vim destruir a lei
18 Ən nggǝ na wun mǝsǝcau, ɓǝ̀ kùli andǝ nzali ka tea mal raka, kǝ muna-cau pà kàm, sǝ ɓè kǝgìr bǝti pà kàm aɓa Nggurcau mala Musa mǝnana nǝ̀ ndǝrmi ka ɗàng, she ɓǝ̀ nê malea kat lùmsǝ̀nà ka.
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, nem um jota ou um til se omitirá da lei sem que tudo seja cumprido.
19 Ɓǝ̀ yana kat sǝ yàllî nzong mǝkyauwe mwashat aɓalǝ amǝnia yì anzongcau, sǝ kǝ kani aɓwana ama ɓǝà pa kǝla yì ka, nǝ̀ nggá duk rítǎu aɓa Domurǝm mala kùli. Sǝ ɓwa mǝnana kǝ kpata amǝnia yì anzongcau, sǝ kǝ kani aɓwana ama ɓǝà pa kǝla yì ka, nǝ̀ nggá duk ɓwamǝgule a Domurǝm mala kùli.
19 Qualquer, pois, que violar um destes menores mandamentos e assim ensinar aos homens será chamado o menor no Reino dos céus; aquele, porém, que
20 Ən nggǝ na wun ama ɓǝ̀ ɓealɓoarna ma'wun kútì mala amǝ Farisi andǝ amǝkani Nggurcau mala Musa raka,wu pà wu nǝ̀ kum kutio aɓa Domurǝm mala kùli ɗang ko bǝti.
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder de modo nenhum entrareis no Reino dos céus.
21 Wu ongŋǝna à banggi aɓwana mǝnana a pwarian ngga ama, <<A pà wu nǝ́ wal-lú ɗang; ɓwa mǝnana wal-lú ka à nǝ̀ pakki wi ɓashi.>>
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; mas qualquer que matar será réu de juízo.
22 Sǝ mim ngga ǝn nggǝ na wun ama ɓwa mǝnana bumi lúllô arǝ ɓi ka à nǝ̀ pakki wi ɓashi. Sǝ ɗǝm ngga à bang ama ɓwa mǝnana tunǝî ɓì ɓwaɓana ka à nǝ̀ kánǝi aban amǝ'ɓashi. Sǝ mim ngga ǝn nggǝ na wun ama ɓǝ̀ a ne ɓwa ama <<We ɓwazalǝa>> ka, a nda ɓá ká tanni mala ɓashi lú-bǝsa.
22 Eu, porém, vos digo que qualquer que, sem motivo, se encolerizar contra seu irmão será réu de juízo, e qualquer que chamar a seu irmão de raca será réu do Sinédrio; e qualquer que réu do fogo do inferno.
23 Ɓǝ̀ a ndarǝ pa ɓoro mo a ban gyangŋan-peri sǝ ɓālǝo kasǝa ama ɓè kǝɓwa na kam ndanǝ cau a bumi arǝò ka,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 nying ɓoro mô aɓadǝm gyangŋan, nyare kya gilǝki cê wunǝ ɓwe peatu, sǝ wu yi pa ɓoro mô.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai reconciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem, e apresenta a tua oferta.
25 Ɓǝ̀ kǝɓwa wulio ka, gbara gilǝki nre wun wunǝi a njar aban ká ndaɓashi. Ɓǝ̀ a na raka, nǝ̀ nggá kpapio wunǝ mǝ'ɓashi, sǝ mǝ'ɓashi ka nǝ̀ tasǝo a bu amǝ'munagara, sǝ à nǝ̀ nggá oasǝo a ndàkurban.
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e te encerrem na prisão.
26 Ən nggǝ no mǝsǝcau a pa nǝ́ purî nggúr ɗang sheɓǝ̀ a mbwena gìr mǝnana kat à kàsǝô ka.
26 Em verdade te digo que, de maneira nenhuma, sairás dali, enquanto não pagares o último ceitil.
27 Wu ongŋǝna à bang ama <<A pà wunǝ nongnǝ ɓwa mǝnana wu al rǝ wun wunǝi raka ɗàng.>>
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Sǝ mim ngga ǝn nggǝ na wun ama ɓwa mǝnana kat sǝn ɓwama nǝ sǝnban nshawari ka, angŋǝna dǝmba nongŋǝna nǝi a ɓabumi.
28 Eu porém, vos digo que qualquer que atentar numa mulher para a cobiçar já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 Ɓǝ̀ mǝsǝo mǝlì kǝ tsǝo a kǝ pak cauɓikea ka, pusǝì túrí. Kǝpǝna wu ɗwanyi ɓekǝ bareo mwashat amur mǝnana ɓǝà túr nggūrǝo kat aɓa tūli-bǝsa ka.
29 Portanto, se o teu olho direito te escandalizar, arranca-o e atira-o para longe de ti, pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que todo o teu corpo seja lançado no inferno.
30 Sǝ ɓǝ̀ buo mǝlì kǝ tsǝo a kǝ pak cauɓikea ka, kasǝi túrí. Kǝpǝna wu ɗwanyi ɓekǝ bareo mwashat amur mǝnana ɓǝà túr nggūrǝo kat aɓa tūli-bǝsa ka.
30 E, se a tua mão direita te escandalizar, corta-a e atira-a para longe de ti, porque te é melhor que um dos teus membros se perca do que todo o teu corpo seja lançado no inferno.
31 Ɗǝm ngga à bang ama, <<Ɓǝ̀ ɓwa nǝ̀ gau andǝ māmí ka, dumǝna púp nǝ̀ pè wi takada gauwa.>>
31 Também foi dito: Qualquer que deixar sua mulher, que lhe dê carta de desquite.
32 Sǝ mim ngga ǝn nggǝ na wun ama ɓwa mǝnana pǝr māmí, sǝ pa ace cauɓikea mala nongnǝban a nza nǝ́ doɓala raka, ndarǝ tsǝie aɓa cauɓikea mala mǝ'nongginǝban nǝ aɓea aburana a nza nǝ́ doɓala. Sǝ ɓwa mǝnana al mǝnia yì ɓwama mǝnana burí pǝri ka, ndarǝ pak cauɓikea mala nongnǝ mālá ɓeɓwa.
32 Eu, porém, vos digo que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de prostituição, faz que ela cometa adultério; e qualquer que casar com a repudiada comete adultério.
33 Sǝ ɗǝm ngga wu ongŋǝna à banggi aɓwana mǝnana a pwarian ngga ama, <<A pà nǝ́ kángìr aɓa nyir ɗang. She awu nǝ lùmsǝ agir mǝnana a kána a ɓadǝm Mǝtalabangŋo ama a nǝ pea ka.>>
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não perjurarás, mas cumprirás teus juramentos ao Senhor.
34 Sǝ mim ngga ǝn nggǝ na wun ama, wu kǝa kángìr ɗàng. Wu kǝa kángìr nǝ kùli ɗang, acemǝnana nda buno-murǝm mala Ɓakuli.
34 Eu, porém, vos digo que, de maneira nenhuma, jureis nem pelo céu, porque é o trono de Deus,
35 Sǝ pa wu nǝ̀ kángìr gbal nǝ nzali ɗang, acemǝnana ndà buno'tsǝk-kusǝu male. Sǝ wu kǝa kán gbal nǝ Urǝshalima ɗàng, acemǝnana nda nggea-là mala Murǝm Mǝgule kat.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés, nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei,
36 Sǝ kǝa kán nǝ ɓamuro ɗàng, acemǝnana a pà nǝ́ gandǝ pǝlǝ nyang muro mwashat ɓǝ̀ pwasǝo ko ɓǝ̀ pǝndǝ ka ɗàng.
36 nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Ɗeki <<E>> mò ɓǝ̀ duk <<E,>> sǝ <<Awo>> mò ɓǝ̀ duk <<Awo>>; ɓǝ̀ wori mǝnia ka pur nǝ ban Mǝɓealɓikea.
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não, porque o que passa disso é de procedência maligna.
38 Wu ongŋǝna à bang ama, <<Ar mǝsǝu a kún ar mǝsǝu, sǝ ɓun minǝu a kún ɓun minǝu.>>
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho e dente por dente.
39 Sǝ mim ngga ǝn nggǝ na wun ama, kǝa nyesǝ mǝɓane a kún mǝɓane mǝnana à pakko ka ɗàng. Ɓǝ̀ ɓwa kweo a takiro mǝlì ka, pǝlǝi wi ɓè takiro.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 Ɓǝ̀ ɓwa na ama nǝ̀ nggá wulio nǝ̀ ako daura mò ka, pe wi andǝ nggea-daura mò gbal.
40 e ao que quiser pleitear contigo e tirar-te a vestimenta, larga-lhe também a capa;
41 Ɓǝ̀ ɓwa tsǝo púp ama ɓǝ̀ wu o wunǝi mel mwashat ka, wu kyan wunǝi mel ɓari.
41 e, se qualquer te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Ɓǝ̀ ɓwa zǝmbo ka, pe wi, sǝ ɓwa mǝnana yiua ak tangna a buo ka, ce a girì nǝi ɗàng.
42 Dá a quem te pedir e não te desvies daquele que quiser que lhe emprestes.
43 Wu ongŋǝna à bang ama, <<Earce ɓio mǝ'murkala,>>sǝ wu ɓinǝ ɓiomǝbura.
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e aborrecerás o teu inimigo.
44 Sǝ mim ngga ǝn nggǝ na wun ama: Wu earce aɓi wun amǝbura sǝ wu kǝ pakhiwi ace aɓwana mǝnana à ɓinǝmǝsǝ wun sǝ à kǝ pa wun tanni ka.
44 Eu, porém, vos digo: Amai a vossos inimigos, bendizei os que vos maldizem, fazei bem aos que vos odeiam e orai pelos que vos maltratam e vos perseguem,
45 Ɓǝ̀ wu pak anggo ka wun nǝ̀ duk amuna mala Tár wun mǝnana a kùli ka. Acemǝnana yì ka, kǝ tsǝk pwari male kǝ ta amur aɓwana amǝɓane andǝ amǝɓoarne, sǝ kǝ nya mbulo amur amǝ pàk cauɓoarna andǝ amǝ pàk ɓealɓikea.
45 para que sejais filhos do Pai que porque faz que o seu sol se levante sobre maus e bons e a chuva desça sobre justos e injustos.
46 Ɓǝ̀ earcearǝu ma'wun ngga nda ace amǝ'earce wun nǝmurǝia ka, ya tangnakusǝu na wu ndanǝi? Nggearǝ amǝ'cauɓikea ka anggo sǝ à pakkiyia.
46 Pois, se amardes os que vos amam, que galardão tereis? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Sǝ ɓǝ̀ amǝ'eam wun na nǝmurǝia wu makkiyia kún ngga, nǝ man sǝ wu kútì acili aɓwana mǝnana amǝkpatam na raka? Nggearǝ amǝɓanza ka anggo sǝ à pakkiyia.
47 E, se saudardes unicamente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os publicanos também assim?
48 Ace mǝno ka, wu lùmsǝ nǝ cauɓoarna kǝla mǝnana Tár wun mana a kùli ka lùmsǝ nǝ cauɓoarna ka.
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai, que

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.