Mateus 10

mbu (MBU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yesu tunǝ alaggana male lum-nong-ɓari sǝ pea wia rǝcandǝa ɓǝà pusǝ abangŋo mǝɓane sǝ ɓǝà twalban koya kwánó andǝ rǝpangŋa.
1 Tendo Jesus chamado os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre espíritos imundos para os expulsar e para curar todo tipo de doenças e enfermidades.
2 Amǝnia ka à nda ka lullǝ amǝ'mishan lum-nong-ɓari: A dǝmba ka nda Shiman (mǝnana à tunǝki ama Bitǝrus ka) andǝ mǝ'eambi Andǝru; Jemis andǝ mǝ'eambi Yohana (amuna mala Zabadi);
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Filip andǝ Batalomi; Toma, andǝ Matiu (mǝ'ak boalo-cemi); Jemis (muna mala Alfiyus), andǝ Tadawus;
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Shiman (mǝ'earce came ace là male), sǝ Yahuda Iskariyoti (mǝnana mak Yesu ka).
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Yia mǝnia lum-nong-ɓari ka Yesu tasǝia sǝ nea wia ama:
5 Jesus enviou esses doze, dando-lhes as seguintes instruções:
6 Wu dǝshi anzur mala amǝ Isǝrayila mǝnana à ɓwarki ka.
6 mas, de preferência, procurem as ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Ká ma'wun ngga, kǝ cau mǝnia ka nda wun nǝ̀ hamnǝi ka: <<Domurǝm mala kùli gbashìna.>>
7 Pelo caminho, preguem que está próximo o Reino dos Céus.
8 Wu twalban rǝkwana, wu loasǝ alú, wu sonzǝ amǝdakali, wu pusǝki akukwar. Ɓà sǝ à pà wun. Wu pè aɓwana gbal ɓà.
8 Curem enfermos, ressuscitem mortos, purifiquem leprosos, expulsem demônios. Vocês receberam de graça; portanto, deem de graça.
9 Wu kǝa twal kǝ boalo a bu wun ko a lǝpan ɗàng, koya ulangnì nani ka.
9 Não levem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Wu kǝa twal kǝ luru ko daura andǝ nkura nggaɗya, ko gara-gya a bu wun ɗàng. Mǝturo ka ɓǝà pè wi gìr mǝnana ɓoaro ɓǝ̀ kum ngga.
10 nem sacola para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão; porque o trabalhador é digno do seu alimento.
11 Ɓǝ̀ ya nggea-là ko muna-là wu kútí kam ngga, wu alta ɓwa mǝɓoarne mǝnana nǝ̀ ak wun ngga, wu sulǝo a baní bà pwari mǝnana wun nǝ̀ nyìngŋǝ̀nà lê nǝi ka.
11 — E, em qualquer cidade ou aldeia em que vocês entrarem, perguntem quem nelas é digno; e fiquem ali até saírem daquele lugar.
12 Ɓala mǝnana wun nǝ̀ kútí kam ngga, wu nea wia ama ɓǝ̀ rǝ wun pwalo.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Ɓǝ̀ amǝɓalae ak wun ngga, ɓǝ̀ dorǝpwala ma'wun do ateà, sǝ ɓǝà ak wun raka, ɓǝ̀ dorǝpwala ma'wun nyare atà wun.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês venha sobre ela; se, porém, não for digna, a paz voltará para vocês.
14 Ɓǝ̀ ya ɓala ko là mǝnana gingsǝ wun ko kwakikiri arǝ cau ma'wun raka, ɓǝ̀ wun nǝ̀ nying banì ka, wu kǝtǝriki tú là malea mǝnana a kusǝ wun ngga.
14 Se alguém não quiser recebê-los nem ouvir as palavras de vocês, ao saírem daquela casa ou daquela cidade, sacudam o pó dos pés.
15 Ən nggǝ na wun mǝsǝcau, a pwari ɓashi ka, amǝ Sodom andǝ amǝ Gomora ka, ɓashi malea nǝ̀ ɓoari mala ala mǝno.
15 Em verdade lhes digo que haverá menos rigor para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 Mǝ ndya ǝn nggǝ túr wun kǝla anzur aɓalǝ anvwa bondo. Ace mani ka, wu dum nǝ kwaro kǝla an'yau, sǝ wu duk amǝ'ɗwanyicau arǝu kǝla akutu.
16 — Eis que eu os envio como ovelhas para o meio de lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Wu par kir wun nǝ aɓwana. À nǝ̀ kánǝ wun aban amǝ'ɓashi. À nǝ̀ kok wun aɓalǝ andakpapi malea.
17 Tenham cuidado com os homens, porque eles os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas suas sinagogas.
18 À nǝ̀ kánǝ wun a ɓadǝmbǝ amurǝma andǝ amǝtala nzali ace cau mem, ace mǝnana ɓǝ̀ wu bang Cau Amsǝban mem abania sǝ aban aɓwana mǝnana amǝ Yahudi na raka.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Sǝ ɓǝ̀ à yì bwalkina wun ngga, ɓalǝ wun ɓǝ̀ kǝa kasǝkia arǝ cau mǝnana wun nǝ̀ na ko lang sǝ wun nǝ̀ na ce ka ɗàng. Àkǝ̀ pwari mǝno Bangŋo mala Ɓakuli nǝ̀ pà wun cau mǝnana wun nǝ̀ na ka.
19 E, quando entregarem vocês, não se preocupem quanto a como ou o que irão falar, porque, naquela hora, lhes será concedido o que vocês dirão.
20 Acemǝnana wu nda wun nǝ̀ nacau ka ɗàng, Bangŋo mala Tár wun na nǝ̀ nacau nǝ kún wun ngga.
20 Afinal, não são vocês que estão falando, mas o Espírito do Pai de vocês é quem fala por meio de vocês.
21 Mǝ'eambu nǝ̀ mak mǝ'eambi ɓǝà wali. Tárrú nǝ̀ mak muni ɓǝà wali. Amuna nǝ̀ pǝlǝa arǝ atárrià andǝ anggea sǝ à nǝ̀ tsǝa ɓǝà walia.
21 — Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
22 Aɓwana kat à nǝ̀ ɓinǝmǝsǝ wun acem; sǝ ɓwa mǝnana cam kàngkàng aban ká masǝlǝate ka nǝ̀ àwá.
22 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
23 Ɓǝà pà wun tanni a ɓè la ka, wu ɓangŋa wu kya ɓè. Ən nggǝ na wun mǝsǝcau kaniama wun nǝ̀ mal gya arǝ alá mala amǝ Isǝrayila kat ka, Muna mala Ɓwa nyarǝna yina.
23 Quando, porém, perseguirem vocês numa cidade, fujam para outra. Porque em verdade lhes digo que não terão percorrido as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 Mǝ'eaulǝkigir kútì mǝkani wi gìr ɗàng. Sǝ muna-ɓala kútì mǝtala-ɓala male ɗàng.
24 — O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo está acima do seu senhor.
25 Mǝ'eaulǝkigir ka ɓǝ̀ alte ɓǝ̀ kum do kǝla malǝm male, sǝ muna-ɓala ka ɓǝ̀ alte ɓǝ̀ kum do kǝla mǝtala-ɓala male. Ɓǝ̀ mǝtala-ɓala ka à tunǝi ama Murǝm mala akukwar ka, acili amǝɓala ka lullǝu mana à nǝ̀ tunǝia nǝi ka nǝ̀ ɓike nǝ̀ kutibanì!
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo ser como o seu senhor. Se chamaram o dono da casa de Belzebu, quanto mais os membros da sua casa!
26 Ace mani ka ɓangciu ɓǝ̀ kǝa pakka wun arǝ aɓwana ɗàng. Gìr mǝnana à mbuɓɓǝ́ki tè ado ka tè nǝ̀ nggá puro, sǝ kǝgìr pà kàm mǝnana sǝmbǝrǝa sǝ à pà nǝ̀ sǝlǝce raka.
26 — Portanto, não tenham medo deles. Pois não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Acau mǝnia ǝn nggǝ na wun a pǝndǝa ka, wu kya nea a banfana. Cau mǝnana ǝn sherǝa wun a kir wun ngga, wu hamnǝ ce amur akurǝm.
27 O que lhes digo às escuras, repitam a plena luz; e o que é dito para vocês ao pé do ouvido, proclamem dos telhados.
28 Wu kǝa ɓanggi aɓwana mǝnana à kǝ wal nggūrǝu ka ɗang; à pà nǝ̀ gandǝ je yilǝmu ɗang. Ɓwa mǝnana wun nǝ̀ ɓanggi wi ka nda kǝ Ɓakuli mwashat, mǝnana nǝ̀ kiɗiki nggūrǝu andǝ yilǝmu a lú-bǝsa ka.
28 Não temam os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; pelo contrário, temam aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Amuna-nyal ɓari ka à kǝ mea kwapo mwashat re? Sǝ anggo ka kǝ ɓè pà kàm mwashat nǝ̀ kpa a nzali nǝ̀ wú sǝ pà nǝ́ sǝlǝe mala Tár wun raka.
29 — Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Entretanto, nenhum deles cairá no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Nggearǝ anyiaun-ɓamur wun ngga à ɓalnia.
30 E, quanto a vocês, até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Ace mani ka ɓangciu ɓǝ̀ kǝa pakka wun ɗàng. Wu kútì amuna-nyal kusǝ pas.
31 Portanto, não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
32 Ɓwa mǝnana bang paɓamuru male arǝàm a dǝmbǝ aɓwana ka, mǝ nǝ twalce gbal ama yì ka, memna a ɓadǝm Tárrám mǝnana a kùli ka.
32 — Portanto, todo aquele que me confessar diante dos outros, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Sǝ ɓwa mǝnana makgìr súrǝàm a dǝmbǝ aɓwana ka, mim gbal ka mǝ nǝ makgìr súrǝè a ɓadǝm Tárrám mǝnana a kùli ka.
33 mas aquele que me negar diante das pessoas, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 Wu kǝa twali ama ǝn yiua yinǝi ɓanza dotarǝu. Awo, ǝn yiua yinǝ dotarǝu ɗang, ǝn yiua yinǝ nggeabyau.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Ən yiua pǝlǝ
35 Pois vim causar divisão entre o homem e o seu pai; entre a filha e a sua mãe e entre a nora e a sua sogra.
36 aɓwana mana a ɓala
36 Assim, os inimigos de uma pessoa serão os da sua própria casa.
37 Ɓwa mǝnana earce tárrí ko nggè kútiǎm ngga, kārǝa nǝ̀ duk mǝkpatam ɗang. Ɓwa mǝnana earce muni mǝɓwabure ko mǝɓwame kútiǎm ngga, kārǝa nǝ̀ duk mǝkpatam ɗàng.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Ɓwa mǝnana twal nggun-gangndǝi male sǝ yiu atàm raka, kārǝa nǝ̀ duk mǝkpatam ɗàng.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Ɓwa mǝnana kǝ yál yilǝmi ace amsǝe ka nǝ̀ nggá ɗwanyibani, sǝ ɓwa mana túrtà yilǝmi acem ngga, nǝ̀ nggá kumi.
39 Quem acha a sua vida a perderá; e quem perde a vida por minha causa, esse a achará.
40 Ɓwa mǝnana ak wun ngga mǝ nda akiyiam ngga. Sǝ ɓwa mana em ngga ndarǝ ak ɓwa mǝnana tasǝam ngga.
40 — Quem recebe vocês é a mim que recebe; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
41 Ɓwa mana ak mǝɓangnǝa mala Ɓakuli acemǝnana ama yì ka, ɓwa mala Ɓakuli na ka, nǝ̀ kum tangnakusǝu mala mǝɓangnǝa. Sǝ ɓwa mǝnana ak mǝ'cauɓoarna ace mǝnana ama yì ka, mǝ'cauɓoarna na ka à nǝ̀ pe wi tangnakusǝu mala mǝ'cauɓoarna.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá a recompensa de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Ko ɓǝ̀ mùr pwala na a kwap sǝ koya ɓwa pè mwashat atà amǝkèke mǝnia, acemǝnana ama mǝkpatam na ka, ɓafo nǝ̀ kum tangnakusǝi.
42 E quem der de beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade lhes digo que de modo nenhum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.