Marcos 16
mbu (MBU) vs VC
1 Lang Sabbat, pwari usǝlǝo kutina ka, Maryamu Ɓwa Magdala, andǝ Maryamu nggea Jemis, andǝ Salomi, à kúr amuku agir-mǝ'kuskushi mala pà rǝmban mǝɓoarne ace mǝnana à nǝ̀ ká à nǝ̀ hasǝi lú Yesu ka.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 Nǝ dǝmbari ɗiɗyal a pwari Ladi, pwari nǝ̀ eau ani ka, à bwalǝna njargula aban ká a ɓembe.
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 Pǝlǝa à kǝ ɗiki rǝarǝia ama, <<Yana nǝ̀ gǝsha sǝm tali mǝnana a girna kun ɓembe nǝi ka?>>
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 Lang à nǝ̀ loasǝ mǝsǝia ka, kara à sǝn nggea tali mǝgule man ngga à gǝshini.
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 À nǝ̀ kutio a ɓembe ka, à sǝn ɓe lagga nǝ daura mǝpwasǝe dumǝna atà bù-mǝlì. Ɓangciu pakkia wia.
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 Pǝlǝa nea wia ama, <<Wu kǝa ɓang ɗàng. Wu nda ban sǝnban Yesu Ɓwa Nazarat, mǝnana à gbàllì ka. Longŋǝna! Pa kani ɗang. Wu sǝn ban mǝnana à nongsǝi kàm ngga.
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 Ado ka wu kyane wu kya ne alaggana male andǝ Bitǝrus ama nda nǝ̀ akà wun dǝmba ká a bu-nzali Galili. Akanó ka wun nǝ̀ nggá sǝni, kǝla mǝnana na wun ngga.>>
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 Amamǝna man puro à nying ɓembe nǝ mire aban o nǝ rǝɓǝla, ban pakkia wia ɓà. À ne kǝɓwa ce ɗàng, acemǝnana ɓangciu pakkia wia.
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 [Lang Yesu longŋǝna nǝ yilǝmu a pwari Ladi ka, yi pusǝrǝi a ban Maryamu Ɓwa Magdala mǝnana pusǝ akukwar tongno-nong-ɓari arǝì ka.
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 Pǝlǝa wario kya ne alaggana male mana à nda andǝi ɗiɗyal ka. À nda ban ɓua, à nda rǝ pak bumkiɗikea.
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 Sǝ lang à ok ama Yesu ndanǝ yilǝmu, sǝ yì, yì Maryamu ɓwa Magdala sǝnǝni ka, à ear ɗang.
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 Anzǝm man ngga, Yesu yi pusǝrǝi a ban aɓea alaggana male ɓari nǝ ɓamǝsǝu mǝnana à súrǝì nǝi raka, lang à nda njar aban ká a nzǝm nggea-là ka.
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 À nyare à yì ne aɓia, sǝ yia gbal ka à eare ama mǝsǝcau na ɗang.
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 Nǝ nzǝ́mò ka Yesu yi pusǝrǝi a ban alaggana man lum-nong-mwashat ka aban li girlina atārǝia. Pǝlǝa nunkiria ace ɗwanyi earnǝ cau andǝ murcandǝa malea mǝnana à ɓinǝ akcau mala aɓwana mǝnana à sǝni anzǝm loapi ɓembe male ka.
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 Pǝlǝa nea wia ama:
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 Ɓwa mǝnana ak Cau Amsǝban, paɓamuri, sǝ à pakki wi batisǝma ka, nǝ̀ àwá, sǝ ɓwa mǝnana ɓinǝ ak Cau Amsǝban, paɓamuri raka, ɓashi nǝ̀ sulǝ amurí.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Aɓwana mǝnana à paɓamuria a banam ngga, amǝnia yia agir-lǝmdǝa ka à nǝ̀ kpatea: Aɓa lullǝam à nǝ̀ pusǝ akukwar, à nǝ̀ nakia cau nǝ abǝsa kún.
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 À nǝ̀ kpa an'yau nǝ buia, sǝ ɓǝà nu barya ka, pà nǝ̀ pakkia wia kǝgìr ɗàng. À nǝ̀ tsǝk buia amur amǝkwánó, sǝ amǝkwánó ka rǝia nǝ̀ kum rǝcandǝa.
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 Anzǝm mǝnana Mǝtalabangŋo Yesu nania cau ka, kara à twali à um nǝi a kùli, kya do a bù-mǝlì mala Ɓakuli.
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 Pǝlǝa alaggana male puro à oa hamnǝ cau a koya ban ngga. Mǝtalabangŋo pak túró nǝia sǝ tsǝa aɓwana earnǝ cau malea nǝ agir-ndali mǝnana à kǝ gyata ce ka.]
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.