Marcos 16
mbu (MBU) vs NTLH
1 Lang Sabbat, pwari usǝlǝo kutina ka, Maryamu Ɓwa Magdala, andǝ Maryamu nggea Jemis, andǝ Salomi, à kúr amuku agir-mǝ'kuskushi mala pà rǝmban mǝɓoarne ace mǝnana à nǝ̀ ká à nǝ̀ hasǝi lú Yesu ka.
1 Depois que terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, a mãe de Tiago, compraram perfumes para perfumar o corpo de Jesus.
2 Nǝ dǝmbari ɗiɗyal a pwari Ladi, pwari nǝ̀ eau ani ka, à bwalǝna njargula aban ká a ɓembe.
2 No domingo, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Pǝlǝa à kǝ ɗiki rǝarǝia ama, <<Yana nǝ̀ gǝsha sǝm tali mǝnana a girna kun ɓembe nǝi ka?>>
3 No caminho perguntavam umas às outras: — Quem vai tirar para nós a pedra que fecha a entrada do túmulo?
4 Lang à nǝ̀ loasǝ mǝsǝia ka, kara à sǝn nggea tali mǝgule man ngga à gǝshini.
4 Elas diziam isso porque a pedra era muito grande. Mas, quando olharam, viram que ela já havia sido tirada.
5 À nǝ̀ kutio a ɓembe ka, à sǝn ɓe lagga nǝ daura mǝpwasǝe dumǝna atà bù-mǝlì. Ɓangciu pakkia wia.
5 Então elas entraram no túmulo e viram um moço vestido de branco sentado no lado direito. Elas ficaram muito assustadas,
6 Pǝlǝa nea wia ama, <<Wu kǝa ɓang ɗàng. Wu nda ban sǝnban Yesu Ɓwa Nazarat, mǝnana à gbàllì ka. Longŋǝna! Pa kani ɗang. Wu sǝn ban mǝnana à nongsǝi kàm ngga.
6 mas ele disse: — Não se assustem! Sei que vocês estão procurando Jesus de Nazaré, que foi crucificado; mas ele não está aqui, pois já foi ressuscitado. Vejam o lugar onde ele foi posto.
7 Ado ka wu kyane wu kya ne alaggana male andǝ Bitǝrus ama nda nǝ̀ akà wun dǝmba ká a bu-nzali Galili. Akanó ka wun nǝ̀ nggá sǝni, kǝla mǝnana na wun ngga.>>
7 Agora vão e deem este recado a Pedro e aos outros discípulos: “Ele vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo, como ele mesmo disse.”
8 Amamǝna man puro à nying ɓembe nǝ mire aban o nǝ rǝɓǝla, ban pakkia wia ɓà. À ne kǝɓwa ce ɗàng, acemǝnana ɓangciu pakkia wia.
8 Então elas saíram e fugiram do túmulo, apavoradas e tremendo. E não contaram nada a ninguém porque estavam com muito medo.
9 [Lang Yesu longŋǝna nǝ yilǝmu a pwari Ladi ka, yi pusǝrǝi a ban Maryamu Ɓwa Magdala mǝnana pusǝ akukwar tongno-nong-ɓari arǝì ka.
9 [Jesus ressuscitou no domingo bem cedo e apareceu primeiro a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Pǝlǝa wario kya ne alaggana male mana à nda andǝi ɗiɗyal ka. À nda ban ɓua, à nda rǝ pak bumkiɗikea.
10 Ela foi contar isso aos companheiros de Jesus, pois eles estavam tristes e chorando.
11 Sǝ lang à ok ama Yesu ndanǝ yilǝmu, sǝ yì, yì Maryamu ɓwa Magdala sǝnǝni ka, à ear ɗang.
11 Quando a ouviram dizer que Jesus estava vivo e que tinha aparecido a ela, eles não acreditaram.
12 Anzǝm man ngga, Yesu yi pusǝrǝi a ban aɓea alaggana male ɓari nǝ ɓamǝsǝu mǝnana à súrǝì nǝi raka, lang à nda njar aban ká a nzǝm nggea-là ka.
12 Depois disso Jesus se apresentou com outra aparência a dois discípulos que iam caminhando para o campo.
13 À nyare à yì ne aɓia, sǝ yia gbal ka à eare ama mǝsǝcau na ɗang.
13 Eles voltaram e foram contar isso aos outros discípulos, e estes não acreditaram no que os dois disseram.
14 Nǝ nzǝ́mò ka Yesu yi pusǝrǝi a ban alaggana man lum-nong-mwashat ka aban li girlina atārǝia. Pǝlǝa nunkiria ace ɗwanyi earnǝ cau andǝ murcandǝa malea mǝnana à ɓinǝ akcau mala aɓwana mǝnana à sǝni anzǝm loapi ɓembe male ka.
14 Por último Jesus apareceu aos onze discípulos enquanto eles estavam à mesa, comendo. Ele os repreendeu por não terem fé e por teimarem em não acreditar no que haviam contado os que o tinham visto ressuscitado.
15 Pǝlǝa nea wia ama:
15 Então ele disse:
16 Ɓwa mǝnana ak Cau Amsǝban, paɓamuri, sǝ à pakki wi batisǝma ka, nǝ̀ àwá, sǝ ɓwa mǝnana ɓinǝ ak Cau Amsǝban, paɓamuri raka, ɓashi nǝ̀ sulǝ amurí.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Aɓwana mǝnana à paɓamuria a banam ngga, amǝnia yia agir-lǝmdǝa ka à nǝ̀ kpatea: Aɓa lullǝam à nǝ̀ pusǝ akukwar, à nǝ̀ nakia cau nǝ abǝsa kún.
17 Aos que crerem será dado o poder de fazer estes milagres: expulsar demônios pelo poder do meu nome e falar novas línguas;
18 À nǝ̀ kpa an'yau nǝ buia, sǝ ɓǝà nu barya ka, pà nǝ̀ pakkia wia kǝgìr ɗàng. À nǝ̀ tsǝk buia amur amǝkwánó, sǝ amǝkwánó ka rǝia nǝ̀ kum rǝcandǝa.
18 se pegarem em cobras ou beberem algum veneno, não sofrerão nenhum mal; e, quando puserem as mãos sobre os doentes, estes ficarão curados.
19 Anzǝm mǝnana Mǝtalabangŋo Yesu nania cau ka, kara à twali à um nǝi a kùli, kya do a bù-mǝlì mala Ɓakuli.
19 Depois de falar com eles, o Senhor Jesus foi levado para o céu e sentou-se do lado direito de Deus.
20 Pǝlǝa alaggana male puro à oa hamnǝ cau a koya ban ngga. Mǝtalabangŋo pak túró nǝia sǝ tsǝa aɓwana earnǝ cau malea nǝ agir-ndali mǝnana à kǝ gyata ce ka.]
20 Os discípulos foram anunciar o evangelho por toda parte. E o Senhor os ajudava e, por meio de milagres, provava que a mensagem deles era verdadeira.]
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.