Levítico 8

mbu (MBU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yahweh nacau nǝ Musa ama,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 <<Yinǝ Haruna andǝ amuna-burana male atè, andǝ adaura-pǝris, andǝ mùrú ɗārǝ́bân, andǝ jamnda mala pàgir ace cauɓikea, andǝ agam ɓari, sǝ zace mana nǝ bǝredi mǝnana yis pà arǝì raka,
2 "Traga Arão e seus filhos, suas vestes, o óleo da unção, o novilho para a oferta pelo pecado, os dois carneiros e o cesto de pães sem fermento;
3 sǝ wu ram ɓwabundǝa kat a kún Tara Ban-peri.>>
3 e reúna toda a comunidade à entrada da Tenda do Encontro".
4 Musa kpata gìr mǝnana Yahweh tsǝki wi ka; ɓwabundǝa yiu ramba a kún Tara Ban-peri.
4 Moisés fez como o Senhor lhe ordenou, e a comunidade reuniu-se à entrada da Tenda do Encontro.
5 Musa ne ɓwabundǝa ama, <<Mǝnia ka ndà gìr mǝnana Yahweh tsǝa ama ɓǝà pè ka.>>
5 Então Moisés disse à comunidade: "Foi isto que o Senhor mandou fazer";
6 Pǝlǝa Musa yinǝ Haruna andǝ amuna-burana male a dǝmba, sǝ lakkia wia rǝia nǝ mur.
6 e levou Arão e seus filhos à frente e mandou-os banhar-se com água;
7 Yi oasǝi Haruna daura-ɓaɓalǝu mǝlime, kùri wi nggur-ɓunu a taɓuni, túrì wi daura-tsuru mǝsauwe sǝ oasǝi wi efot arǝì. Ɗǝm ngga mārǝi wi bugìr mārǝ́ taɓunu mǝ'nbaké mala efot sǝ kùrì.
7 pôs a túnica em Arão, colocou-lhe o cinto e o manto, e pôs sobre ele o colete sacerdotal; depois a ele prendeu o manto sacerdotal com o cinturão;
8 Gyarì wi lǝpan-damɓalǝu a myali, sǝ aɓa lǝpan-damɓalǝu ka tsǝki wi Urim andǝ Tummim.
8 colocou também o peitoral, e nele pôs o Urim e o Tumim;
9 Pǝlǝa mārǝi wi nggubyau mbuɓi múrû amurí, sǝ tsǝki wi baji bolo-njengǝlan, yì jeko mǝfele, amur nggubyau mbuɓi múrû, nǝ kúndǝmbi, kǝla mana Yahweh banggi Musa ka.
9 e colocou o turbante na cabeça de Arão com a lâmina de ouro, isto é, a coroa sagrada, na frente do turbante, conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
10 Pǝlǝa Musa twal mùrú ɗārǝ́bân sǝ ɗārǝ́ Taragula andǝ agir mana aɓalǝi ka kat, sǝ tària ace Yahweh.
10 Depois Moisés pegou o óleo da unção e ungiu o tabernáculo e tudo o que nele havia, e assim os consagrou.
11 Sǝ ɗàrǝ́ aɓa mùrúnì, watsǝki amur gyangŋan kusǝ tongno-nong-ɓari, sǝ ɗārǝ́ gyangŋan andǝ agirtúró male kat, andǝ nkenye andǝ girtàmsǝe; tària ace Yahweh.
11 Aspergiu sete vezes o óleo sobre o altar, ungindo o altar e todos os seus utensílios e a bacia com o seu suporte, para consagrá-los.
12 Pǝlǝa Musa ɗàrǝ́ aɓa mùrú ɗārǝ́bânì, solǝì Haruna amurí, ɗārǝi, ace tàre ɓǝ̀ duk mala Yahweh.
12 Derramou o óleo da unção sobre a cabeça de Arão para ungi-lo e consagrá-lo.
13 Sǝ Musa pusǝ amuna-burana mala Haruna a dǝmba ǝ oasǝkia wia adaura-pǝris arǝia, sǝ kurkia wia anggur-ɓunu a taɓunia, sǝ mārǝkia wia anggubyau mbuɓi múrû amúrià, kǝla mana Yahweh ne Musa ka.
13 Trouxe então os filhos de Arão à frente, vestiu-os com suas túnicas e cintos, e colocou-lhes gorros, conforme o Senhor lhe havia ordenado.
14 Osso yinǝ jamnda mala pàgir ace cauɓikea, sǝ Haruna andǝ amuna-burana male tsǝk abuia a ɓamur jamnda mala pàgir ace cauɓikea.
14 Em seguida trouxe o novilho para a oferta pelo pecado, e Arão e seus filhos puseram-lhe as mãos sobre a cabeça.
15 Osso Musa pwan-myal jamndê, ak nkile, sǝ hasǝki nǝ munabuì arǝ anjawe gyangŋan kat ace mǝnana ɓǝ̀ tsǝì ɓǝ̀ dumnǝ ɓoarnsari ka. Cili nkile ka solǝi a kusǝ gyangŋan. Anggo sǝ tàrì ace Ɓakuli ace mǝnana ɓǝ̀ shawuɗì ka.
15 Moisés sacrificou o novilho, e com o dedo pôs um pouco do sangue em todas as pontas do altar para purificá-lo. Derramou o restante do sangue na base do altar e assim o consagrou para fazer propiciação por ele.
16 Musa pǝlǝa twal mùrú-nyama mana kat lanzǝ arǝ agir-bum jamnda ka, andǝ ban mǝɓoarne mala nkundingŋi, andǝ amuna-gbè ɓari andǝ mùruia, sǝ pisǝia amur gyangŋan.
16 Moisés pegou também toda a gordura que cobre as vísceras, o lóbulo do fígado e os dois rins com a gordura que os cobre, e os queimou no altar.
17 Sǝ cili jamnda, andǝ ngguí, andǝ nyami, andǝ ciute ka, à pisǝia a nzǝm kàttì, kǝla mana Yahweh banggi Musa ka.
17 Mas o novilho com o seu couro, a sua carne e o seu excremento, ele os queimou fora do acampamento, conforme o Senhor lhe havia ordenado.
18 Pǝlǝa Musa warinǝ gam mala pàgir ace pisǝe kǝring, sǝ Haruna andǝ amuna-burana male nongsǝ abuia a ɓamur gamnì.
18 Mandou trazer então o carneiro para o holocausto, e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do carneiro.
19 Osso Musa pwan-myal gamnì, sǝ tàkki nkile arǝ abumban mala gyangŋan.
19 A seguir Moisés sacrificou o carneiro e derramou o sangue nos lados do altar.
20 — ausente —
20 Depois, cortou o carneiro em pedaços; queimou a cabeça, os pedaços e a gordura.
21 — ausente —
21 Lavou as vísceras e as pernas, e queimou o carneiro inteiro sobre o altar, como holocausto, oferta de aroma agradável ao Senhor, preparado no fogo, conforme o Senhor lhe havia ordenado.
22 Nyar ɗǝm Musa yinǝ ɓaria gam, yì gam mala kùrî ɓwa túró pǝris, sǝ Haruna andǝ amuna-burana male nongsǝ abuia a ɓamur gamnì.
22 Depois mandou trazer o outro carneiro, o carneiro para a oferta de ordenação, e Arão e seus filhos colocaram as mãos sobre a cabeça do carneiro.
23 Osso Musa pwan-myal gamnì sǝ ɗàrǝ́ nkile, hasǝì Haruna a mburkiri mǝlì, andǝ munabui mǝbure mǝlì, andǝ muna-kusǝi mǝbure mǝlì.
23 Moisés sacrificou o carneiro e pôs um pouco do sangue na ponta da orelha direita de Arão, no polegar da sua mão direita e no polegar do seu pé direito.
24 Ɗǝm ngga, Musa yinǝ amuna-burana mala Haruna a dǝmba, sǝ hasǝkia wia nkila gbal a mburkiria mǝlì, andǝ amuna-buia mǝbure mǝlì andǝ amuna-kusǝia mǝbure mǝlì. Pǝlǝa tàkki cili nkile arǝ abumban mala gyangŋan.
24 Moisés também mandou que os filhos de Arão se aproximassem, e sobre cada um pôs um pouco do sangue na ponta da orelha direita, no polegar da mão direita e no polegar do pé direito; e derramou o restante do sangue nos lados do altar.
25 Anzǝm mǝno ka, yi twal mùrú-nyama mala gamnì, andǝ mùrú nggilate, andǝ mùrú mana nong amur agir-bumi ka, andǝ ban mǝɓoarne mala nkundingŋi, andǝ amuna-gbè ɓari andǝ mùrú mana lanzǝ arǝia ka, andǝ byali mǝlì.
25 Apanhou a gordura, a cauda gorda, toda a gordura que cobre as vísceras, o lóbulo do fígado, os dois rins e a gordura que os cobre e a coxa direita.
26 Sǝ aɓa zace mala bǝredi mǝnana yis pà arǝì raka, mana a ɓadǝm Yahweh ka, kya twal gbatali bǝredi mwashat, andǝ gbatali kyak mwashat mana nǝ mùrú olif arǝì ka, andǝ biskit mwashat, sǝ tsǝia amur abare mùruí andǝ byalu mǝlì.
26 Então, do cesto de pães sem fermento, que estava perante o Senhor, apanhou um pão comum, outro feito com óleo e um pão fino, colocando-os sobre as porções de gordura e sobre a coxa direita.
27 Sǝ tsǝk amǝnia yi agir kat ka a ɓabu Haruna andǝ ɓabu amuna-burana male, sǝ à loasǝia a kùli, ɓǝ̀ duk pàgir na mǝnana à loasǝi a kùli a ɓadǝm Yahweh ka.
27 Pôs tudo nas mãos de Arão e de seus filhos e os moveu perante o Senhor como gesto ritual de apresentação.
28 Sǝ Musa ea a buia, sǝ pisǝia amur gyangŋan atārǝia andǝ pàgir mala pisǝe kǝring. Mǝnia ndà pàgir mala tàrban ace túró pǝris; pagir nǝ bǝsa na, mala pà rǝmban mǝɓoarne, mana kǝ pwasǝbum, mǝnana à pà aban Yahweh ka.
28 Depois Moisés pegou de volta das mãos deles e queimou tudo no altar, em cima do holocausto, como uma oferta de ordenação, preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
29 Musa twal damɓalǝi, mǝnana nda kāmbe male aɓa gam mala tàrban ace túró pǝris ka, sǝ loasǝi a kùli, ɓǝ̀ duk pàgir na mǝnana à loasǝi a kùli a ɓadǝm Yahweh, kǝla mana Yahweh ne Musa ka.
29 Moisés também pegou o peito e a sua própria porção do carneiro da ordenação, e o moveu perante o Senhor como gesto ritual de apresentação, como o Senhor lhe havia ordenado.
30 Pǝlǝa Musa ɗàrǝ́ aɓa mùrú ɗārǝ́bân sǝ aɓa nkila mana amur gyangŋan ngga sǝ watsǝki amur Haruna andǝ mur adaura-pǝris male, sǝ amur amuna-burana male andǝ adaura-pǝris malea gbal. Anggo sǝ tàr Haruna ace túró pǝris, yì andǝ adaura-pǝris male, andǝ amuna-burana male, andǝ adaura-pǝris malea.
30 Então pegou um pouco do óleo da unção e um pouco do sangue que estava no altar e os aspergiu sobre Arão e suas vestes, bem como sobre seus filhos e suas vestes. Assim consagrou Arão e suas vestes, e seus filhos e suas vestes.
31 Musa pǝlǝa ne Haruna andǝ amuna-burana male ama, <<Wu lam nyame a bankutio aɓa Tara Ban-peri, sǝ akǝ banì wu she atārǝia andǝ bǝredi mana aɓa zace mala pàgir mala tàrban ace túró pǝris ka, kǝla mana ǝn bang ama, <Haruna andǝ amuna-burana male na à nǝ̀ she ka.>
31 Moisés então disse a Arão e a seus filhos: "Cozinhem a carne na entrada da Tenda do Encontro, onde a deverão comer com o pão do cesto das ofertas de ordenação, conforme me foi ordenado: ‘Arão e seus filhos deverão comê-la’.
32 Gìr mana kat ueo mala nyama andǝ bǝredi ka wun nǝ̀ pisǝì a bǝsa.
32 Depois queimem o restante da carne e do pão.
33 Pà wunǝ purî bankutio aɓa Tara Ban-peri ɗang bà nongŋo tongno-nong-ɓari, she ɓǝ̀ anongŋo mala tàrban ma'wun lumsǝna ka, acemana tàrban ma'wun nǝ̀ twal anongŋo tongno-nong-ɓari.
33 Não saiam da entrada da Tenda do Encontro por sete dias, até que se completem os dias da ordenação de vocês, pois essa cerimônia de ordenação durará sete dias.
34 Gìr mǝnana à pè a pwari mǝnia yalung ngga, Yahweh nǝ̀ tsǝa ama ɓǝà pè ace shawuɗi wun.
34 O que se fez hoje foi ordenado pelo Senhor para fazer propiciação por vocês.
35 Dumǝna púp wun nǝ̀ ueo a bankutio aɓa Tara Ban-peri du andǝ pwari, bà anongŋo tongno-nong-ɓari, sǝ wun nǝ̀ camarǝ pakki atúró mana Yahweh na ama ɓǝ̀ wu pea ka, ace mǝnana ɓǝ̀ wu kǝa wù raka; mǝno ka nda gìr mǝnana Yahweh banggam ama ɓǝ̀n bangga wun ngga.>>
35 Vocês terão que permanecer dia e noite à entrada da Tenda do Encontro por sete dias e obedecer às exigências do Senhor, para que não morram; pois isso me foi ordenado".
36 Acemani ka, Haruna andǝ amuna-burana male pàk agir mana kat Yahweh ne nǝban Musa ka.
36 Arão e seus filhos fizeram tudo o que o Senhor tinha ordenado por meio de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.