Levítico 8

mbu (MBU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yahweh nacau nǝ Musa ama,
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 <<Yinǝ Haruna andǝ amuna-burana male atè, andǝ adaura-pǝris, andǝ mùrú ɗārǝ́bân, andǝ jamnda mala pàgir ace cauɓikea, andǝ agam ɓari, sǝ zace mana nǝ bǝredi mǝnana yis pà arǝì raka,
2 — Leve Arão e os filhos dele até a entrada da Tenda Sagrada . Pegue as roupas sacerdotais, o azeite de ungir , o touro novo da oferta para tirar pecados, dois carneiros e uma cesta cheia de pães feitos sem fermento.
3 sǝ wu ram ɓwabundǝa kat a kún Tara Ban-peri.>>
3 E mande que o povo todo se reúna em frente da Tenda.
4 Musa kpata gìr mǝnana Yahweh tsǝki wi ka; ɓwabundǝa yiu ramba a kún Tara Ban-peri.
4 Moisés fez o que o Senhor mandou, e o povo todo se reuniu em frente da Tenda.
5 Musa ne ɓwabundǝa ama, <<Mǝnia ka ndà gìr mǝnana Yahweh tsǝa ama ɓǝà pè ka.>>
5 Aí Moisés lhes disse: — Vou fazer agora o que o
6 Pǝlǝa Musa yinǝ Haruna andǝ amuna-burana male a dǝmba, sǝ lakkia wia rǝia nǝ mur.
6 Moisés fez com que Arão e os seus filhos chegassem perto dele e mandou que se lavassem.
7 Yi oasǝi Haruna daura-ɓaɓalǝu mǝlime, kùri wi nggur-ɓunu a taɓuni, túrì wi daura-tsuru mǝsauwe sǝ oasǝi wi efot arǝì. Ɗǝm ngga mārǝi wi bugìr mārǝ́ taɓunu mǝ'nbaké mala efot sǝ kùrì.
7 Depois ele vestiu Arão com a túnica , prendeu-a com o cinto e por cima colocou a sobrepeliz . Em seguida pôs o manto sacerdotal em Arão e o prendeu em volta da cintura com o cinto.
8 Gyarì wi lǝpan-damɓalǝu a myali, sǝ aɓa lǝpan-damɓalǝu ka tsǝki wi Urim andǝ Tummim.
8 Colocou também o peitoral e nele pôs o Urim e o Tumim .
9 Pǝlǝa mārǝi wi nggubyau mbuɓi múrû amurí, sǝ tsǝki wi baji bolo-njengǝlan, yì jeko mǝfele, amur nggubyau mbuɓi múrû, nǝ kúndǝmbi, kǝla mana Yahweh banggi Musa ka.
9 Pôs também a mitra na cabeça de Arão e na parte da frente da mitra colocou a placa de ouro que era o sinal da ordenação de Arão como sacerdote. Tudo isso Moisés fez como o Senhor havia mandado.
10 Pǝlǝa Musa twal mùrú ɗārǝ́bân sǝ ɗārǝ́ Taragula andǝ agir mana aɓalǝi ka kat, sǝ tària ace Yahweh.
10 Em seguida Moisés pegou o azeite sagrado, e ungiu a Tenda Sagrada e tudo o que havia lá dentro, e dessa maneira separou tudo para o serviço de Deus.
11 Sǝ ɗàrǝ́ aɓa mùrúnì, watsǝki amur gyangŋan kusǝ tongno-nong-ɓari, sǝ ɗārǝ́ gyangŋan andǝ agirtúró male kat, andǝ nkenye andǝ girtàmsǝe; tària ace Yahweh.
11 Sete vezes ele borrifou o altar com o azeite, ungindo assim o altar e todos os seus objetos; ungiu também a pia e a sua base, para dedicá-las a Deus.
12 Pǝlǝa Musa ɗàrǝ́ aɓa mùrú ɗārǝ́bânì, solǝì Haruna amurí, ɗārǝi, ace tàre ɓǝ̀ duk mala Yahweh.
12 Depois Moisés derramou o azeite sagrado na cabeça de Arão e assim o ordenou como sacerdote.
13 Sǝ Musa pusǝ amuna-burana mala Haruna a dǝmba ǝ oasǝkia wia adaura-pǝris arǝia, sǝ kurkia wia anggur-ɓunu a taɓunia, sǝ mārǝkia wia anggubyau mbuɓi múrû amúrià, kǝla mana Yahweh ne Musa ka.
13 Em seguida fez com que os filhos de Arão chegassem perto dele. Moisés os vestiu com as túnicas, prendeu-as com os cintos e colocou as mitras na cabeça deles, conforme o Senhor havia mandado.
14 Osso yinǝ jamnda mala pàgir ace cauɓikea, sǝ Haruna andǝ amuna-burana male tsǝk abuia a ɓamur jamnda mala pàgir ace cauɓikea.
14 Então Moisés pegou o bezerro da oferta para tirar pecados, e Arão e os seus filhos puseram as mãos na cabeça do animal.
15 Osso Musa pwan-myal jamndê, ak nkile, sǝ hasǝki nǝ munabuì arǝ anjawe gyangŋan kat ace mǝnana ɓǝ̀ tsǝì ɓǝ̀ dumnǝ ɓoarnsari ka. Cili nkile ka solǝi a kusǝ gyangŋan. Anggo sǝ tàrì ace Ɓakuli ace mǝnana ɓǝ̀ shawuɗì ka.
15 Moisés matou o bezerro, pegou uma parte do sangue e com o dedo pôs o sangue nas quatro pontas do altar. Assim, ele purificou o altar. Em seguida derramou o resto do sangue na base do altar. Dessa maneira Moisés dedicou e purificou o altar.
16 Musa pǝlǝa twal mùrú-nyama mana kat lanzǝ arǝ agir-bum jamnda ka, andǝ ban mǝɓoarne mala nkundingŋi, andǝ amuna-gbè ɓari andǝ mùruia, sǝ pisǝia amur gyangŋan.
16 Depois ele pegou a gordura dos miúdos, a melhor parte do fígado, os rins com a gordura que os cobria e queimou tudo no altar.
17 Sǝ cili jamnda, andǝ ngguí, andǝ nyami, andǝ ciute ka, à pisǝia a nzǝm kàttì, kǝla mana Yahweh banggi Musa ka.
17 Levou o resto do animal, incluindo o couro, a carne e as tripas, e queimou tudo num lugar fora do acampamento, conforme o Senhor havia mandado.
18 Pǝlǝa Musa warinǝ gam mala pàgir ace pisǝe kǝring, sǝ Haruna andǝ amuna-burana male nongsǝ abuia a ɓamur gamnì.
18 Depois Moisés pegou o carneiro que ia ser morto para a oferta queimada, e Arão e os seus filhos puseram as mãos na cabeça do animal.
19 Osso Musa pwan-myal gamnì, sǝ tàkki nkile arǝ abumban mala gyangŋan.
19 Moisés matou o carneiro e com o sangue borrifou os quatro lados do altar. Ele cortou o animal em pedaços, lavou os miúdos e as pernas traseiras e queimou a cabeça, a gordura e todo o resto do carneiro no altar, como o Senhor havia mandado. Essa oferta queimada, uma oferta de alimento para o Senhor , produziu um cheiro agradável ao Senhor .
22 Nyar ɗǝm Musa yinǝ ɓaria gam, yì gam mala kùrî ɓwa túró pǝris, sǝ Haruna andǝ amuna-burana male nongsǝ abuia a ɓamur gamnì.
22 Aí Moisés pegou o outro carneiro, o animal para a ordenação dos sacerdotes, e Arão e os seus filhos puseram as mãos na cabeça do carneiro.
23 Osso Musa pwan-myal gamnì sǝ ɗàrǝ́ nkile, hasǝì Haruna a mburkiri mǝlì, andǝ munabui mǝbure mǝlì, andǝ muna-kusǝi mǝbure mǝlì.
23 Moisés matou o animal e com o dedo pôs uma parte do sangue na ponta da orelha direita de Arão, no dedo polegar da mão direita e no dedão do pé direito.
24 Ɗǝm ngga, Musa yinǝ amuna-burana mala Haruna a dǝmba, sǝ hasǝkia wia nkila gbal a mburkiria mǝlì, andǝ amuna-buia mǝbure mǝlì andǝ amuna-kusǝia mǝbure mǝlì. Pǝlǝa tàkki cili nkile arǝ abumban mala gyangŋan.
24 Depois ele fez com que os filhos de Arão chegassem mais perto e pôs sangue na ponta da orelha direita deles, no dedo polegar da mão direita e no dedão do pé direito. Em seguida com o resto do sangue borrifou os quatro lados do altar.
25 Anzǝm mǝno ka, yi twal mùrú-nyama mala gamnì, andǝ mùrú nggilate, andǝ mùrú mana nong amur agir-bumi ka, andǝ ban mǝɓoarne mala nkundingŋi, andǝ amuna-gbè ɓari andǝ mùrú mana lanzǝ arǝia ka, andǝ byali mǝlì.
25 Pegou a gordura, o rabo, a gordura que cobria os miúdos, a melhor parte do fígado, os dois rins com a gordura que os cobria e a coxa direita.
26 Sǝ aɓa zace mala bǝredi mǝnana yis pà arǝì raka, mana a ɓadǝm Yahweh ka, kya twal gbatali bǝredi mwashat, andǝ gbatali kyak mwashat mana nǝ mùrú olif arǝì ka, andǝ biskit mwashat, sǝ tsǝia amur abare mùruí andǝ byalu mǝlì.
26 Pegou também um pão da cesta cheia de pães sem fermento que tinham sido oferecidos a Deus, o Senhor , um pão feito com azeite e um pão pequeno e colocou os três pães sobre a gordura e sobre a coxa direita.
27 Sǝ tsǝk amǝnia yi agir kat ka a ɓabu Haruna andǝ ɓabu amuna-burana male, sǝ à loasǝia a kùli, ɓǝ̀ duk pàgir na mǝnana à loasǝi a kùli a ɓadǝm Yahweh ka.
27 Moisés pôs tudo isso nas mãos de Arão e dos seus filhos e apresentou como oferta especial ao Senhor .
28 Sǝ Musa ea a buia, sǝ pisǝia amur gyangŋan atārǝia andǝ pàgir mala pisǝe kǝring. Mǝnia ndà pàgir mala tàrban ace túró pǝris; pagir nǝ bǝsa na, mala pà rǝmban mǝɓoarne, mana kǝ pwasǝbum, mǝnana à pà aban Yahweh ka.
28 Depois pegou tudo isso das mãos deles e queimou no altar, em cima da oferta queimada, como uma oferta de ordenação ao sacerdócio. Foi uma oferta de alimento apresentada ao Senhor e produziu um cheiro agradável a Deus.
29 Musa twal damɓalǝi, mǝnana nda kāmbe male aɓa gam mala tàrban ace túró pǝris ka, sǝ loasǝi a kùli, ɓǝ̀ duk pàgir na mǝnana à loasǝi a kùli a ɓadǝm Yahweh, kǝla mana Yahweh ne Musa ka.
29 Em seguida Moisés pegou o peito do animal e o apresentou ao Senhor como oferta especial. Moisés ficou com essa parte do carneiro, conforme o Senhor havia mandado.
30 Pǝlǝa Musa ɗàrǝ́ aɓa mùrú ɗārǝ́bân sǝ aɓa nkila mana amur gyangŋan ngga sǝ watsǝki amur Haruna andǝ mur adaura-pǝris male, sǝ amur amuna-burana male andǝ adaura-pǝris malea gbal. Anggo sǝ tàr Haruna ace túró pǝris, yì andǝ adaura-pǝris male, andǝ amuna-burana male, andǝ adaura-pǝris malea.
30 Moisés pegou uma parte do azeite sagrado e uma parte do sangue que estava no altar e os borrifou sobre Arão e a sua roupa e sobre os filhos de Arão e as suas roupas. Assim, ele dedicou ao serviço de Deus Arão e a sua roupa e os filhos de Arão e as suas roupas.
31 Musa pǝlǝa ne Haruna andǝ amuna-burana male ama, <<Wu lam nyame a bankutio aɓa Tara Ban-peri, sǝ akǝ banì wu she atārǝia andǝ bǝredi mana aɓa zace mala pàgir mala tàrban ace túró pǝris ka, kǝla mana ǝn bang ama, <Haruna andǝ amuna-burana male na à nǝ̀ she ka.>
31 Moisés disse a Arão e aos seus filhos: — Levem a carne até a entrada da Tenda Sagrada e ali cozinhem e comam a carne junto com o pão que está na cesta das ofertas feitas para a ordenação. Façam isso conforme as ordens que Deus mandou que eu desse a vocês.
32 Gìr mana kat ueo mala nyama andǝ bǝredi ka wun nǝ̀ pisǝì a bǝsa.
32 Queimem a carne e o pão que sobrarem.
33 Pà wunǝ purî bankutio aɓa Tara Ban-peri ɗang bà nongŋo tongno-nong-ɓari, she ɓǝ̀ anongŋo mala tàrban ma'wun lumsǝna ka, acemana tàrban ma'wun nǝ̀ twal anongŋo tongno-nong-ɓari.
33 Fiquem sete dias ali em frente da Tenda, até se completarem os dias da ordenação ao sacerdócio. São sete dias ao todo.
34 Gìr mǝnana à pè a pwari mǝnia yalung ngga, Yahweh nǝ̀ tsǝa ama ɓǝà pè ace shawuɗi wun.
34 Fizemos hoje o que o Senhor Deus mandou a fim de conseguir o perdão dos pecados de vocês.
35 Dumǝna púp wun nǝ̀ ueo a bankutio aɓa Tara Ban-peri du andǝ pwari, bà anongŋo tongno-nong-ɓari, sǝ wun nǝ̀ camarǝ pakki atúró mana Yahweh na ama ɓǝ̀ wu pea ka, ace mǝnana ɓǝ̀ wu kǝa wù raka; mǝno ka nda gìr mǝnana Yahweh banggam ama ɓǝ̀n bangga wun ngga.>>
35 Fiquem sete dias e sete noites em frente da Tenda Sagrada. Obedeçam a tudo o que o Senhor mandou a fim de que não morram. Foi isso o que Deus me mandou dizer.
36 Acemani ka, Haruna andǝ amuna-burana male pàk agir mana kat Yahweh ne nǝban Musa ka.
36 Arão e os seus filhos fizeram tudo o que o Senhor havia mandado por meio de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.