Levítico 7

mbu (MBU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 << <Mǝnia ka nda nggurcau mala pagìr mala mbwegìr ace kumcau. Pàgir mǝnia ka nggea mǝfele na.
1 "Eis a lei do sacrifício de reparação; esta é uma coisa santíssima.
2 Girkusǝu mala pagìr mala mbwegìr ace kumcau ka, à nǝ̀ pwan-myali a ban mǝnana à kǝ pwan-myal agirkusǝu mala pagìr mala pisǝe kǝring ngga, sǝ nkile ka à nǝ̀ watsǝki arǝ abumban mala gyangŋan.
2 A vítima do sacrifício de reparação será imolada no lugar onde se imola o holocausto: e derramar-se-á o seu sangue em toda a volta do altar.
3 Mùrú-nyama male kat ka, à nǝ̀ pusǝki sǝ à nǝ̀ pàgir nǝi amur gyangŋan, yì mùrú-nyama mala nggilate andǝ mùrú-nyama mana nong amur agir-bumi,
3 Dela se oferecerá toda a gordura, a cauda, a gordura que envolve as entranhas,
4 andǝ amuna-gbè ɓari andǝ mùrú-nyama mana lanzǝ arǝia tù a ban ɓunì ka, andǝ ban mǝɓoarne mala nkundingŋi mǝnana à nǝ̀ pusǝì atārǝia andǝ amuna-gbè ka.
4 os dois rins com a gordura que os recobre na região lombar e a pele que recobre o fígado, a qual será desprendida de junto dos rins.
5 Pǝris nǝ̀ pisǝia amur gyangŋan ɓǝ̀ duk pàgir nǝ bǝsa na abanam Yahweh; pagìr mala mbwegìr ace kumcau na.
5 O sacerdote as queimará sobre o altar, em sacrifício pelo fogo ao Senhor; este é um sacrifício de reparação.
6 Koya muna-ɓwabura a tàu mala Haruna ka nǝ̀ lì aɓa mǝnia yì pàgir à pà ka. À nǝ̀ lì a ban mǝfele. Pàgir nggea mǝfele na.
6 Todo varão entre os sacerdotes comerá dela em um lugar santo: esta é uma coisa santíssima.
7 Nggurcau mala pàgir mala mbwegìr ace kumcau ka nda mwashat andǝ nggurcau mala pàgir ace cauɓikea. Nyame ka nǝ̀ duk mala pǝris mana shawuɗiban ngga.
7 O sacrifício de reparação far-se-á exatamente como o sacrifício pelo pecado; será uma só lei para os dois; a vítima pertencerá ao sacerdote que tiver feito a expiação.
8 << <Nggū girkusǝu mana koya ɓwa pa ace pagìr mala pisǝe kǝring ngga, nǝ̀ duk mala pǝris mana shawuɗiban nǝ gìr'nkilè ka.
8 O sacerdote que oferecer o holocausto por alguém terá a pele da vítima oferecida.
9 Sǝ koya pàgir mala mǝsǝsa mǝnana à lurǝi a ovù, ko à kàngŋì aɓa nkenye kàng gìr ka, mala pǝris na mǝnana wari nǝi aban Ɓakuli ka.
9 Toda oblação cozida no forno, na caçarola ou na frigideira será do sacerdote que tiver oferecido.
10 Sǝ koya pàgir mala mǝsǝsa, mana à zurǝì andǝ mùrú olif, ko mana nda andǝa ime ka, à nǝ̀ gapì amuna-burana mala Haruna, koyan ngga ɓǝ̀ kumo kǝla mala ɓì.
10 Toda oblação amassada com óleo, ou seca, pertencerá aos filhos de Aarão que a dividirão eqüitativamente.
11 << <Mǝnia ka nda nggurcau mala pà gìr'nkila ace apagir mala dotarǝu, mana ɓwa nǝ̀ yinǝia abanam Yahweh ka.
11 Eis a lei do sacrifício pacífico que se oferece ao Senhor:
12 Ɓǝ̀ ɓwa yinǝ pàgir mǝnia ace pàk-yàwá ka, dumǝna púp ama, atārǝia andǝ gìr'nkila mala pàk-yàwá ka, nǝ̀ pa agbatali bǝredi mana peǎ nǝ muku mana à zurǝì andǝ mùrú olif, sǝ yis pà arǝì raka, andǝ abiskit mana à peǎ nǝ yis raka, sǝ à hasǝkia wia mùrú olif arǝia ka, andǝ agbatali bǝredi mana à peǎ nǝ muku mǝɓǝlke mana à zurǝì pepè andǝ mùrú olif ka.
12 Se a oferta for em ação de graças, oferecer-se-ão com a vítima de ação de graças bolos sem fermento, amassados com óleo, bolachas sem fermento untadas de óleo, e farinha frita em forma de bolos amassados com óleo.
13 Atārǝia andǝ gìr'nkila mala apagir ace dotarǝu mana ɓwa nǝ̀ pa ace pàk-yàwá ka, dumǝna púp nǝ̀ yinǝi andǝ agbatali bǝredi mana yis pà arǝì raka.
13 Oferecer-se-ão também bolos fermentados com a oblação do sacrifício pacífico oferecido em ação de graças.
14 Yì ka nǝ̀ twal kāmbe mwashat aɓa koya ulang bǝredi ace pàgir abanam Yahweh; à nǝ̀ pè pǝris mana twal nkila mala girkusǝu mana à pà ace dotarǝu, sǝ watsǝki arǝ gyangŋan ngga, ɓǝ̀ duk male.
14 Apresentar-se-á um pedaço de cada uma dessas ofertas em oblação reservada para o Senhor. Ela será para o sacerdote que tiver derramado o sangue da vítima pacífica.
15 Sǝ nyam gìr'nkila mala apagir mala ɓwa ace dotarǝu, mana pà ace pàk-yàwá ka, dumǝna púp à nǝ̀ lì a pwari mala pàgir male. À pà nǝ̀ ɗeki ɓekǝ bare ɓǝ̀ bik dǝmbari ɗàng.
15 A carne da vítima de ação de graças oferecida em sacrifício pacífico será comida no dia da oblação; não se deixará nada para o dia seguinte.
16 << <Sǝama ɓǝ̀ pàgir mala ɓwa ka gìr'nkila na pa ace lùmsǝ pacau male mana pè nǝ shambum, ko pàgir mala eare mala ɓabumi na ka, à nǝ̀ lì gìr'nkilè a kǝ pwari mǝno, sǝ ɓǝ̀ cili ueo bà ɓè pwari mana kpata mǝno ka, à nǝ̀ lì.
16 Se a vítima for oferecida por voto ou como oferta voluntária, deverá ser comida no dia da oblação, e o que sobrar se comerá no dia seguinte.
17 Sǝama gìr mǝnana ueo aɓa nyam gìr'nkila mǝnia sǝ yi bik tàruia pwari ka, à nǝ̀ pisǝì kǝring a bǝsa.
17 O que restar ainda da carne da vítima no terceiro dia será consumido pelo fogo.
18 Ɓǝ̀ à lì cili nyam gìr'nkila mala pàgir male ace dotarǝu a tàruia pwari ka, Ɓakuli pa nǝ̀ ak pàgir mala ɓwe ɗàng, sǝ ɓwe pà nǝ̀ kum kǝ tsǝkbu aɓalǝi ɗàng. À nǝ̀ nyesǝì gìr'ɓeami na, sǝ ɓwa mǝnana lì ka, bafe mala cauɓikea male nǝ̀ do amurí.
18 Se alguém comer da carne de seu sacrifício pacífico no terceiro dia, esse sacrifício não será aceito; ele não lhe será levado em conta; esta será uma coisa abominável, e quem dele tiver comido levará o peso de sua falta.
19 << <Ɓǝ̀ nyame je ɓekǝ gìr'ɓeami ka à pà nǝ̀ lì ɗàng. À nǝ̀ pisǝì a bǝsa kǝring.
19 A carne que tiver tocado alguma coisa impura não se comerá: será queimada no fogo. Todo homem puro poderá comer da carne do sacrifício pacífico.
20 sǝama ɓwa mǝnana lì nyam gìr'nkila mala apagir ace dotarǝu, mana à pà abanam Yahweh, sǝ nda aɓa do-ɓeami ka, mǝno yì ɓwa ka à pà nǝ̀ ɓalli aɓalǝ aɓwana male ɗàng.
20 Mas aquele que a comer em estado de impureza será cortado do seu povo.
21 Ɓǝ̀ ɓwa je gìr mǝnana gìr'ɓeami na (kǝla gìr'ɓeami mana kǝ pur arǝ ɓwapǝndǝa, ko girkusǝu mǝɓeami, ko ɓè giryilǝmu mǝɓeami mana à ɓinǝce), sǝ lì aɓa nyam gìr'nkila mala apagir ace dotarǝu mana mala Yahweh na ka, à pà nǝ̀ ɓal ɓwe aɓalǝ aɓwana male ɗàng.> >>
21 Quem tocar alguma coisa impura, imundície humana ou animal impuro, ou qualquer outro objeto abominável, e comer, em seguida, da carne do sacrifício pacífico pertencente ao Senhor, será cortado de seu povo."
22 Yahweh nacau nǝ Musa, ama,
22 O Senhor disse a Moisés:
23 <<Banggi amǝ Isǝrayila ama, <Pà wu nǝ̀ lì kǝ mùrú-nyama mala ndǎ ko nzur ko mbulpǝndǝa ɗang.
23 Dize isto aos israelitas: não comereis gordura de boi, de ovelha ou de cabra.
24 Mùrú-nyama mala girkusǝu mǝnana à kumi wuna, ko anyamɓikea sàngi ka, à nǝ̀ gandǝ paktúró nǝi ace ɓè gìr, sǝama pà wun nǝ̀ lì ɗàng.
24 A gordura de um animal morto ou dilacerado por uma fera selvagem poderá servir a qualquer outro uso, mas não comereis dela.
25 Ɓǝ̀ ya ɓwa atà wun sǝ lì mùrú-nyama mala girkusǝu mǝnana à nǝ̀ pàgir nǝ bǝsa nǝi abanam Yahweh ka, ɓwê mǝno lì ka à pà nǝ̀ ɓalli aɓalǝ aɓwana male ɗàng.
25 Todo aquele que comer da gordura de animais oferecidos ao Senhor em sacrifícios feitos pelo fogo será cortado do seu povo.
26 Ɗǝm ngga pà wu nǝ̀ lì nkila ɗàng, ko ɓǝ̀ mǝye nani ka, ko mala nyal ko girkusǝu, arǝ abân mǝnana kat wu duk kam ngga.
26 Onde quer que habiteis, não comereis sangue, nem de ave, nem de animais.
27 Ɓwa mǝnana kat lì nkila ka, à pà nǝ̀ ɓalli aɓalǝ aɓwana male ɗàng.> >>
27 Todo aquele que comer sangue, seja que sangue for, será cortado de seu povo."
28 Yahweh nacau nǝ Musa, ama,
28 O Senhor disse a Moisés: "Dize isto aos israelitas:
29 <<Banggi amǝ Isǝrayila ama, <Ɓwa mǝnana kat nǝ̀ pà gìr'nkila mala apagir male ace dotarǝu abanam Yahweh ka, dumǝna púp nǝ̀ twal kāmbe pagìr male aɓa gìr'nkila mala apagir male ace dotarǝu nǝ̀ yinǝi abanam Yahweh.
29 aquele que oferecer ao Senhor uma vítima pacífica, trar-lhe-á a oferta tomada do dito sacrifício.
30 Yi ka nǝ̀ yinǝ apagir mala girlina mana mala Yahweh na ka, nǝ bui. Nǝ̀ yinǝ mùrú-nyama mala girkusǝunì andǝ kikili, sǝ nǝ̀ loasǝ kikili a kùli, ɓǝ̀ duk pàgir na mǝnana à loasǝi a kùli a ɓadǝm Yahweh ka.
30 E trará em suas mãos o que deve ser oferecido pelo fogo ao Senhor: a gordura com o peito, para agitá-la como oferta diante do Senhor.
31 Pǝris nǝ̀ pisǝ mùrú-nyama mǝnia amur gyangŋan, sǝ kikili ka nǝ̀ duk mala Haruna andǝ amuna-burana male.
31 O sacerdote queimará a gordura no altar, e o peito será para Aarão e seus filhos.
32 Sǝ byalu mǝlì mala girkusǝu mǝnia ka, à nǝ̀ pè pǝris kǝla kāmbe male aɓa gìr'nkila mala apagir ma'wun ace dotarǝu.
32 Dareis também ao sacerdote a coxa direita como oferta tomada dos vossos sacrifícios pacíficos.
33 Ɓǝ̀ yana atà amuna-burana mala Haruna nda pà nkila mala apagir ace dotarǝu andǝ mùrú-nyama male ka, nda à nǝ̀ pè wi byalu mǝlì ɓǝ̀ duk kāmbe male ka.
33 Aquele dentre os filhos de Aarão que oferecer o sangue e a gordura dos sacrifícios pacíficos, esse terá como sua porção a coxa direita.
34 Kikil girkusǝu mǝnia à loasǝi a kùli, sǝ byalu mǝlì mǝnana à pà kāmbe nǝi abanam, Mim Yahweh ka, ǝn twalǝni a bu amǝ Isǝrayila, aɓalǝ agir'nkila mala apagir malea ace dotarǝu, sǝ ǝn pani pǝris Haruna andǝ amuni andǝ amǝkè amuna-burana. Mǝnia ka dumǝna púp nda gìr mǝnana amǝ Isǝrayila nǝ̀ nggǝ pê apǝris arǝ anza mǝnana kat à kǝ yiu ka.> >>
34 Eu tomei, com efeito, dos sacrifícios pacíficos dos israelitas, o peito que se deve agitar diante de mim e a coxa que se deve pôr à parte, e os dou ao sacerdote Aarão e seus filhos, como direito perpétuo que têm sobre os israelitas.
35 Mǝnia ka nda kāmbe mala Haruna andǝ mala amuna-burana male aɓa pàgir mala girlina abanam Yahweh, twal a pwari mǝnana à tària ace túró kǝla apǝris mala Yahweh ka.
35 Esta é a parte que tocará a Aarão e seus filhos, dentre os sacrifícios pelo fogo ao Senhor, a partir do dia em que forem apresentados como sacerdotes a serviço do Senhor.
36 Yahweh pà nzongcau mǝnia ka a pwari mǝno à tària ka ama ɓǝ̀ amǝ Isǝrayila ɓǝà kǝ pea wia mǝnia yì kāmbe mala pàgir ka. Nggurcau na, mǝnana dumǝna púp amǝ Isǝrayila nǝ̀ kpatè arǝ anza mǝnana kat à kǝ̀ yiu ka.
36 Foi o que o Senhor ordenou aos israelitas que dessem aos sacerdotes desde o dia de sua unção. É o direito perpétuo que têm para todos os seus descendentes."
37 Amǝno ka à nda ka nggurcau mala pàgir ace pisǝe kǝring, pàgir mala mǝsǝsa, pàgir ace cauɓikea, pàgir mala mbwegìr ace kumcau, pàgir mala tàrban ace túró pǝris, andǝ pàgir mala dotarǝu.
37 Tal é a lei do holocausto, da oblação, do sacrifício pelo pecado, do sacrifício de reparação e de empossamento e do sacrifício pacífico.
38 Akano amur Nkono Saina, a pǝɗanban, Yahweh pè Musa anzongcau mǝnia a pwari mana banggi amǝ Isǝrayila ɓǝà yinǝ apagir malea aban Yahweh ka.
38 O Senhor deu-a a Moisés no monte Sinai, no dia em que prescreveu aos israelitas apresentarem suas ofertas ao Senhor no deserto do Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.