Levítico 7

mbu (MBU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 << <Mǝnia ka nda nggurcau mala pagìr mala mbwegìr ace kumcau. Pàgir mǝnia ka nggea mǝfele na.
1 — Esta é a lei a respeito da oferta pela culpa; coisa santíssima é.
2 Girkusǝu mala pagìr mala mbwegìr ace kumcau ka, à nǝ̀ pwan-myali a ban mǝnana à kǝ pwan-myal agirkusǝu mala pagìr mala pisǝe kǝring ngga, sǝ nkile ka à nǝ̀ watsǝki arǝ abumban mala gyangŋan.
2 O animal que é oferta pelo pecado será morto no lugar onde são mortos os animais oferecidos em holocausto, e o seu sangue será aspergido sobre o altar, ao redor.
3 Mùrú-nyama male kat ka, à nǝ̀ pusǝki sǝ à nǝ̀ pàgir nǝi amur gyangŋan, yì mùrú-nyama mala nggilate andǝ mùrú-nyama mana nong amur agir-bumi,
3 Dessa oferta se oferecerá toda a gordura, a cauda e a gordura que cobre as entranhas;
4 andǝ amuna-gbè ɓari andǝ mùrú-nyama mana lanzǝ arǝia tù a ban ɓunì ka, andǝ ban mǝɓoarne mala nkundingŋi mǝnana à nǝ̀ pusǝì atārǝia andǝ amuna-gbè ka.
4 também ambos os rins e a gordura que está sobre eles, junto aos lombos; e a membrana sobre o fígado, que deve ser tirada com os rins.
5 Pǝris nǝ̀ pisǝia amur gyangŋan ɓǝ̀ duk pàgir nǝ bǝsa na abanam Yahweh; pagìr mala mbwegìr ace kumcau na.
5 O sacerdote o queimará sobre o altar em oferta queimada ao Senhor ; é oferta pela culpa.
6 Koya muna-ɓwabura a tàu mala Haruna ka nǝ̀ lì aɓa mǝnia yì pàgir à pà ka. À nǝ̀ lì a ban mǝfele. Pàgir nggea mǝfele na.
6 Todos os homens da linhagem sacerdotal podem comer dela; no lugar santo, se comerá; coisa santíssima é.
7 Nggurcau mala pàgir mala mbwegìr ace kumcau ka nda mwashat andǝ nggurcau mala pàgir ace cauɓikea. Nyame ka nǝ̀ duk mala pǝris mana shawuɗiban ngga.
7 — Como a oferta pelo pecado, assim será a oferta pela culpa; uma única lei haverá para elas: será do sacerdote que, com ela, fizer expiação.
8 << <Nggū girkusǝu mana koya ɓwa pa ace pagìr mala pisǝe kǝring ngga, nǝ̀ duk mala pǝris mana shawuɗiban nǝ gìr'nkilè ka.
8 O sacerdote que oferecer o holocausto de alguém terá o couro do holocausto que oferece.
9 Sǝ koya pàgir mala mǝsǝsa mǝnana à lurǝi a ovù, ko à kàngŋì aɓa nkenye kàng gìr ka, mala pǝris na mǝnana wari nǝi aban Ɓakuli ka.
9 Também toda oferta de cereais que for assada no forno, ou que se preparar na frigideira e na assadeira, será do sacerdote que a oferece.
10 Sǝ koya pàgir mala mǝsǝsa, mana à zurǝì andǝ mùrú olif, ko mana nda andǝa ime ka, à nǝ̀ gapì amuna-burana mala Haruna, koyan ngga ɓǝ̀ kumo kǝla mala ɓì.
10 Toda oferta de cereais amassada com azeite ou seca será de todos os filhos de Arão; cada um receberá a sua parte.
11 << <Mǝnia ka nda nggurcau mala pà gìr'nkila ace apagir mala dotarǝu, mana ɓwa nǝ̀ yinǝia abanam Yahweh ka.
11 — Esta é a lei a respeito das ofertas pacíficas que alguém pode oferecer ao Senhor .
12 Ɓǝ̀ ɓwa yinǝ pàgir mǝnia ace pàk-yàwá ka, dumǝna púp ama, atārǝia andǝ gìr'nkila mala pàk-yàwá ka, nǝ̀ pa agbatali bǝredi mana peǎ nǝ muku mana à zurǝì andǝ mùrú olif, sǝ yis pà arǝì raka, andǝ abiskit mana à peǎ nǝ yis raka, sǝ à hasǝkia wia mùrú olif arǝia ka, andǝ agbatali bǝredi mana à peǎ nǝ muku mǝɓǝlke mana à zurǝì pepè andǝ mùrú olif ka.
12 Se fizer por ação de graças, com a oferta de ação de graças trará bolos sem fermento amassados com azeite, pãezinhos sem fermento bem finos e untados com azeite e bolos feitos com a melhor farinha bem amassados com azeite.
13 Atārǝia andǝ gìr'nkila mala apagir ace dotarǝu mana ɓwa nǝ̀ pa ace pàk-yàwá ka, dumǝna púp nǝ̀ yinǝi andǝ agbatali bǝredi mana yis pà arǝì raka.
13 Com os bolos trará, por sua oferta, pão levedado, com o sacrifício de sua oferta pacífica por ação de graças.
14 Yì ka nǝ̀ twal kāmbe mwashat aɓa koya ulang bǝredi ace pàgir abanam Yahweh; à nǝ̀ pè pǝris mana twal nkila mala girkusǝu mana à pà ace dotarǝu, sǝ watsǝki arǝ gyangŋan ngga, ɓǝ̀ duk male.
14 E, de toda oferta, trará um bolo por oferta ao Senhor , que será do sacerdote que aspergir o sangue da oferta pacífica.
15 Sǝ nyam gìr'nkila mala apagir mala ɓwa ace dotarǝu, mana pà ace pàk-yàwá ka, dumǝna púp à nǝ̀ lì a pwari mala pàgir male. À pà nǝ̀ ɗeki ɓekǝ bare ɓǝ̀ bik dǝmbari ɗàng.
15 Mas a carne do sacrifício de ação de graças da sua oferta pacífica se comerá no dia do seu oferecimento; nada se deixará dela até a manhã seguinte.
16 << <Sǝama ɓǝ̀ pàgir mala ɓwa ka gìr'nkila na pa ace lùmsǝ pacau male mana pè nǝ shambum, ko pàgir mala eare mala ɓabumi na ka, à nǝ̀ lì gìr'nkilè a kǝ pwari mǝno, sǝ ɓǝ̀ cili ueo bà ɓè pwari mana kpata mǝno ka, à nǝ̀ lì.
16 — E, se o sacrifício da oferta de alguém for voto ou oferta voluntária, no dia em que oferecer o seu sacrifício se comerá; e o que dele ficar também poderá ser comido no dia seguinte.
17 Sǝama gìr mǝnana ueo aɓa nyam gìr'nkila mǝnia sǝ yi bik tàruia pwari ka, à nǝ̀ pisǝì kǝring a bǝsa.
17 Porém o que ainda restar da carne do sacrifício ao terceiro dia, será queimado.
18 Ɓǝ̀ à lì cili nyam gìr'nkila mala pàgir male ace dotarǝu a tàruia pwari ka, Ɓakuli pa nǝ̀ ak pàgir mala ɓwe ɗàng, sǝ ɓwe pà nǝ̀ kum kǝ tsǝkbu aɓalǝi ɗàng. À nǝ̀ nyesǝì gìr'ɓeami na, sǝ ɓwa mǝnana lì ka, bafe mala cauɓikea male nǝ̀ do amurí.
18 Se da carne do sacrifício pacífico se comer ao terceiro dia, aquele que a ofereceu não será aceito, nem lhe será atribuído o sacrifício; coisa abominável será, e a pessoa que dela comer levará a sua iniquidade.
19 << <Ɓǝ̀ nyame je ɓekǝ gìr'ɓeami ka à pà nǝ̀ lì ɗàng. À nǝ̀ pisǝì a bǝsa kǝring.
19 — A carne que tocar alguma coisa impura não se comerá; será queimada. Quem estiver puro poderá comer a carne do sacrifício.
20 sǝama ɓwa mǝnana lì nyam gìr'nkila mala apagir ace dotarǝu, mana à pà abanam Yahweh, sǝ nda aɓa do-ɓeami ka, mǝno yì ɓwa ka à pà nǝ̀ ɓalli aɓalǝ aɓwana male ɗàng.
20 Porém, se alguma pessoa, tendo sobre si impureza, comer a carne do sacrifício pacífico, que é do Senhor , será eliminada do meio do seu povo.
21 Ɓǝ̀ ɓwa je gìr mǝnana gìr'ɓeami na (kǝla gìr'ɓeami mana kǝ pur arǝ ɓwapǝndǝa, ko girkusǝu mǝɓeami, ko ɓè giryilǝmu mǝɓeami mana à ɓinǝce), sǝ lì aɓa nyam gìr'nkila mala apagir ace dotarǝu mana mala Yahweh na ka, à pà nǝ̀ ɓal ɓwe aɓalǝ aɓwana male ɗàng.> >>
21 Se uma pessoa tocar alguma coisa impura, como impureza humana, ou um animal impuro, ou qualquer impureza abominável, e comer da carne do sacrifício pacífico, que é do Senhor , será eliminada do meio do seu povo.
22 Yahweh nacau nǝ Musa, ama,
22 O Senhor disse a Moisés:
23 <<Banggi amǝ Isǝrayila ama, <Pà wu nǝ̀ lì kǝ mùrú-nyama mala ndǎ ko nzur ko mbulpǝndǝa ɗang.
23 — Fale aos filhos de Israel, dizendo: Não comam gordura de boi, nem de carneiro, nem de cabra.
24 Mùrú-nyama mala girkusǝu mǝnana à kumi wuna, ko anyamɓikea sàngi ka, à nǝ̀ gandǝ paktúró nǝi ace ɓè gìr, sǝama pà wun nǝ̀ lì ɗàng.
24 A gordura do animal que morre por si mesmo e a do animal que é dilacerado por feras podem servir para qualquer outro uso, mas de maneira nenhuma poderá ser comida.
25 Ɓǝ̀ ya ɓwa atà wun sǝ lì mùrú-nyama mala girkusǝu mǝnana à nǝ̀ pàgir nǝ bǝsa nǝi abanam Yahweh ka, ɓwê mǝno lì ka à pà nǝ̀ ɓalli aɓalǝ aɓwana male ɗàng.
25 Quem comer a gordura do animal, do qual se trouxer ao Senhor oferta queimada, será eliminado do meio do seu povo.
26 Ɗǝm ngga pà wu nǝ̀ lì nkila ɗàng, ko ɓǝ̀ mǝye nani ka, ko mala nyal ko girkusǝu, arǝ abân mǝnana kat wu duk kam ngga.
26 — Não comam sangue em qualquer das suas habitações, quer seja sangue de aves, quer seja sangue de gado.
27 Ɓwa mǝnana kat lì nkila ka, à pà nǝ̀ ɓalli aɓalǝ aɓwana male ɗàng.> >>
27 Toda pessoa que comer algum sangue será eliminada do meio do seu povo.
28 Yahweh nacau nǝ Musa, ama,
28 O Senhor disse a Moisés:
29 <<Banggi amǝ Isǝrayila ama, <Ɓwa mǝnana kat nǝ̀ pà gìr'nkila mala apagir male ace dotarǝu abanam Yahweh ka, dumǝna púp nǝ̀ twal kāmbe pagìr male aɓa gìr'nkila mala apagir male ace dotarǝu nǝ̀ yinǝi abanam Yahweh.
29 — Fale aos filhos de Israel, dizendo: Quem oferecer ao Senhor o seu sacrifício pacífico trará a sua oferta ao Senhor . Do seu sacrifício pacífico
30 Yi ka nǝ̀ yinǝ apagir mala girlina mana mala Yahweh na ka, nǝ bui. Nǝ̀ yinǝ mùrú-nyama mala girkusǝunì andǝ kikili, sǝ nǝ̀ loasǝ kikili a kùli, ɓǝ̀ duk pàgir na mǝnana à loasǝi a kùli a ɓadǝm Yahweh ka.
30 trará com suas próprias mãos as ofertas queimadas do Senhor . Trará a gordura do peito com o peito, para movê-lo por oferta movida diante do Senhor .
31 Pǝris nǝ̀ pisǝ mùrú-nyama mǝnia amur gyangŋan, sǝ kikili ka nǝ̀ duk mala Haruna andǝ amuna-burana male.
31 O sacerdote queimará a gordura sobre o altar, porém o peito será de Arão e de seus filhos.
32 Sǝ byalu mǝlì mala girkusǝu mǝnia ka, à nǝ̀ pè pǝris kǝla kāmbe male aɓa gìr'nkila mala apagir ma'wun ace dotarǝu.
32 Também a coxa direita vocês deverão dar ao sacerdote como oferta tirada dos sacrifícios pacíficos que vocês oferecem.
33 Ɓǝ̀ yana atà amuna-burana mala Haruna nda pà nkila mala apagir ace dotarǝu andǝ mùrú-nyama male ka, nda à nǝ̀ pè wi byalu mǝlì ɓǝ̀ duk kāmbe male ka.
33 Aquele dos filhos de Arão que oferecer o sangue do sacrifício pacífico e a gordura, esse terá a coxa direita por sua porção.
34 Kikil girkusǝu mǝnia à loasǝi a kùli, sǝ byalu mǝlì mǝnana à pà kāmbe nǝi abanam, Mim Yahweh ka, ǝn twalǝni a bu amǝ Isǝrayila, aɓalǝ agir'nkila mala apagir malea ace dotarǝu, sǝ ǝn pani pǝris Haruna andǝ amuni andǝ amǝkè amuna-burana. Mǝnia ka dumǝna púp nda gìr mǝnana amǝ Isǝrayila nǝ̀ nggǝ pê apǝris arǝ anza mǝnana kat à kǝ yiu ka.> >>
34 Porque tomei dos filhos de Israel, dos seus sacrifícios pacíficos, o peito que é movido e a coxa da oferta e os dei a Arão, o sacerdote, e a seus filhos, por direito perpétuo dos filhos de Israel.
35 Mǝnia ka nda kāmbe mala Haruna andǝ mala amuna-burana male aɓa pàgir mala girlina abanam Yahweh, twal a pwari mǝnana à tària ace túró kǝla apǝris mala Yahweh ka.
35 Esta é a porção de Arão e a porção de seus filhos, das ofertas queimadas do Senhor , no dia em que foram apresentados para oficiarem como sacerdotes ao Senhor .
36 Yahweh pà nzongcau mǝnia ka a pwari mǝno à tària ka ama ɓǝ̀ amǝ Isǝrayila ɓǝà kǝ pea wia mǝnia yì kāmbe mala pàgir ka. Nggurcau na, mǝnana dumǝna púp amǝ Isǝrayila nǝ̀ kpatè arǝ anza mǝnana kat à kǝ̀ yiu ka.
36 Isto é o que o Senhor ordenou que os filhos de Israel dessem a eles, no dia em que os ungiu; estatuto perpétuo é de geração em geração.
37 Amǝno ka à nda ka nggurcau mala pàgir ace pisǝe kǝring, pàgir mala mǝsǝsa, pàgir ace cauɓikea, pàgir mala mbwegìr ace kumcau, pàgir mala tàrban ace túró pǝris, andǝ pàgir mala dotarǝu.
37 Esta é a lei a respeito do holocausto, da oferta de cereais, da oferta pelo pecado, da oferta pela culpa, da consagração e do sacrifício pacífico,
38 Akano amur Nkono Saina, a pǝɗanban, Yahweh pè Musa anzongcau mǝnia a pwari mana banggi amǝ Isǝrayila ɓǝà yinǝ apagir malea aban Yahweh ka.
38 que o Senhor ordenou a Moisés no monte Sinai, no dia em que ordenou aos filhos de Israel que oferecessem as suas ofertas ao Senhor , no deserto do Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.