Levítico 7

mbu (MBU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 << <Mǝnia ka nda nggurcau mala pagìr mala mbwegìr ace kumcau. Pàgir mǝnia ka nggea mǝfele na.
1 “Estas são as instruções para a oferta pela culpa. É oferta santíssima.
2 Girkusǝu mala pagìr mala mbwegìr ace kumcau ka, à nǝ̀ pwan-myali a ban mǝnana à kǝ pwan-myal agirkusǝu mala pagìr mala pisǝe kǝring ngga, sǝ nkile ka à nǝ̀ watsǝki arǝ abumban mala gyangŋan.
2 O animal sacrificado como oferta pela culpa será morto onde são mortos os animais para os holocaustos, e seu sangue será derramado em todos os lados do altar.
3 Mùrú-nyama male kat ka, à nǝ̀ pusǝki sǝ à nǝ̀ pàgir nǝi amur gyangŋan, yì mùrú-nyama mala nggilate andǝ mùrú-nyama mana nong amur agir-bumi,
3 Em seguida, o sacerdote oferecerá toda a gordura sobre o altar, incluindo a gordura da parte gorda da cauda, a gordura que envolve os órgãos internos,
4 andǝ amuna-gbè ɓari andǝ mùrú-nyama mana lanzǝ arǝia tù a ban ɓunì ka, andǝ ban mǝɓoarne mala nkundingŋi mǝnana à nǝ̀ pusǝì atārǝia andǝ amuna-gbè ka.
4 os dois rins, a gordura ao redor deles perto dos lombos e o lóbulo do fígado. Ele removerá todas essas partes junto com os rins
5 Pǝris nǝ̀ pisǝia amur gyangŋan ɓǝ̀ duk pàgir nǝ bǝsa na abanam Yahweh; pagìr mala mbwegìr ace kumcau na.
5 e queimará tudo no altar como oferta especial apresentada ao S enhor . É a oferta pela culpa.
6 Koya muna-ɓwabura a tàu mala Haruna ka nǝ̀ lì aɓa mǝnia yì pàgir à pà ka. À nǝ̀ lì a ban mǝfele. Pàgir nggea mǝfele na.
6 Qualquer homem da família dos sacerdotes poderá comer a carne. Deverá comê-la num lugar sagrado, pois é santíssima.
7 Nggurcau mala pàgir mala mbwegìr ace kumcau ka nda mwashat andǝ nggurcau mala pàgir ace cauɓikea. Nyame ka nǝ̀ duk mala pǝris mana shawuɗiban ngga.
7 “As mesmas instruções se aplicam tanto à oferta pela culpa como à oferta pelo pecado. Ambas pertencem ao sacerdote que as utiliza para fazer expiação.
8 << <Nggū girkusǝu mana koya ɓwa pa ace pagìr mala pisǝe kǝring ngga, nǝ̀ duk mala pǝris mana shawuɗiban nǝ gìr'nkilè ka.
8 No caso dos holocaustos, o sacerdote poderá ficar com o couro do animal sacrificado.
9 Sǝ koya pàgir mala mǝsǝsa mǝnana à lurǝi a ovù, ko à kàngŋì aɓa nkenye kàng gìr ka, mala pǝris na mǝnana wari nǝi aban Ɓakuli ka.
9 Toda oferta de cereal assada no forno, preparada numa panela ou cozida numa assadeira, pertence ao sacerdote que a apresenta.
10 Sǝ koya pàgir mala mǝsǝsa, mana à zurǝì andǝ mùrú olif, ko mana nda andǝa ime ka, à nǝ̀ gapì amuna-burana mala Haruna, koyan ngga ɓǝ̀ kumo kǝla mala ɓì.
10 Todas as outras ofertas de cereal, preparadas com farinha seca ou farinha umedecida com azeite, deverão ser divididas em partes iguais entre todos os sacerdotes, os descendentes de Arão.” Instruções adicionais para a oferta de paz
11 << <Mǝnia ka nda nggurcau mala pà gìr'nkila ace apagir mala dotarǝu, mana ɓwa nǝ̀ yinǝia abanam Yahweh ka.
11 “Estas são as instruções sobre os diferentes tipos de oferta de paz que podem ser apresentados ao S enhor .
12 Ɓǝ̀ ɓwa yinǝ pàgir mǝnia ace pàk-yàwá ka, dumǝna púp ama, atārǝia andǝ gìr'nkila mala pàk-yàwá ka, nǝ̀ pa agbatali bǝredi mana peǎ nǝ muku mana à zurǝì andǝ mùrú olif, sǝ yis pà arǝì raka, andǝ abiskit mana à peǎ nǝ yis raka, sǝ à hasǝkia wia mùrú olif arǝia ka, andǝ agbatali bǝredi mana à peǎ nǝ muku mǝɓǝlke mana à zurǝì pepè andǝ mùrú olif ka.
12 Se alguém apresentar sua oferta de paz para expressar gratidão, o animal que normalmente é oferecido será acompanhado de bolos sem fermento misturados com azeite, pães finos sem fermento untados com azeite e bolos feitos de farinha da melhor qualidade misturada com azeite.
13 Atārǝia andǝ gìr'nkila mala apagir ace dotarǝu mana ɓwa nǝ̀ pa ace pàk-yàwá ka, dumǝna púp nǝ̀ yinǝi andǝ agbatali bǝredi mana yis pà arǝì raka.
13 Essa oferta de paz para expressar gratidão também será acompanhada de pães preparados com fermento.
14 Yì ka nǝ̀ twal kāmbe mwashat aɓa koya ulang bǝredi ace pàgir abanam Yahweh; à nǝ̀ pè pǝris mana twal nkila mala girkusǝu mana à pà ace dotarǝu, sǝ watsǝki arǝ gyangŋan ngga, ɓǝ̀ duk male.
14 Um pão de cada tipo será apresentado como oferta para o S enhor . Os pães serão do sacerdote que derramar o sangue da oferta de paz no altar.
15 Sǝ nyam gìr'nkila mala apagir mala ɓwa ace dotarǝu, mana pà ace pàk-yàwá ka, dumǝna púp à nǝ̀ lì a pwari mala pàgir male. À pà nǝ̀ ɗeki ɓekǝ bare ɓǝ̀ bik dǝmbari ɗàng.
15 A carne da oferta de paz para expressar gratidão será comida no mesmo dia em que for oferecida. Nada poderá ser guardado até a manhã seguinte.
16 << <Sǝama ɓǝ̀ pàgir mala ɓwa ka gìr'nkila na pa ace lùmsǝ pacau male mana pè nǝ shambum, ko pàgir mala eare mala ɓabumi na ka, à nǝ̀ lì gìr'nkilè a kǝ pwari mǝno, sǝ ɓǝ̀ cili ueo bà ɓè pwari mana kpata mǝno ka, à nǝ̀ lì.
16 “Se alguém apresentar uma oferta como cumprimento de um voto ou como oferta voluntária, a carne será comida no mesmo dia em que o sacrifício for oferecido, mas o que restar poderá ser comido no dia seguinte.
17 Sǝama gìr mǝnana ueo aɓa nyam gìr'nkila mǝnia sǝ yi bik tàruia pwari ka, à nǝ̀ pisǝì kǝring a bǝsa.
17 A carne que restar até o terceiro dia deverá ser totalmente queimada.
18 Ɓǝ̀ à lì cili nyam gìr'nkila mala pàgir male ace dotarǝu a tàruia pwari ka, Ɓakuli pa nǝ̀ ak pàgir mala ɓwe ɗàng, sǝ ɓwe pà nǝ̀ kum kǝ tsǝkbu aɓalǝi ɗàng. À nǝ̀ nyesǝì gìr'ɓeami na, sǝ ɓwa mǝnana lì ka, bafe mala cauɓikea male nǝ̀ do amurí.
18 Se alguma porção da carne da oferta de paz for comida no terceiro dia, a pessoa que a trouxe não será aceita pelo S enhor e a oferta não terá valor. A essa altura, a carne estará contaminada, e quem a comer será castigado por causa de seu pecado.
19 << <Ɓǝ̀ nyame je ɓekǝ gìr'ɓeami ka à pà nǝ̀ lì ɗàng. À nǝ̀ pisǝì a bǝsa kǝring.
19 “A carne que tocar qualquer coisa cerimonialmente impura não poderá ser comida; deverá ser totalmente queimada. Mas a carne do sacrifício poderá ser comida por quem estiver cerimonialmente puro.
20 sǝama ɓwa mǝnana lì nyam gìr'nkila mala apagir ace dotarǝu, mana à pà abanam Yahweh, sǝ nda aɓa do-ɓeami ka, mǝno yì ɓwa ka à pà nǝ̀ ɓalli aɓalǝ aɓwana male ɗàng.
20 Se alguém estiver cerimonialmente impuro e comer a carne da oferta de paz apresentada ao S enhor , será eliminado do meio do povo.
21 Ɓǝ̀ ɓwa je gìr mǝnana gìr'ɓeami na (kǝla gìr'ɓeami mana kǝ pur arǝ ɓwapǝndǝa, ko girkusǝu mǝɓeami, ko ɓè giryilǝmu mǝɓeami mana à ɓinǝce), sǝ lì aɓa nyam gìr'nkila mala apagir ace dotarǝu mana mala Yahweh na ka, à pà nǝ̀ ɓal ɓwe aɓalǝ aɓwana male ɗàng.> >>
21 Se tocar em algo impuro, seja contaminação humana, de um animal impuro ou de qualquer outra coisa impura e detestável, e depois comer a carne de uma oferta de paz apresentada ao S enhor , será eliminado do meio do povo”. O sangue e a gordura são proibidos
22 Yahweh nacau nǝ Musa, ama,
22 Então o S enhor disse a Moisés:
23 <<Banggi amǝ Isǝrayila ama, <Pà wu nǝ̀ lì kǝ mùrú-nyama mala ndǎ ko nzur ko mbulpǝndǝa ɗang.
23 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Jamais comam gordura, seja de boi, carneiro ou cabrito.
24 Mùrú-nyama mala girkusǝu mǝnana à kumi wuna, ko anyamɓikea sàngi ka, à nǝ̀ gandǝ paktúró nǝi ace ɓè gìr, sǝama pà wun nǝ̀ lì ɗàng.
24 A gordura de um animal encontrado morto ou despedaçado por animais selvagens jamais deverá ser comida, embora possa ser usada para outros fins.
25 Ɓǝ̀ ya ɓwa atà wun sǝ lì mùrú-nyama mala girkusǝu mǝnana à nǝ̀ pàgir nǝ bǝsa nǝi abanam Yahweh ka, ɓwê mǝno lì ka à pà nǝ̀ ɓalli aɓalǝ aɓwana male ɗàng.
25 Quem comer a gordura de um animal apresentado como oferta especial para o S enhor será eliminado do meio do povo.
26 Ɗǝm ngga pà wu nǝ̀ lì nkila ɗàng, ko ɓǝ̀ mǝye nani ka, ko mala nyal ko girkusǝu, arǝ abân mǝnana kat wu duk kam ngga.
26 Onde quer que morarem, jamais consumam o sangue de qualquer ave ou animal.
27 Ɓwa mǝnana kat lì nkila ka, à pà nǝ̀ ɓalli aɓalǝ aɓwana male ɗàng.> >>
27 Quem consumir sangue será eliminado do meio do povo”. A porção dos sacerdotes
28 Yahweh nacau nǝ Musa, ama,
28 O S enhor disse a Moisés:
29 <<Banggi amǝ Isǝrayila ama, <Ɓwa mǝnana kat nǝ̀ pà gìr'nkila mala apagir male ace dotarǝu abanam Yahweh ka, dumǝna púp nǝ̀ twal kāmbe pagìr male aɓa gìr'nkila mala apagir male ace dotarǝu nǝ̀ yinǝi abanam Yahweh.
29 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando apresentarem uma oferta de paz ao S enhor , levem uma parte dela como oferta para o S enhor .
30 Yi ka nǝ̀ yinǝ apagir mala girlina mana mala Yahweh na ka, nǝ bui. Nǝ̀ yinǝ mùrú-nyama mala girkusǝunì andǝ kikili, sǝ nǝ̀ loasǝ kikili a kùli, ɓǝ̀ duk pàgir na mǝnana à loasǝi a kùli a ɓadǝm Yahweh ka.
30 Apresentem-na com suas próprias mãos como oferta especial para o S enhor . Levem a gordura do animal junto com o peito e movam o peito para o alto como oferta especial para o S enhor .
31 Pǝris nǝ̀ pisǝ mùrú-nyama mǝnia amur gyangŋan, sǝ kikili ka nǝ̀ duk mala Haruna andǝ amuna-burana male.
31 Em seguida, o sacerdote queimará a gordura no altar, mas o peito será de Arão e seus descendentes.
32 Sǝ byalu mǝlì mala girkusǝu mǝnia ka, à nǝ̀ pè pǝris kǝla kāmbe male aɓa gìr'nkila mala apagir ma'wun ace dotarǝu.
32 Entreguem como oferta ao sacerdote a coxa direita da oferta de paz.
33 Ɓǝ̀ yana atà amuna-burana mala Haruna nda pà nkila mala apagir ace dotarǝu andǝ mùrú-nyama male ka, nda à nǝ̀ pè wi byalu mǝlì ɓǝ̀ duk kāmbe male ka.
33 A coxa direita será sempre a porção entregue ao sacerdote que apresentar o sangue e a gordura da oferta de paz.
34 Kikil girkusǝu mǝnia à loasǝi a kùli, sǝ byalu mǝlì mǝnana à pà kāmbe nǝi abanam, Mim Yahweh ka, ǝn twalǝni a bu amǝ Isǝrayila, aɓalǝ agir'nkila mala apagir malea ace dotarǝu, sǝ ǝn pani pǝris Haruna andǝ amuni andǝ amǝkè amuna-burana. Mǝnia ka dumǝna púp nda gìr mǝnana amǝ Isǝrayila nǝ̀ nggǝ pê apǝris arǝ anza mǝnana kat à kǝ yiu ka.> >>
34 Pois reservei para os sacerdotes o peito da oferta especial e a coxa direita da oferta sagrada. Arão e seus descendentes têm o direito permanente de participar das ofertas de paz que os israelitas apresentarem.
35 Mǝnia ka nda kāmbe mala Haruna andǝ mala amuna-burana male aɓa pàgir mala girlina abanam Yahweh, twal a pwari mǝnana à tària ace túró kǝla apǝris mala Yahweh ka.
35 Essa é sua porção por direito das ofertas especiais apresentadas ao S enhor , reservada para Arão e seus descendentes desde o dia em que eles foram separados para servir ao S enhor como sacerdotes.
36 Yahweh pà nzongcau mǝnia ka a pwari mǝno à tària ka ama ɓǝ̀ amǝ Isǝrayila ɓǝà kǝ pea wia mǝnia yì kāmbe mala pàgir ka. Nggurcau na, mǝnana dumǝna púp amǝ Isǝrayila nǝ̀ kpatè arǝ anza mǝnana kat à kǝ̀ yiu ka.
36 No dia em que foram ungidos, o S enhor ordenou que os israelitas entregassem essas partes aos sacerdotes como sua porção permanente, de geração em geração”.
37 Amǝno ka à nda ka nggurcau mala pàgir ace pisǝe kǝring, pàgir mala mǝsǝsa, pàgir ace cauɓikea, pàgir mala mbwegìr ace kumcau, pàgir mala tàrban ace túró pǝris, andǝ pàgir mala dotarǝu.
37 Essas são as instruções para o holocausto, a oferta de cereal, a oferta pelo pecado e a oferta pela culpa e também para a oferta de consagração e a oferta de paz.
38 Akano amur Nkono Saina, a pǝɗanban, Yahweh pè Musa anzongcau mǝnia a pwari mana banggi amǝ Isǝrayila ɓǝà yinǝ apagir malea aban Yahweh ka.
38 O S enhor deu essas instruções a Moisés no monte Sinai, quando ordenou que os israelitas apresentassem suas ofertas ao S enhor no deserto do Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.