Levítico 7
mbu (MBU) vs BKJ
1 << <Mǝnia ka nda nggurcau mala pagìr mala mbwegìr ace kumcau. Pàgir mǝnia ka nggea mǝfele na.
1 Do mesmo modo, esta é a lei da oferta pela transgressão; é coisa santíssima.
2 Girkusǝu mala pagìr mala mbwegìr ace kumcau ka, à nǝ̀ pwan-myali a ban mǝnana à kǝ pwan-myal agirkusǝu mala pagìr mala pisǝe kǝring ngga, sǝ nkile ka à nǝ̀ watsǝki arǝ abumban mala gyangŋan.
2 No lugar onde eles matam a oferta queimada, eles matarão a oferta pela transgressão, e o seu sangue se espargirá sobre o altar em redor.
3 Mùrú-nyama male kat ka, à nǝ̀ pusǝki sǝ à nǝ̀ pàgir nǝi amur gyangŋan, yì mùrú-nyama mala nggilate andǝ mùrú-nyama mana nong amur agir-bumi,
3 E dela ele oferecerá toda a sua gordura, a cauda e a gordura que cobre a entranha;
4 andǝ amuna-gbè ɓari andǝ mùrú-nyama mana lanzǝ arǝia tù a ban ɓunì ka, andǝ ban mǝɓoarne mala nkundingŋi mǝnana à nǝ̀ pusǝì atārǝia andǝ amuna-gbè ka.
4 e os dois rins, e a gordura que está sobre eles, que está sobre os lombos, e o redanho que está sobre o fígado, com os rins se tirará.
5 Pǝris nǝ̀ pisǝia amur gyangŋan ɓǝ̀ duk pàgir nǝ bǝsa na abanam Yahweh; pagìr mala mbwegìr ace kumcau na.
5 E o sacerdote a queimará sobre o altar em oferta feita por fogo ao SENHOR; isto é uma oferta pela transgressão.
6 Koya muna-ɓwabura a tàu mala Haruna ka nǝ̀ lì aɓa mǝnia yì pàgir à pà ka. À nǝ̀ lì a ban mǝfele. Pàgir nggea mǝfele na.
6 Todo homem entre os sacerdotes a comerá; no santo lugar se comerá; é coisa santíssima.
7 Nggurcau mala pàgir mala mbwegìr ace kumcau ka nda mwashat andǝ nggurcau mala pàgir ace cauɓikea. Nyame ka nǝ̀ duk mala pǝris mana shawuɗiban ngga.
7 Como a oferta pelo pecado, assim será a oferta pela transgressão; há uma só lei para elas; o sacerdote que fizer a expiação a terá.
8 << <Nggū girkusǝu mana koya ɓwa pa ace pagìr mala pisǝe kǝring ngga, nǝ̀ duk mala pǝris mana shawuɗiban nǝ gìr'nkilè ka.
8 E o sacerdote que oferecer a oferta queimada de algum homem, este sacerdote terá a pele da oferta queimada que ele oferecer.
9 Sǝ koya pàgir mala mǝsǝsa mǝnana à lurǝi a ovù, ko à kàngŋì aɓa nkenye kàng gìr ka, mala pǝris na mǝnana wari nǝi aban Ɓakuli ka.
9 E toda oferta de alimentos que se assar no forno, e tudo que se preparar na frigideira e na panela, será do sacerdote que a oferece.
10 Sǝ koya pàgir mala mǝsǝsa, mana à zurǝì andǝ mùrú olif, ko mana nda andǝa ime ka, à nǝ̀ gapì amuna-burana mala Haruna, koyan ngga ɓǝ̀ kumo kǝla mala ɓì.
10 E toda oferta de alimento misturada com óleo ou seca, será de todos os filhos de Arão, assim de um como de outro.
11 << <Mǝnia ka nda nggurcau mala pà gìr'nkila ace apagir mala dotarǝu, mana ɓwa nǝ̀ yinǝia abanam Yahweh ka.
11 E esta é a lei do sacrifício das ofertas de paz que ele oferecerá ao SENHOR.
12 Ɓǝ̀ ɓwa yinǝ pàgir mǝnia ace pàk-yàwá ka, dumǝna púp ama, atārǝia andǝ gìr'nkila mala pàk-yàwá ka, nǝ̀ pa agbatali bǝredi mana peǎ nǝ muku mana à zurǝì andǝ mùrú olif, sǝ yis pà arǝì raka, andǝ abiskit mana à peǎ nǝ yis raka, sǝ à hasǝkia wia mùrú olif arǝia ka, andǝ agbatali bǝredi mana à peǎ nǝ muku mǝɓǝlke mana à zurǝì pepè andǝ mùrú olif ka.
12 Se ele oferecer por ação de graças, então com o sacrifício de ação de graças ele oferecerá bolos ázimos misturados com óleo, e coscorões ázimos ungidos com óleo; e os bolos misturados com óleo, de farinha fina, fritos.
13 Atārǝia andǝ gìr'nkila mala apagir ace dotarǝu mana ɓwa nǝ̀ pa ace pàk-yàwá ka, dumǝna púp nǝ̀ yinǝi andǝ agbatali bǝredi mana yis pà arǝì raka.
13 Além dos bolos, ele oferecerá como sua oferta pão levedado, com o sacrifício de ação de graças das suas ofertas de paz.
14 Yì ka nǝ̀ twal kāmbe mwashat aɓa koya ulang bǝredi ace pàgir abanam Yahweh; à nǝ̀ pè pǝris mana twal nkila mala girkusǝu mana à pà ace dotarǝu, sǝ watsǝki arǝ gyangŋan ngga, ɓǝ̀ duk male.
14 E de toda a oblação, ele oferecerá uma por oferta alçada ao SENHOR, e será do sacerdote que espargir o sangue das ofertas de paz.
15 Sǝ nyam gìr'nkila mala apagir mala ɓwa ace dotarǝu, mana pà ace pàk-yàwá ka, dumǝna púp à nǝ̀ lì a pwari mala pàgir male. À pà nǝ̀ ɗeki ɓekǝ bare ɓǝ̀ bik dǝmbari ɗàng.
15 E a carne do sacrifício de suas ofertas de paz por ação de graças se comerá no mesmo dia do seu oferecimento; nada se deixará dela até a manhã.
16 << <Sǝama ɓǝ̀ pàgir mala ɓwa ka gìr'nkila na pa ace lùmsǝ pacau male mana pè nǝ shambum, ko pàgir mala eare mala ɓabumi na ka, à nǝ̀ lì gìr'nkilè a kǝ pwari mǝno, sǝ ɓǝ̀ cili ueo bà ɓè pwari mana kpata mǝno ka, à nǝ̀ lì.
16 Mas se o sacrifício da sua oferta for um voto ou oferta voluntária, se comerá no mesmo dia em que oferecer o seu sacrifício; e no dia seguinte o que restar também se comerá.
17 Sǝama gìr mǝnana ueo aɓa nyam gìr'nkila mǝnia sǝ yi bik tàruia pwari ka, à nǝ̀ pisǝì kǝring a bǝsa.
17 Mas o restante da carne do sacrifício ao terceiro dia será queimado com fogo.
18 Ɓǝ̀ à lì cili nyam gìr'nkila mala pàgir male ace dotarǝu a tàruia pwari ka, Ɓakuli pa nǝ̀ ak pàgir mala ɓwe ɗàng, sǝ ɓwe pà nǝ̀ kum kǝ tsǝkbu aɓalǝi ɗàng. À nǝ̀ nyesǝì gìr'ɓeami na, sǝ ɓwa mǝnana lì ka, bafe mala cauɓikea male nǝ̀ do amurí.
18 E se alguma carne do seu sacrifício das ofertas de paz se comer no terceiro dia, não será aceito, nem será imputado ao que ofertou; será uma abominação, e a alma que a comer levará sua iniquidade.
19 << <Ɓǝ̀ nyame je ɓekǝ gìr'ɓeami ka à pà nǝ̀ lì ɗàng. À nǝ̀ pisǝì a bǝsa kǝring.
19 E a carne que tocar alguma coisa impura não será comida; será queimada com fogo; e quanto à carne, todo aquele que estiver limpo pode comer dela.
20 sǝama ɓwa mǝnana lì nyam gìr'nkila mala apagir ace dotarǝu, mana à pà abanam Yahweh, sǝ nda aɓa do-ɓeami ka, mǝno yì ɓwa ka à pà nǝ̀ ɓalli aɓalǝ aɓwana male ɗàng.
20 Mas a alma que comer da carne do sacrifício das ofertas de paz, que pertencem ao SENHOR, tendo ela sobre si a impureza, aquela alma será extirpada de seu povo.
21 Ɓǝ̀ ɓwa je gìr mǝnana gìr'ɓeami na (kǝla gìr'ɓeami mana kǝ pur arǝ ɓwapǝndǝa, ko girkusǝu mǝɓeami, ko ɓè giryilǝmu mǝɓeami mana à ɓinǝce), sǝ lì aɓa nyam gìr'nkila mala apagir ace dotarǝu mana mala Yahweh na ka, à pà nǝ̀ ɓal ɓwe aɓalǝ aɓwana male ɗàng.> >>
21 Além disso, a alma que tocar em alguma coisa impura, como a impureza de homem, ou qualquer animal impuro, ou qualquer coisa abominável impura, e comer da carne do sacrifício das ofertas de paz, que pertencem ao SENHOR, aquela alma será extirpada do seu povo.
22 Yahweh nacau nǝ Musa, ama,
22 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
23 <<Banggi amǝ Isǝrayila ama, <Pà wu nǝ̀ lì kǝ mùrú-nyama mala ndǎ ko nzur ko mbulpǝndǝa ɗang.
23 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Não comereis gordura de boi, nem de ovelha, nem de cabra.
24 Mùrú-nyama mala girkusǝu mǝnana à kumi wuna, ko anyamɓikea sàngi ka, à nǝ̀ gandǝ paktúró nǝi ace ɓè gìr, sǝama pà wun nǝ̀ lì ɗàng.
24 E a gordura do animal que morre por si, e a gordura do que é dilacerado por animais, poderá ser utilizada em qualquer outro uso, mas de nenhuma maneira a comereis;
25 Ɓǝ̀ ya ɓwa atà wun sǝ lì mùrú-nyama mala girkusǝu mǝnana à nǝ̀ pàgir nǝ bǝsa nǝi abanam Yahweh ka, ɓwê mǝno lì ka à pà nǝ̀ ɓalli aɓalǝ aɓwana male ɗàng.
25 porque qualquer que comer a gordura do animal, oferecida por homens ao SENHOR em ofertas feitas por fogo, essa alma será cortada do seu povo.
26 Ɗǝm ngga pà wu nǝ̀ lì nkila ɗàng, ko ɓǝ̀ mǝye nani ka, ko mala nyal ko girkusǝu, arǝ abân mǝnana kat wu duk kam ngga.
26 E também nenhum sangue comereis, quer de aves quer de animal em qualquer das vossas habitações.
27 Ɓwa mǝnana kat lì nkila ka, à pà nǝ̀ ɓalli aɓalǝ aɓwana male ɗàng.> >>
27 Toda alma que comer qualquer tipo de sangue, essa alma será cortada do seu povo.
28 Yahweh nacau nǝ Musa, ama,
28 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
29 <<Banggi amǝ Isǝrayila ama, <Ɓwa mǝnana kat nǝ̀ pà gìr'nkila mala apagir male ace dotarǝu abanam Yahweh ka, dumǝna púp nǝ̀ twal kāmbe pagìr male aɓa gìr'nkila mala apagir male ace dotarǝu nǝ̀ yinǝi abanam Yahweh.
29 Fala aos filhos de Israel, dizendo: aquele que oferecer o seu sacrifício das ofertas de paz ao SENHOR trará a sua oblação ao SENHOR do seu sacrifício das ofertas de paz.
30 Yi ka nǝ̀ yinǝ apagir mala girlina mana mala Yahweh na ka, nǝ bui. Nǝ̀ yinǝ mùrú-nyama mala girkusǝunì andǝ kikili, sǝ nǝ̀ loasǝ kikili a kùli, ɓǝ̀ duk pàgir na mǝnana à loasǝi a kùli a ɓadǝm Yahweh ka.
30 Suas próprias mãos trarão as ofertas do SENHOR feitas por fogo; a gordura com o peito ele trará, para que o peito possa ser movido por uma oferta movida perante o SENHOR.
31 Pǝris nǝ̀ pisǝ mùrú-nyama mǝnia amur gyangŋan, sǝ kikili ka nǝ̀ duk mala Haruna andǝ amuna-burana male.
31 E o sacerdote queimará a gordura sobre o altar, porém o peito será de Arão e de seus filhos.
32 Sǝ byalu mǝlì mala girkusǝu mǝnia ka, à nǝ̀ pè pǝris kǝla kāmbe male aɓa gìr'nkila mala apagir ma'wun ace dotarǝu.
32 E a espádua direita dareis ao sacerdote por oferta alçada dos sacrifícios de vossas ofertas de paz.
33 Ɓǝ̀ yana atà amuna-burana mala Haruna nda pà nkila mala apagir ace dotarǝu andǝ mùrú-nyama male ka, nda à nǝ̀ pè wi byalu mǝlì ɓǝ̀ duk kāmbe male ka.
33 Aquele que entre os filhos de Arão oferecer o sangue das ofertas de paz, e a gordura, esse terá a espádua direita por sua porção.
34 Kikil girkusǝu mǝnia à loasǝi a kùli, sǝ byalu mǝlì mǝnana à pà kāmbe nǝi abanam, Mim Yahweh ka, ǝn twalǝni a bu amǝ Isǝrayila, aɓalǝ agir'nkila mala apagir malea ace dotarǝu, sǝ ǝn pani pǝris Haruna andǝ amuni andǝ amǝkè amuna-burana. Mǝnia ka dumǝna púp nda gìr mǝnana amǝ Isǝrayila nǝ̀ nggǝ pê apǝris arǝ anza mǝnana kat à kǝ yiu ka.> >>
34 porque o peito movido e a espádua alçada eu tomei dos filhos de Israel, dos seus sacrifícios das ofertas de paz, e os dei a Arão, o sacerdote, e a seus filhos, por estatuto eterno entre os filhos de Israel.
35 Mǝnia ka nda kāmbe mala Haruna andǝ mala amuna-burana male aɓa pàgir mala girlina abanam Yahweh, twal a pwari mǝnana à tària ace túró kǝla apǝris mala Yahweh ka.
35 Esta é a porção da unção de Arão e da unção de seus filhos, das ofertas do SENHOR feitas por fogo, no dia em que ele os apresentou para ministrar ao SENHOR o ofício do sacerdócio,
36 Yahweh pà nzongcau mǝnia ka a pwari mǝno à tària ka ama ɓǝ̀ amǝ Isǝrayila ɓǝà kǝ pea wia mǝnia yì kāmbe mala pàgir ka. Nggurcau na, mǝnana dumǝna púp amǝ Isǝrayila nǝ̀ kpatè arǝ anza mǝnana kat à kǝ̀ yiu ka.
36 que o SENHOR ordenou que se lhes desse dentre os filhos de Israel no dia em que os ungiu, por estatuto eterno através de suas gerações.
37 Amǝno ka à nda ka nggurcau mala pàgir ace pisǝe kǝring, pàgir mala mǝsǝsa, pàgir ace cauɓikea, pàgir mala mbwegìr ace kumcau, pàgir mala tàrban ace túró pǝris, andǝ pàgir mala dotarǝu.
37 Esta é a lei da oferta queimada, e da oferta de alimentos, e da oferta pelo pecado, e da oferta pela transgressão, e da oferta das consagrações, e do sacrifício das ofertas de paz,
38 Akano amur Nkono Saina, a pǝɗanban, Yahweh pè Musa anzongcau mǝnia a pwari mana banggi amǝ Isǝrayila ɓǝà yinǝ apagir malea aban Yahweh ka.
38 que o SENHOR ordenou a Moisés no monte Sinai, no dia em que ele ordenou aos filhos de Israel que oferecessem suas oblações ao SENHOR, no deserto do Sinai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.