Levítico 5
mbu (MBU) vs NTLH
1 <<Ɓwa pàngŋǝ̀nà cauɓikea ɓǝ̀ kùtí aɓa komǝyenani atà amǝnia yì acau ka:
1 Os casos em que é preciso oferecer sacrifício são os seguintes: Se alguém for chamado como testemunha, mas não disser aquilo que viu ou que ouviu falar, então será culpado e merecerá castigo.
2 Ko ana raka, ɓǝ̀ ɓwa je ɓekǝ gìr mǝnana gìr'ɓeami na, ko lugir nyam-ɓabondo mǝɓeami na, ko lugir nyam-ɓala mǝɓeami na, ko lú giryilǝmu mǝɓeami mǝnana kǝ kuɗǝki a nzali ka nda ka, sǝ ko ɓǝ̀ yì ka sǝlǝce raka, nggearǝ yi ka pǝlǝna gìr'ɓeami. Sǝ mǝno ka nunbǝnǝi wi cauɓikea amurí.
2 Se alguém, por descuido, tocar em qualquer coisa impura , como, por exemplo, o corpo morto de um animal impuro, seja selvagem ou doméstico, ou de um animal que se arrasta pelo chão, então essa pessoa ficará impura também e será culpada.
3 Ko ana raka, ɓǝ̀ ɓwa je ɓekǝ gìr'ɓeami mǝnana kǝ pur arǝ ɓwapǝndǝa, ko ɓǝ̀ ya ulang gìr'ɓeami na mǝnana nǝ̀ tsǝk ɓwa ɓǝ̀ duk gìr'ɓeami, sǝ pà nǝ sǝlǝe male raka, lang ɓǝ̀ yi sǝlǝce ka, nunbǝnǝi wi cauɓikea amurí.
3 Se alguém, por descuido, tocar numa coisa impura que venha de uma pessoa, seja o que for, ele ficará impuro e, logo que perceber o que fez, ficará sendo culpado.
4 Ko ana raka, ɓǝ̀ ɓwa kaurǝ a pàcau nǝ kángìr ama nǝ̀ pàk ɓekǝ gìr, ko mǝɓoarne ko mǝɓane, sǝ pàk ɗenyicau amurí ɗàng, ko ɓǝ̀ ya pacau na mǝnana aɓwana kǝ pe a kaurǝa nǝ kángìr, sǝ ko pè aɓa ɗwanyi sǝlǝe, sǝ nǝnzǝ́mò ka yi sǝlǝce ka, nunbǝnǝi ɓamúrì cauɓikea.
4 Se alguém, sem pensar no que está dizendo, jurar que vai fazer alguma coisa, seja boa ou má — um desses juramentos que a gente faz sem pensar — então será culpado logo que compreender o que fez.
5 Ɓǝ̀ ɓwa yi sǝlǝce cauɓikea male amur komǝyenani atà acau mǝno, sǝ earnǝ cauɓikea mǝnana pàk ka,
5 Portanto, quando alguém for culpado de qualquer uma dessas coisas, deverá confessar o seu pecado
6 dumǝna púp nǝ̀ bwal nzur ko mbul mǝ'nggaule a domwan, sǝ nǝ̀ yinǝi abanam Yahweh, ɓǝ̀ duk mbwegìr ace cauɓikea mǝnana pàk ka. Sǝ pǝris nǝ̀ shawuɗì ace cauɓikea male.
6 e trazer a Deus, o Senhor , um animal como sacrifício para tirar a culpa do pecado que cometeu. O animal deve ser uma ovelha ou uma cabra, e o sacerdote oferecerá o animal em sacrifício para conseguir o perdão do pecado que a pessoa cometeu.
7 <<Sǝama ɓǝ̀ ɓwe ka, kume male bik mǝnana nǝ̀ gandǝ pà nzur ko mbul raka, ɓǝ̀ yinǝ akutugangyi ɓari ko akutumurǝm ɓari abanam Yahweh. Mǝno ka nǝ̀ duk pàgir male mala mbwegìr ace cauɓikea mǝnana pàk ka. Man mwashat ka nda ace pàgir ace cauɓikea, sǝ ɓè man mwashat ka nda ace pàgir mala pisǝe kǝring.
7 Se alguém não tiver recursos para comprar uma ovelha ou uma cabra, então apresentará a Deus, o Senhor , duas rolinhas ou dois pombinhos como oferta para tirar a culpa do pecado que cometeu. Uma das aves será o sacrifício para tirar pecados, e a outra será uma oferta a ser completamente queimada.
8 Yì ka nǝ̀ yinǝia aban pǝris, sǝ pǝris nǝ̀ pà mǝdǝmbe ɓǝ̀ duk pàgir ace cauɓikea. Nǝ̀ pūrǝ myali sǝama pà nǝ̀ kasǝi kpat ɗang,
8 A pessoa entregará as duas aves ao sacerdote, e este oferecerá primeiro a ave que é o sacrifício para tirar pecados. O sacerdote quebrará o pescoço dela, sem tirar a cabeça,
9 sǝ nǝ̀ watsǝki bǝti aɓa nkila mala mǝnia yì pàgir ace cauɓikea ka arǝ abumban mala gyangŋan, sǝ cili nkile ka nǝ̀ solǝi a kusǝ gyangŋan. Pàgir ace cauɓikea na.
9 e borrifará o lado do altar com uma parte do sangue. Depois deixará o sangue da ave escorrer na base do altar. Esta é a oferta para tirar pecados.
10 Pǝlǝa nǝ̀ pà ɓaria ɓǝ̀ duk pàgir mala pisǝe kǝring, kǝla mana nzongcau kasǝ ka. Sǝ pǝris nǝ̀ shawuɗì, ace cauɓikea mana pàk ka, sǝ à nǝ̀ twalîbanì.
10 Em seguida o sacerdote oferecerá a outra ave como uma oferta que será completamente queimada, conforme a lei manda. Assim, o sacerdote oferecerá esse sacrifício para conseguir o perdão de pecados, e a pessoa será perdoada.
11 <<Sǝ ɓǝ̀ kume male bik mǝnana nǝ̀ gandǝ pà akutugangyi ɓari ko akutumurǝm ɓari raka, dumǝna púp nǝ̀ yinǝ tasau mwashat mala muku mǝɓǝlke, kǝla pàgir male ace cauɓikea mǝnana pàk ka, ɓǝ̀ duk pàgir ace cauɓikea. Pà nǝ̀ so kǝ mùrú olif amurí ɗàng, sǝ pà nǝ̀ tsǝk kǝ myang-kwarra amurí ɗàng, acemǝnana pàgir ace cauɓikea na.
11 Se alguém não tiver recursos para comprar duas rolinhas ou dois pombinhos, então trará um quilo da melhor farinha como sua oferta para tirar pecados. Não deverá misturar azeite ou incenso com a farinha, pois é uma oferta para tirar pecados.
12 Sǝ yì ka nǝ̀ yinǝi aban pǝris, sǝ pǝris nǝ̀ ɗàrǝ́ mukuì ɓǝ̀ lùmsǝ ɓabui, mǝnana do kǝla kāmbe mala kasǝɓalǝu, mana à twal aɓa pàgir mǝno ka, sǝ nǝ̀ soe a bǝsa, ɓǝ̀ pi amur gyangŋan atārǝia andǝ apagir mala girlina abanam Yahweh; pàgir ace cauɓikea na.
12 O sacerdote receberá dessa pessoa a farinha, pegará um punhado e o queimará no altar, em cima das ofertas de alimento apresentadas a Deus, o Senhor . Isso lembra que a oferta toda é dada a Deus. É um sacrifício para tirar pecados.
13 Anggo sǝ pǝris nǝ̀ shawuɗì, ace cauɓikea mǝnana pàk ka, ko ɓǝ̀ mǝyenani atà amǝno yì acau ka, sǝ à nǝ̀ twalîbanì. Sǝ cili muku ka nǝ̀ duk mala pǝris, kǝla mana à pǎ a pàgir mala mǝsǝsa ka.>>
13 Assim, o sacerdote oferecerá esse sacrifício para conseguir o perdão do pecado que a pessoa cometeu, e ela será perdoada. E, como no caso das ofertas de cereais, o resto da farinha será do sacerdote.
14 Yahweh nacau nǝ Musa ama,
14 O Senhor Deus deu a Moisés as seguintes ordens:
15 <<Ɓǝ̀ ɓwa yàl-nzong aɓa ɗwanyi-sǝlǝe sǝ pàk cauɓikea mala kyanggî anggurcau mala pagìr abanam Yahweh, atà agir mǝnana à tàrnia ace mǝnana ɓǝà pam ngga, dumǝna púp ɓwe nǝ̀ bwal gam a domwan male, mǝnana ɓekǝ gìr mǝɓane pà kàm arǝì raka, sǝ kúrè ka shekel mala bolo-azǝrfa na, kǝla mana à ear amurí aɓa Tara-mǝfele ka, sǝ nǝ̀ yinǝi abanam Yahweh, ɓǝ̀ duk pàgir mala mbwegìr ace kumcau.
15 Se alguém, sem querer, cometer o pecado de não entregar as ofertas sagradas que pertencem a Deus, o Senhor , então, para pagar a dívida, a pessoa precisará trazer um carneiro sem defeito para oferecer ao Senhor . O preço do animal será calculado de acordo com a tabela de preços usada no santuário. O animal é um sacrifício para tirar a culpa da pessoa.
16 Sǝ ɓǝ̀ mana girnì na ɓwe gatti pa aɓalǝ agir mana amala Yahweh na ka, dumǝna púp nǝ̀ nyesǝ gir mǝno ka, sǝ nǝ̀ tsǝk mwashat aɓa gauwe tongno mala gìrnî amurí, sǝ nǝ̀ pè pǝris. Sǝ pǝris nǝ̀ shawuɗì nǝ mǝno yì gam, mala pagìr mala mbwegìr ace kumcau ka, sǝ à nǝ̀ twalîbanì.
16 Além disso, a pessoa precisará entregar ao sacerdote a oferta sagrada que deixou de pagar, mais um quinto. O sacerdote pegará o carneiro que é dado para tirar a culpa e o oferecerá como sacrifício para conseguir o perdão do pecado que a pessoa cometeu; assim, ela será perdoada.
17 <<Ɓǝ̀ koyan sǝ pàk cauɓikea mala yàlî komǝyenani atà anzongcau mala Yahweh, amur agir mǝnana à bang ama ɓǝà kǝa peǎ raka, kat andǝ amani ama ɓwê pè aɓa ɗwanyi-sǝlǝe, sǝ nǝ nzǝ́mò ka yi sǝlǝ ama pàngŋǝ̀nà cauɓikea ka, bafe mala cauɓikea male nǝ̀ do amurí.
17 Se alguém, sem querer, pecar e desobedecer a qualquer uma das leis de Deus, o Senhor , fazendo o que é proibido, ele será considerado culpado e deverá ser castigado.
18 Dumǝna púp nǝ̀ yinǝì pǝris gam mǝnana ɓekǝ gìr mǝɓane pà kàm arǝì raka, a domwan male, ko nǝ̀ pe wi boalo shekel mala bolo-azǝrfa ace gam, mala pàgir mala mbwegìr ace kumcau, sǝ pǝris nǝ̀ shawuɗì ɓwê, ace ɓwarkio male mǝnana pè aɓa ɗwanyi-sǝlǝe ka, sǝ à nǝ̀ twalîbanì.
18 E, para tirar a sua culpa, ele levará um carneiro sem defeito ao sacerdote. O valor do animal será calculado de acordo com a tabela de preços usada no santuário. O sacerdote oferecerá o animal como sacrifício para conseguir o perdão do pecado que a pessoa cometeu sem querer, e ela será perdoada.
19 Pagìr mala mbwegìr ace kumcau na, ace gǝshi cauɓikea mǝnana ɓwê pàkkî Yahweh ka.>>
19 Ela é culpada de ter pecado contra o Senhor , e essa oferta é para tirar a sua culpa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.