Levítico 5

mbu (MBU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 <<Ɓwa pàngŋǝ̀nà cauɓikea ɓǝ̀ kùtí aɓa komǝyenani atà amǝnia yì acau ka:
1 — Se alguém pecar porque, sendo testemunha de um fato que viu ou ficou sabendo, não o quis revelar, mesmo sob ameaça de maldição, essa pessoa levará a sua iniquidade.
2 Ko ana raka, ɓǝ̀ ɓwa je ɓekǝ gìr mǝnana gìr'ɓeami na, ko lugir nyam-ɓabondo mǝɓeami na, ko lugir nyam-ɓala mǝɓeami na, ko lú giryilǝmu mǝɓeami mǝnana kǝ kuɗǝki a nzali ka nda ka, sǝ ko ɓǝ̀ yì ka sǝlǝce raka, nggearǝ yi ka pǝlǝna gìr'ɓeami. Sǝ mǝno ka nunbǝnǝi wi cauɓikea amurí.
2 Se alguém tocar em alguma coisa impura, como o cadáver de um animal impuro, seja de um animal selvagem, de um animal doméstico ou de um animal que rasteja pelo chão, ainda que não se dê conta disso, e se tornar impuro, então será culpado.
3 Ko ana raka, ɓǝ̀ ɓwa je ɓekǝ gìr'ɓeami mǝnana kǝ pur arǝ ɓwapǝndǝa, ko ɓǝ̀ ya ulang gìr'ɓeami na mǝnana nǝ̀ tsǝk ɓwa ɓǝ̀ duk gìr'ɓeami, sǝ pà nǝ sǝlǝe male raka, lang ɓǝ̀ yi sǝlǝce ka, nunbǝnǝi wi cauɓikea amurí.
3 Se tocar a impureza de uma pessoa, seja qual for a impureza com que se faça impuro, e não se der conta disso, mas ficar sabendo depois, será culpado.
4 Ko ana raka, ɓǝ̀ ɓwa kaurǝ a pàcau nǝ kángìr ama nǝ̀ pàk ɓekǝ gìr, ko mǝɓoarne ko mǝɓane, sǝ pàk ɗenyicau amurí ɗàng, ko ɓǝ̀ ya pacau na mǝnana aɓwana kǝ pe a kaurǝa nǝ kángìr, sǝ ko pè aɓa ɗwanyi sǝlǝe, sǝ nǝnzǝ́mò ka yi sǝlǝce ka, nunbǝnǝi ɓamúrì cauɓikea.
4 Se alguém jurar de forma precipitada, dizendo que vai fazer alguma coisa má ou boa, seja o que for que alguém pronuncie de forma precipitada com juramento, e ele não se der conta disso, mas ficar sabendo depois, culpado será numa destas coisas.
5 Ɓǝ̀ ɓwa yi sǝlǝce cauɓikea male amur komǝyenani atà acau mǝno, sǝ earnǝ cauɓikea mǝnana pàk ka,
5 Quem for culpado numa destas coisas, confessará aquilo em que pecou.
6 dumǝna púp nǝ̀ bwal nzur ko mbul mǝ'nggaule a domwan, sǝ nǝ̀ yinǝi abanam Yahweh, ɓǝ̀ duk mbwegìr ace cauɓikea mǝnana pàk ka. Sǝ pǝris nǝ̀ shawuɗì ace cauɓikea male.
6 Como sua oferta pela culpa, pelo pecado que cometeu, essa pessoa trará ao Senhor , do gado miúdo, uma cordeira ou uma cabrita como oferta pelo pecado; assim, o sacerdote, por essa pessoa, fará expiação do seu pecado.
7 <<Sǝama ɓǝ̀ ɓwe ka, kume male bik mǝnana nǝ̀ gandǝ pà nzur ko mbul raka, ɓǝ̀ yinǝ akutugangyi ɓari ko akutumurǝm ɓari abanam Yahweh. Mǝno ka nǝ̀ duk pàgir male mala mbwegìr ace cauɓikea mǝnana pàk ka. Man mwashat ka nda ace pàgir ace cauɓikea, sǝ ɓè man mwashat ka nda ace pàgir mala pisǝe kǝring.
7 — Se as suas posses não lhe permitirem trazer uma cordeira, trará ao Senhor , como oferta pela culpa, pelo pecado que cometeu, duas rolinhas ou dois pombinhos: um como oferta pelo pecado, e o outro como holocausto.
8 Yì ka nǝ̀ yinǝia aban pǝris, sǝ pǝris nǝ̀ pà mǝdǝmbe ɓǝ̀ duk pàgir ace cauɓikea. Nǝ̀ pūrǝ myali sǝama pà nǝ̀ kasǝi kpat ɗang,
8 Entregará as duas aves ao sacerdote, que primeiro oferecerá a ave que é oferta pelo pecado. O sacerdote destroncará a cabeça da ave, sem a separar do pescoço.
9 sǝ nǝ̀ watsǝki bǝti aɓa nkila mala mǝnia yì pàgir ace cauɓikea ka arǝ abumban mala gyangŋan, sǝ cili nkile ka nǝ̀ solǝi a kusǝ gyangŋan. Pàgir ace cauɓikea na.
9 Do sangue da oferta pelo pecado aspergirá sobre a parede do altar, e o restante do sangue fará correr na base do altar; é oferta pelo pecado.
10 Pǝlǝa nǝ̀ pà ɓaria ɓǝ̀ duk pàgir mala pisǝe kǝring, kǝla mana nzongcau kasǝ ka. Sǝ pǝris nǝ̀ shawuɗì, ace cauɓikea mana pàk ka, sǝ à nǝ̀ twalîbanì.
10 E da outra ave fará um holocausto, conforme o estabelecido. Assim, o sacerdote, por essa pessoa, fará oferta pelo pecado que ela cometeu, e o pecado lhe será perdoado.
11 <<Sǝ ɓǝ̀ kume male bik mǝnana nǝ̀ gandǝ pà akutugangyi ɓari ko akutumurǝm ɓari raka, dumǝna púp nǝ̀ yinǝ tasau mwashat mala muku mǝɓǝlke, kǝla pàgir male ace cauɓikea mǝnana pàk ka, ɓǝ̀ duk pàgir ace cauɓikea. Pà nǝ̀ so kǝ mùrú olif amurí ɗàng, sǝ pà nǝ̀ tsǝk kǝ myang-kwarra amurí ɗàng, acemǝnana pàgir ace cauɓikea na.
11 — Porém, se as suas posses não lhe permitirem trazer duas rolinhas ou dois pombinhos, então essa pessoa que pecou trará, por sua oferta, dois litros da melhor farinha como oferta pelo pecado; não derramará azeite sobre a farinha, nem lhe porá em cima incenso, pois é oferta pelo pecado.
12 Sǝ yì ka nǝ̀ yinǝi aban pǝris, sǝ pǝris nǝ̀ ɗàrǝ́ mukuì ɓǝ̀ lùmsǝ ɓabui, mǝnana do kǝla kāmbe mala kasǝɓalǝu, mana à twal aɓa pàgir mǝno ka, sǝ nǝ̀ soe a bǝsa, ɓǝ̀ pi amur gyangŋan atārǝia andǝ apagir mala girlina abanam Yahweh; pàgir ace cauɓikea na.
12 Entregará a oferta ao sacerdote, e o sacerdote pegará um punhado da farinha como porção memorial e a queimará sobre o altar, em cima das ofertas queimadas ao Senhor ; é oferta pelo pecado.
13 Anggo sǝ pǝris nǝ̀ shawuɗì, ace cauɓikea mǝnana pàk ka, ko ɓǝ̀ mǝyenani atà amǝno yì acau ka, sǝ à nǝ̀ twalîbanì. Sǝ cili muku ka nǝ̀ duk mala pǝris, kǝla mana à pǎ a pàgir mala mǝsǝsa ka.>>
13 Assim, o sacerdote, por essa pessoa, fará oferta pelo pecado que cometeu em alguma destas coisas, e o pecado lhe será perdoado. O restante da farinha será do sacerdote, como no caso da oferta de cereais.
14 Yahweh nacau nǝ Musa ama,
14 O Senhor disse a Moisés:
15 <<Ɓǝ̀ ɓwa yàl-nzong aɓa ɗwanyi-sǝlǝe sǝ pàk cauɓikea mala kyanggî anggurcau mala pagìr abanam Yahweh, atà agir mǝnana à tàrnia ace mǝnana ɓǝà pam ngga, dumǝna púp ɓwe nǝ̀ bwal gam a domwan male, mǝnana ɓekǝ gìr mǝɓane pà kàm arǝì raka, sǝ kúrè ka shekel mala bolo-azǝrfa na, kǝla mana à ear amurí aɓa Tara-mǝfele ka, sǝ nǝ̀ yinǝi abanam Yahweh, ɓǝ̀ duk pàgir mala mbwegìr ace kumcau.
15 — Se alguém cometer ofensa e pecar de forma involuntária nas coisas sagradas do Senhor , trará ao Senhor , por oferta, do rebanho, um carneiro sem defeito, conforme avaliação em prata, segundo o peso padrão do santuário, como oferta pela culpa.
16 Sǝ ɓǝ̀ mana girnì na ɓwe gatti pa aɓalǝ agir mana amala Yahweh na ka, dumǝna púp nǝ̀ nyesǝ gir mǝno ka, sǝ nǝ̀ tsǝk mwashat aɓa gauwe tongno mala gìrnî amurí, sǝ nǝ̀ pè pǝris. Sǝ pǝris nǝ̀ shawuɗì nǝ mǝno yì gam, mala pagìr mala mbwegìr ace kumcau ka, sǝ à nǝ̀ twalîbanì.
16 Assim, restituirá o que tirou das coisas sagradas, e ainda acrescentará o seu quinto, e o dará ao sacerdote; assim, o sacerdote, com o carneiro da oferta pela culpa, fará expiação por essa pessoa, e o pecado lhe será perdoado.
17 <<Ɓǝ̀ koyan sǝ pàk cauɓikea mala yàlî komǝyenani atà anzongcau mala Yahweh, amur agir mǝnana à bang ama ɓǝà kǝa peǎ raka, kat andǝ amani ama ɓwê pè aɓa ɗwanyi-sǝlǝe, sǝ nǝ nzǝ́mò ka yi sǝlǝ ama pàngŋǝ̀nà cauɓikea ka, bafe mala cauɓikea male nǝ̀ do amurí.
17 — Se alguma pessoa pecar e fizer contra algum dos mandamentos do Senhor aquilo que não se deve fazer, ainda que não tenha se dado conta disso, será culpada mesmo assim e levará a sua iniquidade.
18 Dumǝna púp nǝ̀ yinǝì pǝris gam mǝnana ɓekǝ gìr mǝɓane pà kàm arǝì raka, a domwan male, ko nǝ̀ pe wi boalo shekel mala bolo-azǝrfa ace gam, mala pàgir mala mbwegìr ace kumcau, sǝ pǝris nǝ̀ shawuɗì ɓwê, ace ɓwarkio male mǝnana pè aɓa ɗwanyi-sǝlǝe ka, sǝ à nǝ̀ twalîbanì.
18 E do rebanho trará ao sacerdote um carneiro sem defeito, conforme avaliação feita, para oferta pela culpa, e o sacerdote, por essa pessoa, fará expiação no que se refere ao erro que, de forma involuntária, cometeu, e lhe será perdoado.
19 Pagìr mala mbwegìr ace kumcau na, ace gǝshi cauɓikea mǝnana ɓwê pàkkî Yahweh ka.>>
19 É oferta pela culpa, pois certamente se tornou culpada diante do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.