Levítico 5
mbu (MBU) vs BKJ
1 <<Ɓwa pàngŋǝ̀nà cauɓikea ɓǝ̀ kùtí aɓa komǝyenani atà amǝnia yì acau ka:
1 E se alguém pecar, e ouvir uma voz de blasfêmia, e for testemunha, de algo que viu ou soube, se ele não o disser, então ele levará a sua iniquidade;
2 Ko ana raka, ɓǝ̀ ɓwa je ɓekǝ gìr mǝnana gìr'ɓeami na, ko lugir nyam-ɓabondo mǝɓeami na, ko lugir nyam-ɓala mǝɓeami na, ko lú giryilǝmu mǝɓeami mǝnana kǝ kuɗǝki a nzali ka nda ka, sǝ ko ɓǝ̀ yì ka sǝlǝce raka, nggearǝ yi ka pǝlǝna gìr'ɓeami. Sǝ mǝno ka nunbǝnǝi wi cauɓikea amurí.
2 ou se uma alma tocar em alguma coisa impura, seja carcaça de um animal impuro, ou a carcaça de gado impuro, seja carcaça de coisas impuras que se arrastam, ainda que lhe seja oculto, contudo, ele será impuro e culpado;
3 Ko ana raka, ɓǝ̀ ɓwa je ɓekǝ gìr'ɓeami mǝnana kǝ pur arǝ ɓwapǝndǝa, ko ɓǝ̀ ya ulang gìr'ɓeami na mǝnana nǝ̀ tsǝk ɓwa ɓǝ̀ duk gìr'ɓeami, sǝ pà nǝ sǝlǝe male raka, lang ɓǝ̀ yi sǝlǝce ka, nunbǝnǝi wi cauɓikea amurí.
3 ou se ele tocar a impureza de um homem, seja qual for a impureza com que o homem se tornou impuro, e lhe for oculto, quando o souber depois, então ele será culpado;
4 Ko ana raka, ɓǝ̀ ɓwa kaurǝ a pàcau nǝ kángìr ama nǝ̀ pàk ɓekǝ gìr, ko mǝɓoarne ko mǝɓane, sǝ pàk ɗenyicau amurí ɗàng, ko ɓǝ̀ ya pacau na mǝnana aɓwana kǝ pe a kaurǝa nǝ kángìr, sǝ ko pè aɓa ɗwanyi sǝlǝe, sǝ nǝnzǝ́mò ka yi sǝlǝce ka, nunbǝnǝi ɓamúrì cauɓikea.
4 ou se uma alma jurar, pronunciando com os seus lábios para fazer o mal ou para fazer o bem, seja o que for que o homem pronuncie com juramento, e lhe for oculto, e o souber depois, então culpado será numa destas coisas.
5 Ɓǝ̀ ɓwa yi sǝlǝce cauɓikea male amur komǝyenani atà acau mǝno, sǝ earnǝ cauɓikea mǝnana pàk ka,
5 E será que, sendo ele culpado em uma destas coisas, então ele confessará que pecou naquela coisa.
6 dumǝna púp nǝ̀ bwal nzur ko mbul mǝ'nggaule a domwan, sǝ nǝ̀ yinǝi abanam Yahweh, ɓǝ̀ duk mbwegìr ace cauɓikea mǝnana pàk ka. Sǝ pǝris nǝ̀ shawuɗì ace cauɓikea male.
6 E ele trará sua oferta pela transgressão ao SENHOR, pelo pecado que ele pecou, uma fêmea do rebanho, um cordeiro ou cabrito das cabras, como oferta pelo pecado; e o sacerdote fará expiação por ele acerca do seu pecado.
7 <<Sǝama ɓǝ̀ ɓwe ka, kume male bik mǝnana nǝ̀ gandǝ pà nzur ko mbul raka, ɓǝ̀ yinǝ akutugangyi ɓari ko akutumurǝm ɓari abanam Yahweh. Mǝno ka nǝ̀ duk pàgir male mala mbwegìr ace cauɓikea mǝnana pàk ka. Man mwashat ka nda ace pàgir ace cauɓikea, sǝ ɓè man mwashat ka nda ace pàgir mala pisǝe kǝring.
7 Mas se ele não for capaz de trazer um cordeiro, então ele trará por sua transgressão que cometeu, duas rolas ou dois pombinhos ao SENHOR; um como oferta pelo pecado, e o outro para uma oferta queimada.
8 Yì ka nǝ̀ yinǝia aban pǝris, sǝ pǝris nǝ̀ pà mǝdǝmbe ɓǝ̀ duk pàgir ace cauɓikea. Nǝ̀ pūrǝ myali sǝama pà nǝ̀ kasǝi kpat ɗang,
8 E ele os trará ao sacerdote, o qual oferecerá aquele que é para a oferta pelo pecado primeiro; e lhe torcerá a cabeça junto ao pescoço, mas não o dividirá.
9 sǝ nǝ̀ watsǝki bǝti aɓa nkila mala mǝnia yì pàgir ace cauɓikea ka arǝ abumban mala gyangŋan, sǝ cili nkile ka nǝ̀ solǝi a kusǝ gyangŋan. Pàgir ace cauɓikea na.
9 E espargirá do sangue da oferta pelo pecado sobre a parte lateral do altar, porém o resto do sangue será espremido na base do altar; isto é uma oferta pelo pecado.
10 Pǝlǝa nǝ̀ pà ɓaria ɓǝ̀ duk pàgir mala pisǝe kǝring, kǝla mana nzongcau kasǝ ka. Sǝ pǝris nǝ̀ shawuɗì, ace cauɓikea mana pàk ka, sǝ à nǝ̀ twalîbanì.
10 E ele oferecerá o segundo como oferta queimada conforme o costume; e o sacerdote fará expiação por ele pelo seu pecado, que ele pecou, e ele será perdoado.
11 <<Sǝ ɓǝ̀ kume male bik mǝnana nǝ̀ gandǝ pà akutugangyi ɓari ko akutumurǝm ɓari raka, dumǝna púp nǝ̀ yinǝ tasau mwashat mala muku mǝɓǝlke, kǝla pàgir male ace cauɓikea mǝnana pàk ka, ɓǝ̀ duk pàgir ace cauɓikea. Pà nǝ̀ so kǝ mùrú olif amurí ɗàng, sǝ pà nǝ̀ tsǝk kǝ myang-kwarra amurí ɗàng, acemǝnana pàgir ace cauɓikea na.
11 Mas se ele não for capaz de trazer duas rolas ou dois pombinhos, então, aquele que pecou trará pela sua oferta a décima parte de um efa de farinha fina por uma oferta pelo pecado; ele não colocará óleo sobre ela, nem colocará em cima qualquer incenso, porque isto é uma oferta pelo pecado.
12 Sǝ yì ka nǝ̀ yinǝi aban pǝris, sǝ pǝris nǝ̀ ɗàrǝ́ mukuì ɓǝ̀ lùmsǝ ɓabui, mǝnana do kǝla kāmbe mala kasǝɓalǝu, mana à twal aɓa pàgir mǝno ka, sǝ nǝ̀ soe a bǝsa, ɓǝ̀ pi amur gyangŋan atārǝia andǝ apagir mala girlina abanam Yahweh; pàgir ace cauɓikea na.
12 Então ele a trará ao sacerdote, e o sacerdote dela tomará um punhado como um memorial, e a queimará sobre o altar, conforme as ofertas feitas por fogo ao SENHOR; isto é uma oferta pelo pecado.
13 Anggo sǝ pǝris nǝ̀ shawuɗì, ace cauɓikea mǝnana pàk ka, ko ɓǝ̀ mǝyenani atà amǝno yì acau ka, sǝ à nǝ̀ twalîbanì. Sǝ cili muku ka nǝ̀ duk mala pǝris, kǝla mana à pǎ a pàgir mala mǝsǝsa ka.>>
13 E o sacerdote fará expiação por ele acerca do pecado que ele pecou em alguma destas coisas, e ele será perdoado; e o resto será do sacerdote, como uma oferta de alimentos.
14 Yahweh nacau nǝ Musa ama,
14 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
15 <<Ɓǝ̀ ɓwa yàl-nzong aɓa ɗwanyi-sǝlǝe sǝ pàk cauɓikea mala kyanggî anggurcau mala pagìr abanam Yahweh, atà agir mǝnana à tàrnia ace mǝnana ɓǝà pam ngga, dumǝna púp ɓwe nǝ̀ bwal gam a domwan male, mǝnana ɓekǝ gìr mǝɓane pà kàm arǝì raka, sǝ kúrè ka shekel mala bolo-azǝrfa na, kǝla mana à ear amurí aɓa Tara-mǝfele ka, sǝ nǝ̀ yinǝi abanam Yahweh, ɓǝ̀ duk pàgir mala mbwegìr ace kumcau.
15 Se uma alma cometer uma transgressão, e pecar por ignorância nas coisas sagradas do SENHOR, então ele trará ao SENHOR por sua transgressão um carneiro sem defeito do rebanho, com a tua estimação em shekels de prata, segundo o shekel do santuário, por uma oferta pela transgressão.
16 Sǝ ɓǝ̀ mana girnì na ɓwe gatti pa aɓalǝ agir mana amala Yahweh na ka, dumǝna púp nǝ̀ nyesǝ gir mǝno ka, sǝ nǝ̀ tsǝk mwashat aɓa gauwe tongno mala gìrnî amurí, sǝ nǝ̀ pè pǝris. Sǝ pǝris nǝ̀ shawuɗì nǝ mǝno yì gam, mala pagìr mala mbwegìr ace kumcau ka, sǝ à nǝ̀ twalîbanì.
16 E ele fará restituição pelo dano que ele fez à coisa sagrada, e acrescentará a quinta parte, e a dará ao sacerdote; e o sacerdote fará expiação para ele com o carneiro da oferta pela transgressão, e ele será perdoado.
17 <<Ɓǝ̀ koyan sǝ pàk cauɓikea mala yàlî komǝyenani atà anzongcau mala Yahweh, amur agir mǝnana à bang ama ɓǝà kǝa peǎ raka, kat andǝ amani ama ɓwê pè aɓa ɗwanyi-sǝlǝe, sǝ nǝ nzǝ́mò ka yi sǝlǝ ama pàngŋǝ̀nà cauɓikea ka, bafe mala cauɓikea male nǝ̀ do amurí.
17 E se uma alma pecar, e cometer alguma destas coisas que são proibidas de serem feitas, conforme os mandamentos do SENHOR, e ele não sabia, ainda assim será culpado, e levará a sua iniquidade.
18 Dumǝna púp nǝ̀ yinǝì pǝris gam mǝnana ɓekǝ gìr mǝɓane pà kàm arǝì raka, a domwan male, ko nǝ̀ pe wi boalo shekel mala bolo-azǝrfa ace gam, mala pàgir mala mbwegìr ace kumcau, sǝ pǝris nǝ̀ shawuɗì ɓwê, ace ɓwarkio male mǝnana pè aɓa ɗwanyi-sǝlǝe ka, sǝ à nǝ̀ twalîbanì.
18 E ele trará ao sacerdote um carneiro sem defeito do rebanho, conforme a tua estimativa, por oferta pela transgressão, e o sacerdote fará expiação para ele acerca da sua ignorância, naquilo que errou sem saber, e ele será perdoado.
19 Pagìr mala mbwegìr ace kumcau na, ace gǝshi cauɓikea mǝnana ɓwê pàkkî Yahweh ka.>>
19 Isto é uma oferta pela transgressão; ele certamente transgrediu contra o SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.