Levítico 4
mbu (MBU) vs NTLH
1 Yahweh ne Musa ama,
1 O Senhor Deus mandou que Moisés
2 Nacau nǝ amǝ Isǝrayila, sǝ wu banggia wia ama: Mǝnia ka nda gìr mǝnana à nǝ̀ pàk ka ɓǝ̀ ɓwa pàk cauɓikea aɓa ɓwarkio, mala yàllî mwashat atà anzongcau mala Yahweh mǝnana à pà amur agir mǝnana à pǝrban arǝia, sǝ kya pàk mwashat ateà ka.
2 dissesse aos israelitas o que deveria fazer a pessoa que, sem querer, quebrasse uma das leis do Senhor e fizesse o que é proibido.
3 Ɓǝ̀ Pǝris Mǝgule na pàk cauɓikea ka, cauɓikea male nǝ̀ mesǝ amur koyan ngga. Acemani ka, dumǝna púp ama yì ka nǝ̀ pàgir ace cauɓikea mǝnana pàk ka; nǝ̀ twal jamnda mǝnana ɓekǝ gìr mǝɓane pà kàm arǝì raka, a domwan, sǝ nǝ̀ pa abanam Yahweh, ɓǝ̀ duk pàgir ace lak cauɓikea.
3 Se o Grande Sacerdote cometer um pecado, tornando assim o povo culpado, ele, para tirar o pecado, oferecerá a Deus, o Senhor , um touro novo sem defeito.
4 Nǝ̀ yinǝ jamnda mǝnia ka a bankutio aɓa Tara Ban-peri, a ɓadǝm Yahweh, sǝ nǝ̀ nongsǝ bui a ɓamúr jamnda, sǝ nǝ̀ pwan-myali a ɓadǝm Yahweh.
4 Ele levará o animal até a entrada da Tenda Sagrada , porá a mão na cabeça do animal e o matará ali na presença do Senhor .
5 Sǝ yì Pǝris Mǝgule ka, nǝ̀ ɗàrǝ́ aɓa nkila mala jamnda, nǝ̀ kùtí nǝi aɓa Tara Ban-peri,
5 Em seguida pegará uma parte do sangue do animal e a levará para dentro da Tenda.
6 nǝ̀ oasǝ munabuì aɓa nkila sǝ nǝ̀ watsǝki kusǝ tongno-nong-ɓari, a ɓadǝm Yahweh, a kusǝ lagìr-kasǝbân mala Ban-mǝfele.
6 Ali ele molhará um dedo no sangue e na presença do Senhor borrifará o sangue sete vezes em frente da cortina do Lugar Santo .
7 Sǝ yì pǝris ka nǝ̀ ɗàrǝ́ aɓa nkila, nǝ̀ hasǝki arǝ anjawe gyangŋan mala pisǝ muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne a ɓadǝm Yahweh, mǝnana nda aɓa Tara Ban-peri ka. Cili nkila jamnda mǝnana ue ka, dumǝna púp nǝ̀ solǝi kat a kusǝ gyangŋan mala pagìr mala pisǝe kǝring, mǝnana nda a bankutio aɓa Tara Ban-peri ka.
7 Depois, ainda na presença do Senhor , ele porá um pouco do sangue nas pontas do altar que está dentro da Tenda, onde o incenso sagrado é queimado. O resto do sangue ele derramará na base do altar onde os sacrifícios são queimados, em frente da Tenda.
8 Sǝ mùrú-nyam jamnda mala pàgir ace cauɓikea ka nǝ̀ pusǝki kat; yì mùrú-nyama mana nong amúr agir-bum, andǝ mùrú-nyama mana kat lanzǝ arǝ agir-bum jamnda,
8 O sacerdote tirará toda a gordura do animal, isto é, a gordura dos miúdos,
9 andǝ amuna-gbè ɓari andǝ mùrú-nyama mana lanzǝ arǝia, tù a ban ɓunì ka, andǝ ban mǝɓoarne mala nkundingŋi mǝnana à nǝ̀ pusǝì atārǝia andǝ amuna-gbè ka,
9 os dois rins e a gordura que os cobre e também a melhor parte do fígado, que ele tirará junto com os rins,
10 (kǝla mana à pusǝki amǝnia arǝ ndǎ mana à pànà gìr'nkila nǝi kǝla pàgir ace dotarǝu ka.) Sǝ pǝris nǝ̀ pisǝia amur gyangŋan mala pàgir mala pisǝe kǝring a bǝsa.
10 do mesmo jeito que se tira tudo isso do touro sacrificado como uma oferta de paz. E o sacerdote queimará tudo no altar de ofertas queimadas.
11 Sǝ nggú jamnda andǝ nyami kat, atārǝia andǝ ɓamúrí, andǝ akusǝi, andǝ alungŋe, andǝ ciute,
11 Mas ele pegará o couro do animal, a carne toda, a cabeça, as pernas, os miúdos e também os intestinos,
12 yì acili abare jamnda kat ka, dumǝna púp nǝ̀ kánǝia anzǝm kàttì, a ban mǝɓoarnsari, a gìgí ban so tú, sǝ nǝ̀ pisǝì kǝring aɓa bǝsa mala nggun. Dumǝna púp nǝ̀ pisǝì kǝring amur gìgí ban so tú.
12 e os levará para fora do acampamento, até um lugar puro , onde são jogadas as cinzas, e ali queimará o animal todo em cima da lenha.
13 Ɓǝ̀ amǝ Isǝrayila na kat a ɓinalea à pàk cauɓikea aɓa ɓwarkio, mala pak komǝyenani na mwashat atà agir mǝnana anzongcau mala Yahweh pǝrban arǝia ama ɓǝà kǝa peǎ ɗàng, sǝ cauɓikê ka sǝmbǝrǝ rǝì a mǝsǝ ɓwabundǝa, sǝ nǝnzǝ́mò ka à yì sǝlǝce ama à pàngŋǝ̀nà cauɓikea;
13 Pode acontecer que o povo todo, sem querer, quebre uma das leis de Deus, o Senhor , fazendo o que é proibido. Nesse caso, se forem culpados, sem saber que pecaram,
14 lang cauɓikê mana à pè ka à yi súrǝ́nà rǝì ka, yì aɓwana a ɓinalea ka, à nǝ̀ pà jamnda mwashat a domwan ace pàgir ace lak cauɓikea, sǝ à nǝ̀ yinǝi a ɓadǝm Tara Ban-peri.
14 logo que reconhecerem que pecaram, levarão um touro novo para oferecer em sacrifício a fim de tirar o pecado e o apresentarão em frente da Tenda Sagrada .
15 Sǝ aɓwana-mǝgule amur ɓwabundǝa ka, dumǝna púp à nǝ̀ nongsǝ abuia a ɓamúr jamnda man, a ɓadǝm Yahweh, sǝ à nǝ̀ pwanmyali a ɓadǝm Yahweh.
15 Ali, na presença do Senhor , os líderes porão as mãos na cabeça do animal e o matarão.
16 Pǝlǝa Pǝris Mǝgule ka, nǝ̀ ɗàrǝ́ aɓa nkila mala jamnda man, nǝ̀ kùtí nǝi aɓa Tara Ban-peri,
16 Depois o Grande Sacerdote levará uma parte do sangue do animal para dentro da Tenda.
17 sǝ pǝris nǝ̀ oasǝ munabuì aɓa nkile sǝ nǝ̀ watsǝki kusǝ tongno-nong-ɓari, a ɓadǝm Yahweh, a kusǝ lagìr-kasǝbân mala Ban-mǝfele.
17 Ele molhará o dedo no sangue e na presença do Senhor borrifará o sangue sete vezes em frente da cortina, no Lugar Santo .
18 Sǝ yì pǝris ka, nǝ̀ ɗàrǝ́ bǝti aɓa nkila, nǝ̀ hasǝki arǝ anjawe gyangŋan mǝnana nda aɓa Tara Ban-peri, a ɓadǝm Yahweh ka. Cili nkila mǝnana ue ka, dumǝna púp nǝ̀ solǝi kat a kusǝ gyangŋan mala pàgir mala pisǝe kǝring, mǝnana nda a bankutio aɓa Tara Ban-peri ka.
18 Depois, ainda na presença do Senhor , ele porá um pouco do sangue nas pontas do altar que está dentro da Tenda; o resto do sangue ele derramará na base do altar onde os sacrifícios são queimados, em frente da Tenda.
19 Sǝ nǝ̀ pusǝki mùrú-nyama mala jamnda kat, nǝ pisǝì amur gyangŋan.
19 Em seguida ele tirará toda a gordura do animal, e queimará essa gordura no altar,
20 Amǝno ka à nda ka gir mǝnana nǝ̀ pàngnǝ mǝno yì jamnda ka. Kǝla mǝnana pàngnǝ jamnda mala pàgir ace cauɓikea ka, anggo sǝ nǝ̀ pàngnǝ mǝnia. Sǝ yì pǝris ka nǝ̀ shawuɗia, sǝ à nǝ̀ twaliabanì.
20 e fará com esse animal o mesmo que fez com aquele que ele ofereceu para tirar o seu próprio pecado. O sacerdote oferecerá esse sacrifício para conseguir o perdão de pecados, e o povo será perdoado.
21 Sǝ nǝ̀ twal acili bare jamnda man, nǝ̀ kánǝia anzǝm kàttì, sǝ nǝ̀ pisǝì kǝla mana pisǝ jamnda mǝdǝmbe ka; mǝnia ka pàgir ace cauɓikea mala aɓwana a ɓinalea na.
21 Por fim, como fez com o outro touro novo, o sacerdote levará esse touro novo para fora do acampamento e o queimará. Essa é a oferta para tirar o pecado do povo.
22 Lang ɓwamǝgule amur tàu mala aɓwana, nda pàk cauɓikea aɓa ɓwarkio, mala pàk komǝyenani atà agir mǝnana anzongcau mala Yahweh, Ɓakuli male, bang ama ɓǝà kǝa pè raka, sǝ yi sǝlǝ ama pàngŋǝ̀nà cauɓikea,
22 Se um homem que ocupa uma posição de autoridade quebrar, sem querer, uma das leis de Deus e for culpado de fazer aquilo que o Senhor , nosso Deus, mandou que não se fizesse,
23 ko ana raka, à yi lǝmdǝì wi cauɓikea mǝnana yì ka pàk ka, dumǝna púp nǝ̀ yinǝ gbato mǝnana ɓè kǝ̀ gìr mǝɓane pà kàm arǝì raka, ɓǝ̀ duk pàgir male
23 logo que for avisado do pecado que cometeu, ele trará como sua oferta a Deus um bode sem defeito.
24 sǝ yì ka, nǝ̀ nongsǝ bui a ɓamur gbato, sǝ nǝ̀ pwan-myali a ban mǝnana à kǝ̀ pwanmyal agir'nkila mala pisǝia kǝring ngga, a ɓadǝm Yahweh; mǝnia ka pàgir ace cauɓikea na.
24 O homem porá a mão na cabeça do animal e na presença do Senhor o matará no lado norte do altar, onde são mortos os animais que são queimados. Esta é a oferta para tirar o seu pecado.
25 Pǝlǝa pǝris nǝ̀ ɗàrǝ́ aɓa nkila mala pàgir ace lak cauɓikea sǝ nǝ̀ hasǝki nǝ munabui arǝ anjawe gyangŋan mala pàgir ace pisǝe kǝring, sǝ nǝ̀ solǝ cili nkile a kusǝ gyangŋan mala pàgir ace pisǝe kǝring.
25 Então o sacerdote molhará o dedo no sangue do animal, e o porá nas pontas do altar onde os animais são queimados, e derramará o resto do sangue na base do altar.
26 Sǝ mùrú-nyama male kat ka, dumǝna púp nǝ̀ pisǝì amur gyangŋan, kǝla mana à pàngnǝ mùrú-nyama mala apagir mala gìr'nkila ace dotarǝu ka. Anggo sǝ pǝris nǝ̀ shawuɗi ɓwa mǝno ace cauɓikea male, sǝ à nǝ̀ twalîbanì.
26 Como no caso da oferta de paz, toda a gordura do bode será queimada no altar. Assim, o sacerdote oferecerá o sacrifício para conseguir o perdão de pecados, e o homem será perdoado.
27 Ɓǝ̀ koyan atà amǝ'tǝ̀r na pàk cauɓikea aɓa ɓwarkio, mala pàk komǝyenani atà agir mǝnana anzongcau mala Yahweh bang ama ɓǝà kǝa pè raka, sǝ yi sǝlǝ ama pàngŋǝ̀nà cauɓikea,
27 Se uma pessoa do povo, sem querer, quebrar uma das leis de Deus e for culpada de fazer aquilo que o Senhor proibiu,
28 ko ana raka, à yi lǝmdǝì wi cauɓikea mǝnana yì ka pàk ka, dumǝna púp nǝ̀ yinǝ pàgir male, mbul mǝ'nggaule mǝnana ɓè kǝ̀ gìr mǝɓane pà kàm arǝì raka, ace cauɓikea male mǝnana pàk ka.
28 logo que for avisada de que cometeu o pecado, trará como sua oferta a Deus uma cabra sem defeito, para tirar o pecado que cometeu.
29 Sǝ yì ka nǝ̀ nongsǝ bui a ɓamúr pàgir man ace cauɓikea ka, sǝ nǝ̀ pwan-myali a ban mǝnana à kǝ̀ pàgir mala pisǝe kǝring ngga.
29 A pessoa porá a mão na cabeça do animal e o matará no lado norte do altar, onde são mortos os animais que são queimados em sacrifício .
30 Sǝ pǝris nǝ̀ ɗàrǝ́ aɓa nkile, nǝ̀ hasǝki nǝ munabui arǝ anjawe gyangŋan mala pàgir mala pisǝe kǝring, sǝ nǝ̀ solǝ cili nkile a kusǝ gyangŋan.
30 O sacerdote molhará o dedo no sangue do animal, e o porá nas pontas do altar onde os animais são queimados, e derramará o resto do sangue na base do altar.
31 Sǝ mùrú-nyama male kat ka, nǝ̀ pusǝki, kǝla mana à pusǝki mùrú-nyama mala apagir ace dotarǝu ka, sǝ pǝris nǝ̀ pisǝì amur gyangŋan ace pa rǝmban mǝɓoarne mana nǝ̀ pwasǝbumam Yahweh ka. Sǝ pǝris nǝ̀ shawuɗì ɓwê, sǝ à nǝ̀ twalîbanì.
31 Depois ele tirará toda a gordura do animal e queimará essa gordura no altar, como costuma fazer com a oferta de paz. O cheiro dessa oferta é agradável a Deus, o Senhor . Assim, o sacerdote oferecerá o sacrifício para conseguir o perdão de pecados, e a pessoa será perdoada.
32 Ɓǝ̀ muna-nzur na yì ka nǝ̀ yinǝi kǝla pàgir male ace cauɓikea ka, dumǝna púp nǝ̀ yinǝ mǝ'nggaule mǝnana ɓè kǝ̀ gìr mǝɓane pà kàm arǝì raka;
32 Se uma pessoa trouxer uma ovelha como oferta para tirar o seu pecado, o animal deverá ser sem defeito.
33 yì ka nǝ̀ nongsǝ bui a ɓamúr mǝnia yì pàgir ace cauɓikea ka, sǝ nǝ̀ pwan-myali ɓǝ̀ duk pàgir ace cauɓikea a ban mǝnana à kǝ̀ pwan-myal girkusǝu mana à pà ace pisǝe kǝring ngga.
33 Essa pessoa porá a mão na cabeça da ovelha e no lado norte do altar, onde são mortos os animais que são queimados, ela matará a ovelha como um sacrifício para tirar o seu pecado.
34 Pǝlǝa pǝris nǝ̀ ɗàrǝ́ aɓa nkila mala mǝnia yì pàgir ace cauɓikea ka, nǝ̀ hasǝki nǝ munabui arǝ anjawe gyangŋan mala pàgir mala pisǝe kǝring ngga, sǝ nǝ̀ solǝ cili nkile a kusǝ gyangŋan.
34 O sacerdote molhará o dedo no sangue da ovelha, e o porá nas pontas do altar onde os animais são queimados, e derramará o resto do sangue na base do altar.
35 Sǝ mùrú-nyama male kat ka, nǝ̀ pusǝki, kǝla mana à pusǝki mùrú-nyama arǝ nzur mala gìr'nkila mala apagir ace dotarǝu ka, sǝ pǝris nǝ̀ pisǝì amur gyangŋan, amur apagir mala girlina abanam Yahweh. Sǝ pǝris nǝ̀ shawuɗì, ace cauɓikea mana pàk ka, sǝ à nǝ̀ twalîbanì.
35 Como costuma fazer com a oferta de paz, o sacerdote tirará toda a gordura da ovelha e queimará essa gordura no altar, em cima das ofertas que foram queimadas em sacrifício a Deus, o Senhor . Assim, o sacerdote oferecerá o sacrifício para conseguir o perdão de pecados, e a pessoa será perdoada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.