Levítico 27

mbu (MBU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yahweh nacau nǝ Musa ama,
1 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas o seguinte:
2 <<Nacau nǝ amǝ Isǝrayila sǝ wu banggia wia ama, <Lang à pànà ɓwa ace lùmsǝ pàcau nǝ-shambum mǝnana ɓeɓwa pà abanam, Mim Yahweh ka, ɓwa mǝno à pà ka, à nǝ̀ gandǝ panzǝe nǝ mbwe boalo mǝnana à kasǝ ka.
2 se alguém fizer um voto, as pessoas serão do Senhor segundo a tua avaliação.
3 Boalo mǝnana à kasǝa à nǝ̀ mbwe ka ɓǝà kārǝí arǝ shekel, yì mǝsǝbolo-azǝrfa mǝnana à kārǝ́ dǝmbǝrya male sǝ à earna amurí a Tara-mǝfele ka:
3 Se se tratar de um homem de vinte a sessenta anos, o valor será de cinqüenta siclos de prata, segundo o siclo do santuário;
4 shekel lumi-tàrú (30) a kúnì ɓwama mana pǝlǝa ɓǝlban male ka nda lumi-ɓari aban ká lumi-tongno-nong-mwashat ka;
4 se for uma mulher, o valor será de trinta siclos.
5 shekel lumi-ɓari (20) a kúnì lagga mana pǝlǝa ɓǝlban male ka nda tongno aban ká lumi-ɓari ka;
5 Para a idade de cinco a vinte anos, o valor será de vinte siclos para o menino, e dez siclos para a menina.
6 shekel tongno (5) a kúnì muna-ɓwabura mana pǝlǝa ɓǝlban male ka nda zongŋo mwashat aban ká tongno ka;
6 De um mês até cinco anos, o valor será de cinco siclos de prata para um menino, e três para uma menina.
7 shekel lum-nong-tongno (15) a kúnì ɓwabura mǝnana pǝlǝa ɓǝlban male ka kutini lumi-tongno-nong-mwashat (60) ka;
7 Aos sessenta anos, e daí para cima, a estimação será de quinze siclos para um homem e dez siclos para uma mulher.
8 << <Ɓǝ̀ ɓwa ka tǝ̀r male ɓikipa mǝnana pà nǝ̀ gandǝ mbwe boalo mana à kasǝa ace panzǝ ɓwa ɓǝ̀ purî pàcau mǝnana pà ka raka, yì ka ɓǝ̀ yinǝ ɓamúrì a ɓadǝm pǝris, sǝ pǝris nǝ̀ kasǝ boalo mǝnana sǝni ɓwê mana pàcau ka nǝ̀ gandǝ mbwe ka.
8 Se aquele que tiver feito o voto for demasiado pobre e não puder pagar o valor que avaliaste, apresentar-se-á ao sacerdote, que fixará o valor segundo as posses daquele que fez o voto.
9 << <Ɓǝ̀ pàcau mala ɓwa ka girkusǝu na mǝnana à nǝ̀ pa kǝla pàgir abanam Yahweh ka, mǝno yì girkusǝu à pà ka pǝlǝna mǝfele.
9 Se se tratar de animais que se podem oferecer ao Senhor, todo animal que assim se tiver dado ao Senhor será coisa santa.
10 Ɓwê pà nǝ̀ nggaɗi, ko nǝ̀ yinǝ ɓe a kúnì ɗàng, ko mǝɓoarne a kúnì mǝɓane, ko mǝɓane a kúnì mǝɓoarne; sǝ yale ɓǝ̀ ɓwê nggaɗi kǝ girkusǝu a kúnì ɓè ka, girkusǝunì andǝ mǝno à nggaɗi ka, yia kǝm à pǝlǝna mǝfele.
10 Não poderá ser trocado nem substituído, bom por mau, ou mau por bom. Mas, se se trocar um animal por outro, eles serão coisa santa, tanto um como o outro.
11 Sǝ ɓǝ̀ girkusǝunì ka mǝɓeami na mǝnana à pà nǝ̀ pànàɓoro nǝi abanam, Mim Yahweh raka, ɓwê nǝ̀ tamsǝ girkusǝunì a ɓadǝm pǝris,
11 Se se tratar de um animal impuro que não se pode oferecer ao Senhor, será apresentado ao sacerdote:
12 sǝ yì pǝris ka nǝ̀ sǝn mana ɓoaro ko ɓike arǝ girkusǝunì sǝ nǝ̀ kasǝ kúrè; gìr mǝnana kat pǝris kasǝa ama nda kúrè ka anggo sǝ nǝ̀ pa.
12 ele o avaliará, conforme for bom ou mau, e sua estimação determinará o preço.
13 Sǝ ɓǝ̀ ɓwê earce ama nǝ̀ akmúr girkusǝu mana pànà ka, dumǝna púp ama nǝ̀ mbwe boale sǝ nǝ̀ tsǝk banì mwashat aɓa gauwe tongno mala boale amurí.
13 Se se quiser resgatá-lo, ajuntará uma quinta parte ao que tiver sido avaliado.
14 << <Lang ɓwa tàr ɓala male sǝ pà kǝla pàgir mǝfele abanam Yahweh ka, pǝris nǝ̀ ká nǝ̀ sǝn mana ɓoaro ko ɓike arǝ ɓalanì sǝ nǝ̀ kasǝ kúrè; gìr mǝnana kat pǝris kasǝa ama nda kúrè ka anggo sǝ nǝ̀ pǎ.
14 Se alguém consagrar ao Senhor a sua casa fazendo dela coisa santa, o sacerdote a avaliará segundo for boa ou má, e ela será vendida pelo preço dessa avaliação.
15 Sǝ ɓǝ̀ ɓwê earce ama nǝ̀ akmúr ɓala mana pànà ka, dumǝna púp ama nǝ̀ mbwe boale sǝ nǝ̀ tsǝk banì mwashat aɓa gauwe tongno mala boale amurí.
15 Mas, se aquele que consagrou a sua casa quiser resgatá-la, ajuntará um quinto ao preço da avaliação, e ela lhe pertencerá de novo.
16 << <Ɓǝ̀ ɓwa tàr ɓe bare nzali mǝnana girkuma male na sǝ pàmì ɓǝ̀ duk mem, Mim Yahweh ka, pǝris nǝ̀ karǝ boale arǝ gulo mala mǝsǝɓeale mǝnana à nǝ̀ ɓeali aɓalǝi ka. Tyang lumi-ɓari (20) mala mǝsǝ mǝssa bálì ka shekel lumi-tongno (50) mala mǝsǝbolo-azǝrfa na.
16 Se alguém consagrar ao Senhor uma parte da terra que lhe pertence, tu a avaliarás segundo a quantidade de grãos que se pode semear nela, à razão de cinqüenta siclos de prata por homer de cevada.
17 Ɓǝ̀ ɓwê tàr nzali mǝnia aɓa pǝlǝa mala pàkkiɗire-banɓoarnado ka, boalo mǝnana pǝris kasǝa ama nda kúrè ka camna anggo.
17 Se consagrar o seu campo, a partir do ano do jubileu, far-se-á segundo a tua avaliação:
18 Sǝ ɓǝ̀ nda anzǝm pǝlǝa mala pàkkiɗire-banɓoarnado sǝ ɓwê tàr nzali male ka, pǝris nǝ̀ kasǝ boale aɓa kpata làkkì mala apǝlǝa mǝnana à ueo sǝ à nǝ̀ bik ɓè pǝlǝa mala pàkkiɗire-banɓoarnado ka, sǝ à nǝ̀ amsǝ ɓegìr aɓa boale.
18 mas, se o tiver feito depois do jubileu, o sacerdote estimará o seu preço segundo o número de anos que restam até o jubileu, e haverá uma redução sobre o preço da avaliação.
19 Sǝ ɓǝ̀ ɓwa mǝnana tàr nzalinì earce ama nǝ̀ akmúrí ka, dumǝna púp ama nǝ̀ mbwe boale andǝ banì mwashat aɓa gauwe tongno mala boale, sǝ nzalinì nǝ̀ nyar male ɗǝm.
19 Se aquele que consagrou o seu campo quiser resgatá-lo, ajuntará um quinto ao preço fixado, e possui-lo-á.
20 Sǝama ɓǝ̀ ɓwê earce ama nǝ̀ akmúr nzalinì raka, ko ɓǝ̀ mangŋǝ́nì ɓeɓwa ka, à pà nǝ̀ eari wi ɓǝ̀ akmúrí ɗǝm ɗàng.
20 Se não o resgatar e o vender a outro, esse campo não poderá mais ser resgatado.
21 Lang pǝlǝa mala pàkkiɗire-banɓoarnado nǝ̀ kàr ka, nzalinì nǝ̀ duk pagìr mǝfele, kǝla nzali mana à tàrnì acem, Mim Yahweh ka. Nǝ̀ duk girkuma mala apǝris.
21 Quando o campo ficar livre no jubileu, será consagrado ao Senhor como um campo votado ao interdito, e tornar-se-á propriedade do sacerdote.
22 << <Ɓǝ̀ nzali ka ɓwa kúrí nǝ kúró, pà aɓa gìr'liɓala male ɗàng, sǝ tàrì acem, Mim Yahweh ka,
22 Se alguém consagrar ao Senhor um campo que comprou, o qual não faça parte de seu patrimônio,
23 pǝris nǝ̀ kasǝ boale aɓa kpata làkkì mala apǝlǝa mǝnana à ueo sǝ à nǝ̀ bik ɓè pǝlǝa mala pàkkiɗire-banɓoarnado ka, sǝ ɓwê nǝ̀ mbwe boale, kǝla ɓoro mǝfele abanam, Mim Yahweh, a pwari mǝno.
23 o sacerdote fixará o seu preço de acordo com a tua avaliação até o ano do jubileu, e esse homem pagará o preço fixado no mesmo dia; é uma coisa consagrada ao Senhor.
24 Sǝ ɓǝ̀ pǝlǝa mala pàkkiɗire-banɓoarnado kàrna ka, nzalinì nǝ̀ nyare a bù ɓwa mǝnana à kúrí a buì ka ɓǝ̀ duk girkuma male ɗǝm, yì ɓwa mǝnana nzalinì ka gìr'liɓala male na ɗiɗyal ka.
24 No ano jubilar, o campo voltará ao vendedor, como patrimônio que lhe pertence.
25 Koya boalo na à pà ka ɓǝà kārǝí arǝ shekel, yì mǝsǝbolo-azǝrfa mǝnana à kārǝ́ dǝmbǝrya male sǝ à eare amurí a Tara-mǝfele ka: Shekel mwashat ka mǝtyang lum-nong-ɓari na.
25 Todas as avaliações se farão em siclos do santuário. O siclo vale vinte gueras.
26 << <Sǝ amuna-dǝmba mala agirkusǝu ka cè kǝɓwa tària ɗàng, acemǝnana ɓǝlban malea kǝla amuna-dǝmba ka à tàrnia amema, Mim Yahweh; ko ɓǝ̀ ndǎ na, ko nzur na, ko mbul na ka, mema, Mim Yahweh.
26 Entretanto, ninguém poderá consagrar os primogênitos de seu gado, pois pertencem já ao Senhor pelo seu título de primogênito: seja um boi, seja uma ovelha, são propriedade do Senhor.
27 Sǝama ɓǝ̀ girkusǝunì ka mǝɓeami na ka, ɓwê nǝ̀ kúrí nǝ boalo mǝnana à kasǝa arǝì ka ace mǝnana ɓǝ̀ nyare a bui, sǝ nǝ̀ tsǝk banì mwashat aɓa gauwe tongno mala boale amurí; ɓǝ̀ à akmúr girkusǝunì raka, à nǝ̀ me a kún boalo mǝnana à kasǝa amurí ka.
27 Se se tratar de um animal impuro, será resgatado pelo preço que fixares, ajuntando-se mais uma quinta parte; se não for resgatado, será vendido segundo a tua avaliação.
28 << <Kat andǝ amani ka koyagir mǝnana ɓwa tàrni kat-kat abanam, Mim Yahweh ka, ko ɓwa na, ko girkusǝu na, ko nzali male mana à pe wi liɓala ka nda ka, à pà nǝ̀ me ko à nǝ̀ akmúrí ɗàng; koya gìr mǝnana à tàrni kat-kat abanam, Mim Yahweh ka, pǝlǝna nggea mǝfele abanam, Mim Yahweh.
28 Se um homem consagrar ao Senhor por interdito alguma coisa que lhe pertence, seja qual for esse objeto - uma pessoa, um animal ou um campo de seu patrimônio - ela não poderá ser vendida, nem resgatada: tudo o que é votado por interdito é coisa consagrada ao Senhor.
29 Ɓwapǝndǝa mǝnana kat à tàrni aɓalǝ aɓwana ace ká kìɗikè ka, ê pà kàm a kún kǝ boalo ɗàng; yì ka dumǝna púp ɓǝà wal-luí.
29 Nenhuma pessoa votada ao interdito poderá ser resgatada: ela será morta.
30 << <Koya kāmbe mala nzali mǝnana à sannì, ko mala mǝssa mǝnana à pwan a ɓaban, ko mala aɓǝla-nggun ngga, mema Mim Yahweh; dumǝna mǝfele na abanam Mim Yahweh.
30 Todos os dízimos da terra, tomados das sementes do solo ou dos frutos das árvores são propriedade do Senhor: é uma coisa consagrada ao Senhor.
31 Ɓǝ̀ ɓwa earce ama nǝ̀ kúr ɓè bare kāmbe mwashat aɓa gauwe lum mala kume male ka, dumǝna púp nǝ̀ mbwe boale mana pǝris nǝ̀ kasǝ ka, sǝ nǝ̀ tsǝk banì mwashat aɓa gauwe tongno mala boale amurí.
31 Se alguém quiser resgatar alguma coisa de seus dízimos, ajuntará uma quinta parte.
32 Akāmbe mwashat aɓa gauwe lum mala adomwan mala andá, andǝ mala anzur, andǝ mala ambul kat, koya mwashat aɓa lum ateà mǝnana kúti nǝ ɓata gara mala yálgír ka, nǝ̀ duk mǝfele abanam, Mim Yahweh.
32 Todos os dízimos do gado maior e menor, os dízimos do que passa sob o cajado do pastor, o décimo {animal} será consagrado ao Senhor.
33 Mǝtala agirkusǝunì pà nǝ̀ pelǝkia ace tàrki amǝɓoarne aɓalǝ amǝɓane ɗàng, sǝ pà nǝ̀ nggaɗi kǝɓè ɗàng. Ɓǝ̀ nggaɗi kǝ girkusǝu a kúnì ɓè ka, girkusǝunì andǝ mana à nggaɗi nǝi, yià kǝm ngga à dumǝna amǝfele; à pà nǝ̀ gandǝ akmúria ɗàng.> >>
33 Não se fará escolha entre bom e mau e não se fará substituição. Se alguém o fizer, tanto o animal substituído como o que substituiu serão coisa consagrada: não poderão ser resgatados."
34 Amǝno ka à nda ka anzongcau mǝnana Yahweh pè Musa ɓǝ̀ banggi amǝ Isǝrayila a Nkono Saina ka.
34 Tais são as ordenações que o Senhor deu a Moisés para os israelitas no monte Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.