Levítico 27
mbu (MBU) vs NTLH
1 Yahweh nacau nǝ Musa ama,
1 O Senhor Deus deu a Moisés
2 <<Nacau nǝ amǝ Isǝrayila sǝ wu banggia wia ama, <Lang à pànà ɓwa ace lùmsǝ pàcau nǝ-shambum mǝnana ɓeɓwa pà abanam, Mim Yahweh ka, ɓwa mǝno à pà ka, à nǝ̀ gandǝ panzǝe nǝ mbwe boalo mǝnana à kasǝ ka.
2 as seguintes leis para o povo de Israel: Quando uma pessoa que foi separada para o serviço do
3 Boalo mǝnana à kasǝa à nǝ̀ mbwe ka ɓǝà kārǝí arǝ shekel, yì mǝsǝbolo-azǝrfa mǝnana à kārǝ́ dǝmbǝrya male sǝ à earna amurí a Tara-mǝfele ka:
3 de acordo com a tabela oficial. Os homens de vinte a sessenta anos de idade pagarão cinquenta barras de prata ,
4 shekel lumi-tàrú (30) a kúnì ɓwama mana pǝlǝa ɓǝlban male ka nda lumi-ɓari aban ká lumi-tongno-nong-mwashat ka;
4 e as mulheres da mesma idade pagarão trinta.
5 shekel lumi-ɓari (20) a kúnì lagga mana pǝlǝa ɓǝlban male ka nda tongno aban ká lumi-ɓari ka;
5 Os jovens de cinco a vinte anos de idade pagarão vinte barras de prata, e as jovens pagarão dez.
6 shekel tongno (5) a kúnì muna-ɓwabura mana pǝlǝa ɓǝlban male ka nda zongŋo mwashat aban ká tongno ka;
6 Os meninos de um mês a cinco anos pagarão cinco barras de prata, e as meninas pagarão três.
7 shekel lum-nong-tongno (15) a kúnì ɓwabura mǝnana pǝlǝa ɓǝlban male ka kutini lumi-tongno-nong-mwashat (60) ka;
7 Os homens de sessenta anos para cima pagarão quinze barras de prata, e as mulheres pagarão dez.
8 << <Ɓǝ̀ ɓwa ka tǝ̀r male ɓikipa mǝnana pà nǝ̀ gandǝ mbwe boalo mana à kasǝa ace panzǝ ɓwa ɓǝ̀ purî pàcau mǝnana pà ka raka, yì ka ɓǝ̀ yinǝ ɓamúrì a ɓadǝm pǝris, sǝ pǝris nǝ̀ kasǝ boalo mǝnana sǝni ɓwê mana pàcau ka nǝ̀ gandǝ mbwe ka.
8 Se a pessoa for pobre e não puder pagar a quantia marcada, ela irá falar com o sacerdote, e ele cobrará o que a pessoa puder pagar.
9 << <Ɓǝ̀ pàcau mala ɓwa ka girkusǝu na mǝnana à nǝ̀ pa kǝla pàgir abanam Yahweh ka, mǝno yì girkusǝu à pà ka pǝlǝna mǝfele.
9 Quando alguém promete a Deus, o Senhor , um animal que pode ser oferecido em sacrifício , esse animal é considerado sagrado
10 Ɓwê pà nǝ̀ nggaɗi, ko nǝ̀ yinǝ ɓe a kúnì ɗàng, ko mǝɓoarne a kúnì mǝɓane, ko mǝɓane a kúnì mǝɓoarne; sǝ yale ɓǝ̀ ɓwê nggaɗi kǝ girkusǝu a kúnì ɓè ka, girkusǝunì andǝ mǝno à nggaɗi ka, yia kǝm à pǝlǝna mǝfele.
10 e não poderá ser trocado por outro, seja melhor ou pior. Mas, se houver troca, então os dois animais pertencem ao Senhor .
11 Sǝ ɓǝ̀ girkusǝunì ka mǝɓeami na mǝnana à pà nǝ̀ pànàɓoro nǝi abanam, Mim Yahweh raka, ɓwê nǝ̀ tamsǝ girkusǝunì a ɓadǝm pǝris,
11 Se o animal for impuro , isto é, um dos animais que o Senhor não aceita, então o dono o levará ao sacerdote
12 sǝ yì pǝris ka nǝ̀ sǝn mana ɓoaro ko ɓike arǝ girkusǝunì sǝ nǝ̀ kasǝ kúrè; gìr mǝnana kat pǝris kasǝa ama nda kúrè ka anggo sǝ nǝ̀ pa.
12 para que ele veja quanto vale. O sacerdote dará o preço de acordo com a condição do animal.
13 Sǝ ɓǝ̀ ɓwê earce ama nǝ̀ akmúr girkusǝu mana pànà ka, dumǝna púp ama nǝ̀ mbwe boale sǝ nǝ̀ tsǝk banì mwashat aɓa gauwe tongno mala boale amurí.
13 Se o dono quiser tornar a comprar o animal, ele pagará o preço, mais um quinto.
14 << <Lang ɓwa tàr ɓala male sǝ pà kǝla pàgir mǝfele abanam Yahweh ka, pǝris nǝ̀ ká nǝ̀ sǝn mana ɓoaro ko ɓike arǝ ɓalanì sǝ nǝ̀ kasǝ kúrè; gìr mǝnana kat pǝris kasǝa ama nda kúrè ka anggo sǝ nǝ̀ pǎ.
14 Quando alguém dedicar a sua casa a Deus, o Senhor , o sacerdote fará a avaliação da casa de acordo com a sua condição e dará o preço.
15 Sǝ ɓǝ̀ ɓwê earce ama nǝ̀ akmúr ɓala mana pànà ka, dumǝna púp ama nǝ̀ mbwe boale sǝ nǝ̀ tsǝk banì mwashat aɓa gauwe tongno mala boale amurí.
15 Se o dono quiser tornar a comprar a casa, pagará o preço, mais um quinto.
16 << <Ɓǝ̀ ɓwa tàr ɓe bare nzali mǝnana girkuma male na sǝ pàmì ɓǝ̀ duk mem, Mim Yahweh ka, pǝris nǝ̀ karǝ boale arǝ gulo mala mǝsǝɓeale mǝnana à nǝ̀ ɓeali aɓalǝi ka. Tyang lumi-ɓari (20) mala mǝsǝ mǝssa bálì ka shekel lumi-tongno (50) mala mǝsǝbolo-azǝrfa na.
16 Se alguém oferecer para o serviço de Deus, o Senhor , uma parte dos terrenos que recebeu do pai, o sacerdote fará a avaliação do terreno de acordo com a quantidade de sementes necessária para semeá-lo, na base de cinquenta barras de prata por cem quilos de cevada .
17 Ɓǝ̀ ɓwê tàr nzali mǝnia aɓa pǝlǝa mala pàkkiɗire-banɓoarnado ka, boalo mǝnana pǝris kasǝa ama nda kúrè ka camna anggo.
17 Se ele dedicar o terreno a Deus no Ano da Libertação, o terreno valerá o preço máximo;
18 Sǝ ɓǝ̀ nda anzǝm pǝlǝa mala pàkkiɗire-banɓoarnado sǝ ɓwê tàr nzali male ka, pǝris nǝ̀ kasǝ boale aɓa kpata làkkì mala apǝlǝa mǝnana à ueo sǝ à nǝ̀ bik ɓè pǝlǝa mala pàkkiɗire-banɓoarnado ka, sǝ à nǝ̀ amsǝ ɓegìr aɓa boale.
18 mas, se for depois do Ano da Libertação, o sacerdote calculará o seu valor, tendo como base os anos que ainda faltarem para o seguinte Ano da Libertação, e assim o preço será mais baixo.
19 Sǝ ɓǝ̀ ɓwa mǝnana tàr nzalinì earce ama nǝ̀ akmúrí ka, dumǝna púp ama nǝ̀ mbwe boale andǝ banì mwashat aɓa gauwe tongno mala boale, sǝ nzalinì nǝ̀ nyar male ɗǝm.
19 Se o dono do terreno quiser tornar a comprá-lo, ele pagará o preço calculado, mais um quinto.
20 Sǝama ɓǝ̀ ɓwê earce ama nǝ̀ akmúr nzalinì raka, ko ɓǝ̀ mangŋǝ́nì ɓeɓwa ka, à pà nǝ̀ eari wi ɓǝ̀ akmúrí ɗǝm ɗàng.
20 Mas, se não quiser tornar a comprá-lo ou se outra pessoa o comprar, ele perderá o direito de tornar a comprá-lo.
21 Lang pǝlǝa mala pàkkiɗire-banɓoarnado nǝ̀ kàr ka, nzalinì nǝ̀ duk pagìr mǝfele, kǝla nzali mana à tàrnì acem, Mim Yahweh ka. Nǝ̀ duk girkuma mala apǝris.
21 No Ano da Libertação, quando o terreno ficar livre, ele será oferecido para o serviço de Deus, o Senhor ; é um terreno sagrado que pertence aos sacerdotes.
22 << <Ɓǝ̀ nzali ka ɓwa kúrí nǝ kúró, pà aɓa gìr'liɓala male ɗàng, sǝ tàrì acem, Mim Yahweh ka,
22 Se alguém oferecer para o serviço de Deus, o Senhor , um terreno que comprou,
23 pǝris nǝ̀ kasǝ boale aɓa kpata làkkì mala apǝlǝa mǝnana à ueo sǝ à nǝ̀ bik ɓè pǝlǝa mala pàkkiɗire-banɓoarnado ka, sǝ ɓwê nǝ̀ mbwe boale, kǝla ɓoro mǝfele abanam, Mim Yahweh, a pwari mǝno.
23 o sacerdote calculará o valor do terreno, tendo como base os anos que ainda faltarem para o Ano da Libertação. Nesse mesmo dia o homem pagará o preço total e oferecerá o dinheiro para o serviço do Senhor .
24 Sǝ ɓǝ̀ pǝlǝa mala pàkkiɗire-banɓoarnado kàrna ka, nzalinì nǝ̀ nyare a bù ɓwa mǝnana à kúrí a buì ka ɓǝ̀ duk girkuma male ɗǝm, yì ɓwa mǝnana nzalinì ka gìr'liɓala male na ɗiɗyal ka.
24 No seguinte Ano da Libertação o terreno voltará a pertencer ao seu dono, isto é, ao homem que o recebeu como herança.
25 Koya boalo na à pà ka ɓǝà kārǝí arǝ shekel, yì mǝsǝbolo-azǝrfa mǝnana à kārǝ́ dǝmbǝrya male sǝ à eare amurí a Tara-mǝfele ka: Shekel mwashat ka mǝtyang lum-nong-ɓari na.
25 Todos os preços serão calculados de acordo com a tabela oficial; a barra padrão, o siclo, vale vinte geras.
26 << <Sǝ amuna-dǝmba mala agirkusǝu ka cè kǝɓwa tària ɗàng, acemǝnana ɓǝlban malea kǝla amuna-dǝmba ka à tàrnia amema, Mim Yahweh; ko ɓǝ̀ ndǎ na, ko nzur na, ko mbul na ka, mema, Mim Yahweh.
26 A primeira cria das vacas, ovelhas ou cabras pertence a Deus, o Senhor . Portanto, ninguém poderá oferecê-la ao Senhor , pois já pertence a ele.
27 Sǝama ɓǝ̀ girkusǝunì ka mǝɓeami na ka, ɓwê nǝ̀ kúrí nǝ boalo mǝnana à kasǝa arǝì ka ace mǝnana ɓǝ̀ nyare a bui, sǝ nǝ̀ tsǝk banì mwashat aɓa gauwe tongno mala boale amurí; ɓǝ̀ à akmúr girkusǝunì raka, à nǝ̀ me a kún boalo mǝnana à kasǝa amurí ka.
27 Mas a primeira cria de um animal impuro poderá ser comprada de novo; deverá ser pago o preço da tabela, mais um quinto. Se não for comprada de novo, a cria poderá ser vendida pelo preço da tabela.
28 << <Kat andǝ amani ka koyagir mǝnana ɓwa tàrni kat-kat abanam, Mim Yahweh ka, ko ɓwa na, ko girkusǝu na, ko nzali male mana à pe wi liɓala ka nda ka, à pà nǝ̀ me ko à nǝ̀ akmúrí ɗàng; koya gìr mǝnana à tàrni kat-kat abanam, Mim Yahweh ka, pǝlǝna nggea mǝfele abanam, Mim Yahweh.
28 Ninguém poderá vender ou tornar a comprar uma coisa, seja pessoa, animal ou terreno, que tiver sido dedicada para ser usada somente no serviço de Deus, o Senhor . É uma coisa sagrada e pertence completamente ao Senhor .
29 Ɓwapǝndǝa mǝnana kat à tàrni aɓalǝ aɓwana ace ká kìɗikè ka, ê pà kàm a kún kǝ boalo ɗàng; yì ka dumǝna púp ɓǝà wal-luí.
29 Nem mesmo uma pessoa que tenha sido dedicada assim poderá ser comprada de novo; ela será morta.
30 << <Koya kāmbe mala nzali mǝnana à sannì, ko mala mǝssa mǝnana à pwan a ɓaban, ko mala aɓǝla-nggun ngga, mema Mim Yahweh; dumǝna mǝfele na abanam Mim Yahweh.
30 A décima parte das colheitas, tanto dos cereais como das frutas, pertence a Deus, o Senhor , e será dada a ele.
31 Ɓǝ̀ ɓwa earce ama nǝ̀ kúr ɓè bare kāmbe mwashat aɓa gauwe lum mala kume male ka, dumǝna púp nǝ̀ mbwe boale mana pǝris nǝ̀ kasǝ ka, sǝ nǝ̀ tsǝk banì mwashat aɓa gauwe tongno mala boale amurí.
31 Se o dono quiser tornar a comprar alguma porção dessa décima parte, pagará o preço marcado, mais um quinto.
32 Akāmbe mwashat aɓa gauwe lum mala adomwan mala andá, andǝ mala anzur, andǝ mala ambul kat, koya mwashat aɓa lum ateà mǝnana kúti nǝ ɓata gara mala yálgír ka, nǝ̀ duk mǝfele abanam, Mim Yahweh.
32 De cada dez animais domésticos um pertence a Deus, o Senhor . Quando o dono contar o seu gado e as suas ovelhas e cabras, cada décimo animal pertencerá ao Senhor ,
33 Mǝtala agirkusǝunì pà nǝ̀ pelǝkia ace tàrki amǝɓoarne aɓalǝ amǝɓane ɗàng, sǝ pà nǝ̀ nggaɗi kǝɓè ɗàng. Ɓǝ̀ nggaɗi kǝ girkusǝu a kúnì ɓè ka, girkusǝunì andǝ mana à nggaɗi nǝi, yià kǝm ngga à dumǝna amǝfele; à pà nǝ̀ gandǝ akmúria ɗàng.> >>
33 qualquer que seja a condição do animal. O dono não poderá trocar um animal por outro. Mas, se houver troca, então os dois animais pertencem ao Senhor e não poderão ser comprados de novo.
34 Amǝno ka à nda ka anzongcau mǝnana Yahweh pè Musa ɓǝ̀ banggi amǝ Isǝrayila a Nkono Saina ka.
34 Foram esses os mandamentos que o Senhor Deus deu a Moisés, no monte Sinai, para o povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.