Levítico 27
mbu (MBU) vs NAA
1 Yahweh nacau nǝ Musa ama,
1 O Senhor disse ainda a Moisés:
2 <<Nacau nǝ amǝ Isǝrayila sǝ wu banggia wia ama, <Lang à pànà ɓwa ace lùmsǝ pàcau nǝ-shambum mǝnana ɓeɓwa pà abanam, Mim Yahweh ka, ɓwa mǝno à pà ka, à nǝ̀ gandǝ panzǝe nǝ mbwe boalo mǝnana à kasǝ ka.
2 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: Quando alguém fizer um voto especial ao Senhor com respeito a pessoas, o resgate será feito conforme a seguinte avaliação.
3 Boalo mǝnana à kasǝa à nǝ̀ mbwe ka ɓǝà kārǝí arǝ shekel, yì mǝsǝbolo-azǝrfa mǝnana à kārǝ́ dǝmbǝrya male sǝ à earna amurí a Tara-mǝfele ka:
3 Se o objeto da avaliação for um homem, da idade de vinte anos até a de sessenta, a avaliação será de seiscentos gramas de prata, segundo o peso padrão do santuário.
4 shekel lumi-tàrú (30) a kúnì ɓwama mana pǝlǝa ɓǝlban male ka nda lumi-ɓari aban ká lumi-tongno-nong-mwashat ka;
4 Porém, se for mulher, a avaliação será de trezentos e sessenta gramas.
5 shekel lumi-ɓari (20) a kúnì lagga mana pǝlǝa ɓǝlban male ka nda tongno aban ká lumi-ɓari ka;
5 Se a idade for de cinco anos até vinte, a avaliação do homem será de duzentos e quarenta gramas, e a da mulher será de cento e vinte gramas.
6 shekel tongno (5) a kúnì muna-ɓwabura mana pǝlǝa ɓǝlban male ka nda zongŋo mwashat aban ká tongno ka;
6 Se a idade for de um mês até cinco anos, a avaliação do homem será de sessenta gramas de prata, e a avaliação pela mulher será de trinta e seis gramas de prata.
7 shekel lum-nong-tongno (15) a kúnì ɓwabura mǝnana pǝlǝa ɓǝlban male ka kutini lumi-tongno-nong-mwashat (60) ka;
7 De sessenta anos para cima, se for homem, a avaliação será de cento e oitenta gramas; se mulher, cento e vinte gramas.
8 << <Ɓǝ̀ ɓwa ka tǝ̀r male ɓikipa mǝnana pà nǝ̀ gandǝ mbwe boalo mana à kasǝa ace panzǝ ɓwa ɓǝ̀ purî pàcau mǝnana pà ka raka, yì ka ɓǝ̀ yinǝ ɓamúrì a ɓadǝm pǝris, sǝ pǝris nǝ̀ kasǝ boalo mǝnana sǝni ɓwê mana pàcau ka nǝ̀ gandǝ mbwe ka.
8 Mas, se for pobre e não puder pagar o previsto, então se apresentará ao sacerdote, para que este faça a avaliação; o sacerdote avaliará segundo o que permitem as posses de quem fez o voto.
9 << <Ɓǝ̀ pàcau mala ɓwa ka girkusǝu na mǝnana à nǝ̀ pa kǝla pàgir abanam Yahweh ka, mǝno yì girkusǝu à pà ka pǝlǝna mǝfele.
9 — Se o que foi prometido for animal dos que se oferecem ao Senhor , tudo o que desse animal se der ao Senhor será santo.
10 Ɓwê pà nǝ̀ nggaɗi, ko nǝ̀ yinǝ ɓe a kúnì ɗàng, ko mǝɓoarne a kúnì mǝɓane, ko mǝɓane a kúnì mǝɓoarne; sǝ yale ɓǝ̀ ɓwê nggaɗi kǝ girkusǝu a kúnì ɓè ka, girkusǝunì andǝ mǝno à nggaɗi ka, yia kǝm à pǝlǝna mǝfele.
10 Não se poderá substituir ou trocar um animal bom por um ruim ou um ruim por um bom; porém, se de algum modo se trocar animal por animal, tanto um como o outro serão santos.
11 Sǝ ɓǝ̀ girkusǝunì ka mǝɓeami na mǝnana à pà nǝ̀ pànàɓoro nǝi abanam, Mim Yahweh raka, ɓwê nǝ̀ tamsǝ girkusǝunì a ɓadǝm pǝris,
11 Se for animal impuro dos que não podem ser oferecidos ao Senhor , então apresentará o animal diante do sacerdote.
12 sǝ yì pǝris ka nǝ̀ sǝn mana ɓoaro ko ɓike arǝ girkusǝunì sǝ nǝ̀ kasǝ kúrè; gìr mǝnana kat pǝris kasǝa ama nda kúrè ka anggo sǝ nǝ̀ pa.
12 O sacerdote o avaliará, seja bom ou mau; segundo a avaliação do sacerdote, assim será.
13 Sǝ ɓǝ̀ ɓwê earce ama nǝ̀ akmúr girkusǝu mana pànà ka, dumǝna púp ama nǝ̀ mbwe boale sǝ nǝ̀ tsǝk banì mwashat aɓa gauwe tongno mala boale amurí.
13 Porém, se de algum modo o resgatar, então acrescentará a quinta parte ao que foi avaliado.
14 << <Lang ɓwa tàr ɓala male sǝ pà kǝla pàgir mǝfele abanam Yahweh ka, pǝris nǝ̀ ká nǝ̀ sǝn mana ɓoaro ko ɓike arǝ ɓalanì sǝ nǝ̀ kasǝ kúrè; gìr mǝnana kat pǝris kasǝa ama nda kúrè ka anggo sǝ nǝ̀ pǎ.
14 — Quando alguém dedicar a sua casa para ser santa ao Senhor , o sacerdote a avaliará, seja boa ou seja má; como o sacerdote a avaliar, assim será.
15 Sǝ ɓǝ̀ ɓwê earce ama nǝ̀ akmúr ɓala mana pànà ka, dumǝna púp ama nǝ̀ mbwe boale sǝ nǝ̀ tsǝk banì mwashat aɓa gauwe tongno mala boale amurí.
15 Mas, se a pessoa que a dedicou quiser resgatar a casa, então acrescentará a quinta parte do dinheiro à avaliação feita, e a casa ficará com a pessoa.
16 << <Ɓǝ̀ ɓwa tàr ɓe bare nzali mǝnana girkuma male na sǝ pàmì ɓǝ̀ duk mem, Mim Yahweh ka, pǝris nǝ̀ karǝ boale arǝ gulo mala mǝsǝɓeale mǝnana à nǝ̀ ɓeali aɓalǝi ka. Tyang lumi-ɓari (20) mala mǝsǝ mǝssa bálì ka shekel lumi-tongno (50) mala mǝsǝbolo-azǝrfa na.
16 — Se alguém dedicar ao Senhor parte do campo da sua herança, então a avaliação será segundo a semente necessária para o semear: cem quilos de cevada será avaliado por seiscentos gramas de prata.
17 Ɓǝ̀ ɓwê tàr nzali mǝnia aɓa pǝlǝa mala pàkkiɗire-banɓoarnado ka, boalo mǝnana pǝris kasǝa ama nda kúrè ka camna anggo.
17 Se dedicar o seu campo desde o Ano do Jubileu, a avaliação será pelo valor integral.
18 Sǝ ɓǝ̀ nda anzǝm pǝlǝa mala pàkkiɗire-banɓoarnado sǝ ɓwê tàr nzali male ka, pǝris nǝ̀ kasǝ boale aɓa kpata làkkì mala apǝlǝa mǝnana à ueo sǝ à nǝ̀ bik ɓè pǝlǝa mala pàkkiɗire-banɓoarnado ka, sǝ à nǝ̀ amsǝ ɓegìr aɓa boale.
18 Mas, se dedicar o seu campo depois do Ano do Jubileu, então o sacerdote calculará o valor segundo os anos restantes até o Ano do Jubileu, de modo que o preço será menor.
19 Sǝ ɓǝ̀ ɓwa mǝnana tàr nzalinì earce ama nǝ̀ akmúrí ka, dumǝna púp ama nǝ̀ mbwe boale andǝ banì mwashat aɓa gauwe tongno mala boale, sǝ nzalinì nǝ̀ nyar male ɗǝm.
19 Se aquele que dedicou o campo de algum modo o quiser resgatar, então acrescentará a quinta parte do dinheiro à avaliação feita, e o campo ficará com ele.
20 Sǝama ɓǝ̀ ɓwê earce ama nǝ̀ akmúr nzalinì raka, ko ɓǝ̀ mangŋǝ́nì ɓeɓwa ka, à pà nǝ̀ eari wi ɓǝ̀ akmúrí ɗǝm ɗàng.
20 Se não quiser resgatar o campo ou se o vender a outro homem, nunca mais poderá ser resgatado.
21 Lang pǝlǝa mala pàkkiɗire-banɓoarnado nǝ̀ kàr ka, nzalinì nǝ̀ duk pagìr mǝfele, kǝla nzali mana à tàrnì acem, Mim Yahweh ka. Nǝ̀ duk girkuma mala apǝris.
21 Porém, havendo o campo saído livre no Ano do Jubileu, será santo ao Senhor , como campo consagrado; a posse dele será do sacerdote.
22 << <Ɓǝ̀ nzali ka ɓwa kúrí nǝ kúró, pà aɓa gìr'liɓala male ɗàng, sǝ tàrì acem, Mim Yahweh ka,
22 — Se alguém dedicar ao Senhor o campo que comprou, e não for parte da sua herança,
23 pǝris nǝ̀ kasǝ boale aɓa kpata làkkì mala apǝlǝa mǝnana à ueo sǝ à nǝ̀ bik ɓè pǝlǝa mala pàkkiɗire-banɓoarnado ka, sǝ ɓwê nǝ̀ mbwe boale, kǝla ɓoro mǝfele abanam, Mim Yahweh, a pwari mǝno.
23 então o sacerdote calculará o valor da avaliação até o Ano do Jubileu; e, no mesmo dia, pagará o valor da avaliação como coisa santa ao Senhor .
24 Sǝ ɓǝ̀ pǝlǝa mala pàkkiɗire-banɓoarnado kàrna ka, nzalinì nǝ̀ nyare a bù ɓwa mǝnana à kúrí a buì ka ɓǝ̀ duk girkuma male ɗǝm, yì ɓwa mǝnana nzalinì ka gìr'liɓala male na ɗiɗyal ka.
24 No Ano do Jubileu, o campo tornará àquele que o vendeu, àquele de quem era a posse do campo por herança.
25 Koya boalo na à pà ka ɓǝà kārǝí arǝ shekel, yì mǝsǝbolo-azǝrfa mǝnana à kārǝ́ dǝmbǝrya male sǝ à eare amurí a Tara-mǝfele ka: Shekel mwashat ka mǝtyang lum-nong-ɓari na.
25 Toda a avaliação se fará segundo o peso padrão do santuário; o peso padrão será de doze gramas.
26 << <Sǝ amuna-dǝmba mala agirkusǝu ka cè kǝɓwa tària ɗàng, acemǝnana ɓǝlban malea kǝla amuna-dǝmba ka à tàrnia amema, Mim Yahweh; ko ɓǝ̀ ndǎ na, ko nzur na, ko mbul na ka, mema, Mim Yahweh.
26 — Mas o primogênito de um animal, por já pertencer ao Senhor , ninguém o dedicará; seja boi ou gado miúdo, é do Senhor .
27 Sǝama ɓǝ̀ girkusǝunì ka mǝɓeami na ka, ɓwê nǝ̀ kúrí nǝ boalo mǝnana à kasǝa arǝì ka ace mǝnana ɓǝ̀ nyare a bui, sǝ nǝ̀ tsǝk banì mwashat aɓa gauwe tongno mala boale amurí; ɓǝ̀ à akmúr girkusǝunì raka, à nǝ̀ me a kún boalo mǝnana à kasǝa amurí ka.
27 Mas, se for de um animal impuro, poderá ser resgatado, segundo a avaliação, com o acréscimo de uma quinta parte do valor; se não for resgatado, poderá ser vendido, segundo a avaliação.
28 << <Kat andǝ amani ka koyagir mǝnana ɓwa tàrni kat-kat abanam, Mim Yahweh ka, ko ɓwa na, ko girkusǝu na, ko nzali male mana à pe wi liɓala ka nda ka, à pà nǝ̀ me ko à nǝ̀ akmúrí ɗàng; koya gìr mǝnana à tàrni kat-kat abanam, Mim Yahweh ka, pǝlǝna nggea mǝfele abanam, Mim Yahweh.
28 — No entanto, nada do que alguém consagrar por completo ao Senhor , de tudo o que tem, seja homem, animal ou campo da sua herança, se poderá vender, nem resgatar; toda coisa assim consagrada será santíssima ao Senhor .
29 Ɓwapǝndǝa mǝnana kat à tàrni aɓalǝ aɓwana ace ká kìɗikè ka, ê pà kàm a kún kǝ boalo ɗàng; yì ka dumǝna púp ɓǝà wal-luí.
29 Ninguém que dentre os homens for consagrado por completo ao Senhor poderá ser resgatado; terá de ser morto.
30 << <Koya kāmbe mala nzali mǝnana à sannì, ko mala mǝssa mǝnana à pwan a ɓaban, ko mala aɓǝla-nggun ngga, mema Mim Yahweh; dumǝna mǝfele na abanam Mim Yahweh.
30 — Também todos os dízimos da terra, tanto dos cereais do campo como dos frutos das árvores, são do Senhor ; são santos ao Senhor .
31 Ɓǝ̀ ɓwa earce ama nǝ̀ kúr ɓè bare kāmbe mwashat aɓa gauwe lum mala kume male ka, dumǝna púp nǝ̀ mbwe boale mana pǝris nǝ̀ kasǝ ka, sǝ nǝ̀ tsǝk banì mwashat aɓa gauwe tongno mala boale amurí.
31 Se alguém quiser resgatar alguma coisa dos seus dízimos, acrescentará a isso a quinta parte.
32 Akāmbe mwashat aɓa gauwe lum mala adomwan mala andá, andǝ mala anzur, andǝ mala ambul kat, koya mwashat aɓa lum ateà mǝnana kúti nǝ ɓata gara mala yálgír ka, nǝ̀ duk mǝfele abanam, Mim Yahweh.
32 — Quanto aos dízimos do gado e do rebanho, de tudo o que passar debaixo do bordão do pastor, o dízimo será santo ao Senhor .
33 Mǝtala agirkusǝunì pà nǝ̀ pelǝkia ace tàrki amǝɓoarne aɓalǝ amǝɓane ɗàng, sǝ pà nǝ̀ nggaɗi kǝɓè ɗàng. Ɓǝ̀ nggaɗi kǝ girkusǝu a kúnì ɓè ka, girkusǝunì andǝ mana à nggaɗi nǝi, yià kǝm ngga à dumǝna amǝfele; à pà nǝ̀ gandǝ akmúria ɗàng.> >>
33 Não se investigará se é bom ou mau, nem poderá ser trocado; mas, se de algum modo o trocar, tanto um quanto o outro serão santos; não poderão ser resgatados.
34 Amǝno ka à nda ka anzongcau mǝnana Yahweh pè Musa ɓǝ̀ banggi amǝ Isǝrayila a Nkono Saina ka.
34 São estes os mandamentos que o Senhor ordenou a Moisés, para os filhos de Israel, no monte Sinai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.